Ezequiel 45

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Teke unu a-washịde alị ono; unu awafụru Ojejoje ẹke ogologo iya dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri t'ọ bụru ogwokorogwo ẹke dụ nsọ. Ụsa iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụnu iri. Ẹke ono l'ọ ha gbaa mgburumgburu a-bụru alị, dụ nsọ.
1 — Quando vocês repartirem a terra como herança, façam uma oferta ao Senhor , uma porção santa da terra. O comprimento dessa porção será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros; ela será santa em toda a sua extensão.
2 L'alị-a bẹ ee-kefuta ẹke hakọ nụ, dụ ụnu nkwo-ẹka lanụ l'ụkporo nkwo-ẹka ise ibe ẹno dobe t'ọ bụru ẹke aa-kpụ ụlo nsọ ono; e ketakwaphu alị, dụ ụkporo nkwọ-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri ye iya mgburumgburu daburu iphoro.
2 Dessa porção, o santuário será uma área quadrada de duzentos e cinquenta metros por duzentos e cinquenta, tendo ao redor uma área aberta de vinte e cinco metros de largura.
3 L'alị nsọ ono; bẹ unu a-wafụta ẹke ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Ọ bụ ẹke ono bẹ aa-kpụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.
3 Dessa porção santa, separe uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura; ali estará o santuário, o lugar santíssimo.
4 Ọo-bụru nke-alị, dụ nsọ nọduru ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja; mbụ ndu ejeje ozi l'ụlo, dụ nsọ ono; bụru ndu abyajẹ l'ifu Ojejoje ejeru iya ozi. Ọ bụ ẹke ono bẹ aa-kpụshiru ẹphe ụlo; mẹ l'ụlo nsọ ono.
4 Este será o lugar santo da terra, destinado aos sacerdotes, ministros do santuário, que dele se aproximam para servir o Senhor , e lhes servirá de lugar para as suas casas; será também um lugar santo para o santuário.
5 Ẹke ọdo, aa-wafụ bẹ ogologo iya a-dụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka l'ụnu nkwo-ẹka ise. Nke-alị ono a-bụru kẹ ndu Lívayi, bụ ndu ejeje ozi l'eze-ụlo Nchileke; ẹke ono a-bụru ẹke ẹphe e-me mkpụkpu k'eburu.
5 Os levitas, ministros do templo, terão uma propriedade de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco de largura, onde poderão morar em suas cidades.
6 “Unu bukwaru alị, ụsa iya dụ ụnu nkwo-ẹka iri l'ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri; ogologo iya adụ ụkporo ụnu nkwo-ẹka ẹto l'ụnu nkwo-ẹka ẹbo l'ụkporo nkwo-ẹka iri yeru alị nsọ ono, a-bụru alị ọha. Alị ono a-bụru ndukfuru alị, dụ nsọ, bụ ndu Ízurẹlu kpamukpamu e-nweru iya.
6 Separem uma área de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento ao lado da porção santa, para ser propriedade da cidade; ela pertencerá a toda a casa de Israel.
7 “Onye ishi unu bẹ e-nweru alị, nọ mgbebya mgbebya alị nsọ ono; alị-a a-nọkwaruphu laa ibyiya ẹke ọphu alị ọha nọ. Ọo-dụbe l'ụzo ẹnyanwu-arịba ẹka iya lanụ nọo je akpa l'ẹka iya ọphu; byakwaphu adụbe l'ụzo ẹnyanwu-ahata ẹka iya lanụ nọo je akpa l'ẹka iya ọphu; mbụ oo-shilephu l'ókè-alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-arịba nọo ogologo je eswe ókè-alị ọphu nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata; nọo ẹge ono je anyịru ẹhu l'ẹke ọphu a washịru ikfu ikfu.
7 — O príncipe terá a sua parte dos dois lados da porção santa e da propriedade da cidade, diante da porção santa e diante da propriedade da cidade. Do lado oeste se estenderá na direção do oeste, e do lado leste se estenderá na direção do leste. O comprimento corresponderá a uma das porções das tribos, desde a fronteira oeste até a fronteira leste.
8 Alị-wa a-bụru nke, ọo-hata lẹ Ízurẹlu. Teke ono bẹ ndu mu, bụ ndu ishi ta byahẹdu bya akpa ndibe mu ẹhu ọdo. Ẹphe a-ha ndu Ízurẹlu t'ẹphe haa alị ono l'ikfu l'ikfu ẹge ẹphe dụtsua.
8 Esta terra será a propriedade do príncipe em Israel. Os meus príncipes nunca mais oprimirão o meu povo; pelo contrário, distribuirão a terra à casa de Israel, segundo as suas tribos.
9 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: T'o beru bekwaru unubẹ ndu ishi lẹ Ízurẹlu; unu haa ẹhuka, unu eme; mẹ ẹhu, unu akpa madzụ; mee iphe dụ nhamụnha; mẹ iphe gbaru l'ememe; unu ahaa ọchishi ndibe mu l'ufu ẹphe. Ọ bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
9 — Assim diz o Senhor Deus: Basta, ó príncipes de Israel! Afastem a violência e a opressão e pratiquem o juízo e a justiça. Deixem de fazer explorações entre o meu povo, diz o Senhor Deus.
10 “Unu gudeje iphe dụ mma atụ iphe; ashanga, dzuru edzudzu; mẹ ngwakọ, dzuru edzudzu.
10 — Tenham balanças justas, efa justo e bato justo.
11 “Ashanga ono; mẹ ngwakọ ono a-ha ẹnya-nhamụnha. Iphe alajẹ lẹ ngwakọ bụ e -kee jahotu ụzo iri; ụzo lanụ iya. Iphe alajẹ l'ashanga abụkwaruphu e -kee jahotu ụzo iri; ụzo lanụ iya. Jahotu bụ iphe ee-gudeje atụ iphe l'ẹphe ẹbo.
11 O efa, para medir cereais, e o bato, para medir líquidos, serão da mesma capacidade, de maneira que o bato contenha a décima parte do ômer, e o efa contenha a décima parte do ômer. O ômer será a medida padrão.
12 “Shẹkelu lanụ bẹ a-bụjeru ụkporo gera. Ụkporo shẹkelu, e yeru ụkporo shẹkelu lẹ shẹkelu ise; a bya eyeru iya shẹkelu iri l'ise bẹ a-bụ mina lanụ.
12 O siclo será de vinte geras. Uma mina será igual a vinte siclos, mais vinte e cinco siclos, mais quinze siclos.
13 “Ọwaa bụ iphe dụkpo iche, unu a-nụje Nchileke. Unu patajẹ jahotu witu lanụ, unu butaru; hata iya kpojia ashanga ekpoji; unu ekee ashanga ono uzi ishingu; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke. Unu apatakwaphu jahotu balị lanụ, unu butaru; hata iya kpojia ashanga ekpoji; unu ekee ashanga ono uzi ishingu; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke.
13 — Esta será a oferta que vocês farão: a sexta parte de um efa de cada ômer de trigo, e a sexta parte de um efa de cada ômer de cevada.
14 Manụ olivu, unu a-nụje bẹ unu a-wụkoje lẹ mbenu. Unu a-pata mbenu ono wụ-jia ngwakọ; unu abya ekuta ngwakọ lanụ; kee ya uzi iri; wota uzi lanụ iya nụ Nchileke; kẹ lẹ mbenu ono bụ ngwakọ iri alajẹ iya.
14 A porção determinada de azeite será a décima parte de um bato de cada coro de azeite. Um coro, como o ômer, tem dez batos.
15 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ unu a-kpụtaje atụru lanụ l'ime ụkporo atụru iri l'atụru Ízurẹlu. Onanu bụ t'e gudeje gwoo ngwẹja nri; ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu; t'e gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji ndu ono meru. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
15 De cada rebanho de duzentas cabeças, um cordeiro deverá ser tirado dos pastos ricos de Israel, para oferta de cereais, para holocausto e para sacrifício pacífico, para que façam expiação pelo povo, diz o Senhor Deus.
16 “Ndu alị ono l'ẹphe ha bẹ a-chịko wotakota ngwẹja ọwaa wotaru onye ishi ẹphe.
16 Todo o povo da terra fará contribuição, para esta oferta, ao príncipe em Israel.
17 Ọ bụ onye ishi ono bẹ e-wofutaje iphe ee-gude gwoo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-mẹe l'iphe bụ ajị, sweru esweswe; mẹ l'iphe bụ mbọku Ajị Ọnwa Ọphungu; mẹ iphe bụ mbọku ọtu-ume; mẹ l'iphe bụ oge eswe-iphe nọnu lẹ Ízurẹlu. Ọ bụ iya a-nụje iphe ee-gude egwo ngwẹja iphe dụ ẹji; mẹ ngwẹja nri; mẹ ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agu t'e gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji, ndu Ízurẹlu meru.”
17 Estarão a cargo do príncipe os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas Festas da Lua Nova e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele mesmo proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e os sacrifícios pacíficos, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: L'ọnwa mbụ l'ime abalị mbụ iya bẹ unu a-kpụtaje nwophoja oke-eswi, ẹ te nwedu ẹkworo chịa ẹja ụlo, dụ nsọ ono.
18 — Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, você pegará um novilho sem defeito e fará a purificação do santuário.
19 Onye achịjeru Nchileke ẹja bẹ e-wota mee ono, e gburu gude gwoo ẹja iphe dụ ẹji ono tee l'ọkpa-ibo eze-ụlo Nchileke ono; mẹ lẹ mkpọro ẹno nwịsa ẹnya-ngwẹja Nchileke ono; mẹ l'ọkpa-ibo k'ọnu-ọguzo ime ogbodufu.
19 O sacerdote pegará um pouco do sangue e o porá nos batentes do templo, nos quatro cantos da borda do altar e nos batentes do portão do átrio interior.
20 Ẹge ono bẹ unu e-mekwa iya phụ l'abalị k'ẹsaa l'ime ọnwa ono l'ẹhu iphe bụ onye te lebezidu ẹnya meswee; m'ọ bụ onye ta madu amama meswee. Ọ bụ ẹge ono bẹ unu e-shi chịa ẹja eze-ụlo Nchileke ono mekwaa ya.
20 Faça o mesmo no sétimo dia do mês, por causa dos que pecam sem intenção ou por ignorância. Assim, vocês farão expiação pelo templo.
21 “L'abalị iri l'ẹno l'ime ọnwa mbụ bẹ unu a-gbajẹ Ajị Esweta ono, bụ ajị, unu a-gbajẹ abalị ẹsaa, bụ teke iphe unu e-rije bụ buredi, e te yedu iphe ekoje iya ekoko.
21 — No primeiro mês, no dia catorze do mês, vocês terão a Páscoa, festa de sete dias, em que comerão pães sem fermento.
22 Lẹ mbọku ono bẹ onye ishi a-kpụfuta nwophoja oke-eswi, ee-gude gworu iya ẹja k'iphe dụ ẹji nk'iya gẹdegede; mẹ lẹ k'iphe dụ ẹji ndu bukota l'alị ono l'ẹphe ha.
22 O príncipe, no mesmo dia, por si e por todo o povo da terra, proverá um novilho para oferta pelo pecado.
23 Mbọku-mbọku l'ime abalị ẹsaa ono, aa-nọdu agba ajị ono bẹ ọo-kpụfutaje nwophoja oke-eswi ẹsaa; mẹ ebyila ẹsaa, ẹ te nwedu ẹkworo t'e gudeje gwoo ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje. Ọo-nụjekwaphu mkpi t'e gude gwoo ngwẹja k'ẹjo-iphe mbọku-mbọku.
23 Nos sete dias da festa, ele preparará um holocausto ao Senhor : sete novilhos e sete carneiros sem defeito, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Oo-shijekwaphu l'ereshi kpota ashanga nanụ nanụ t'o tsotsuaru oke-eswi ono iche l'iche; mẹ ebyila ono iche iche; t'ọ bụru ẹja nri. Ẹge ono bẹ manụ, jiru ọvara e-tsoje ashanga ono nanụ nanụ.
24 Também preparará uma oferta de cereais: dezessete litros e meio para cada novilho e para cada carneiro, e três litros e meio de azeite.
25 “Teke o ruru l'abalị k'ẹsaa k'ọphu a bahụru l'ajị ono, adụbeje l'ọnwa k'ẹsaa dụ l'abalị iri l'ise ono bẹ bụkwaphu iphe ha ẹge ono bẹ oo-wofuta t'e gude gwoo ngwẹja k'iphe dụ ẹji; kẹ ngwẹja-ukfuru; kẹ ngwẹja nri; mẹ manụ.
25 No dia quinze do sétimo mês e durante os sete dias da festa, fará o mesmo: a mesma oferta pelo pecado, o mesmo holocausto, a mesma oferta e a mesma porção de azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.