Ezequiel 43
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ya ndono; nwoke ono abya eduta mu bya l'ọnu-ụzo ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Mu aphụa ọdu-biribiri Nchileke Ízurẹlu l'ẹke o shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata l'abya. Olu l'ada l'ọ bụ ọda mini, achị ọku. Iphoro ọdu-biribiri Nchileke emee alị achakọta biribiri.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Àphụ̀ ono, mu phụru ono dụ l'ọ bụ àphụ̀, mu phụjeru teke ọ byaru omebyishi mkpụkpu ono; mbụ l'ọ bụ egbe aphụ, mu phụjeru l'iku Ẹnyimu Keba. Mu adaa kpube ifu l'alị.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 Ọdu-biribiri Ojejoje shiru ọnu-nggamgbo ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata bahụ l'eze-ụlo Nchileke ono.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Tọ dụ iya bụ; Ume Nchileke adzụ-lia mu bya edobe l'ime ogbodufu. Mu abya aphụa l'ọdu-biribiri Ojejoje eji eze-ụlo Nchileke ono ejiji.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 Teke ono, nwoke ono vudonyabe mu ono; bẹ mu nụru olu onye ọdo, nọ l'eze-ụlo Nchileke ekfu anụ mu;
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 sụ: “Nwa ndiphe; ẹke-a bụ ẹke aba-eze mu anọduje; bụkwaruphu ẹke mu adzọbeje ọkpa. Ẹke-a, ndu Ízurẹlu bu-a bụ ẹke ya e-bu gbururu jeye lẹ gbururu. Ndu Ízurẹlu te emerushihedu ẹpha iya, dụ nsọ ọdo. Ẹphebedua l'onwẹphe; m'ọ bụ ndu eze ẹphe te egudehedu ori ogori; mẹ odzu ndu eze ẹphe merushia ẹpha iya ọdo.
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 Mbụ teke ẹphe bunyaberu ọnu-ibo ẹphe l'iku ọnu-ibo nke mu; bya eyenyabe ọkpa-ibo ẹphe l'iku iya nke mu; yọ bụwarua ụpho-mkpuma lanụ nkịnyi iya bụ iphe nọ-buhuru mu l'ẹphe. Ẹphe gude ụru-alị, ẹphe eme merua ẹpha mu, dụ nsọ. Ọ bụ iya meru iphe mu gude ẹhu-eghughu mebyishia ẹphe.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 Nta-a bẹ mu asụ t'ẹphe haa ori ogori; bya apashịa odzu ndu eze ẹphe ono; tẹ mu bya tẹ mu l'ẹphe buru gbururu jeye lẹ gbururu.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 “Nwa ndiphe; tụaru ndu Ízurẹlu ọnu ẹge eze-ụlo Nchileke ono a-dụ; mẹ ẹge ọo-gba; mẹ ẹge ee-gude kpụa ya; k'ọphu iphere iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru egude ẹphe l'ẹphe ha.
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 Teke ọ bụru l'iphere iphe ono, ẹphe meru ono dụ ẹphe; nggu akaru ẹphe ẹge aa-kpụ eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ẹge ee-gude kpụa ya; mẹ ẹge ọo-dụ; mbụ ọnu-nggamgbo iya; mẹ ọnu-ọguzo iya; mẹ ẹge aa-kpụkotakpoo ya kpamukpamu; mẹ l'ẹge aa-nọdu edo nsọ l'ẹke ono; mẹ ekemu, ee-gude achị ẹke ono. Dekota iphe ndu-wa l'ẹkwo k'ọphu ẹphe e-mekota ekemu iya l'ọ ha; bya edokota nsọ iya l'ọ ha.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 “Ọwaa bụ ekemu, tso eze-ụlo Nchileke ono: Iphe bụ ọnungonu ugvu ono mẹ ẹke nọ-pheru iya mgburumgburu bẹ bụ ẹke a-katsụa ọdu nsọ. Ọ bụ iya bụ ekemu eze ụlo Nchileke ono.
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 “Ọwaa ẹge ọo-hatabe; mbụ ẹnya-ngwẹja Nchileke ono lẹ nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka. Nkwo-ẹka ono bụtsua nkwo-ẹka lanụ; mẹ nkwo mkpụshi-ẹka ẹto. Aa-wa iya ọswa mgburumgburu. Ọswa ono a-dụ nkwo-ẹka lanụ; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka lanụ. Igbirimọnu ọswa ono mgburumgburu a-dụ nkwo mkpụshi-ẹka tete. Ọwaa ẹge ẹnya-ngwẹja ono a-habe l'eli:
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Dụbe l'ẹke ono, a tụru ọswa mini ono jeye l'ụzo alị iya a-dụ nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ. Dụbe l'uko kẹ nshịi ya je erua lẹ nwịsa; bẹ eli iya a-dụ nkwo-ẹka ẹno; ụsa nwịsa iya ono adụ nkwo-ẹka lanụ.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Nhamụnha ẹnya-ngwẹja Nchileke a-dụ nkwo-ẹka ẹno. Ẹnya-ngwẹja ono e-nwe mpo ẹno, tụpyishiru ọnu. Ogologo mpo ono adụgbaa nkwo-ẹka nanụ nanụ.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 Nhamụnha ẹnya-ngwẹja Nchileke ono e-nweru mgberemẹku ẹno, hakọta ahakọta. Ogologo iya a-dụ nkwo-ẹka iri l'ẹbo; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka iri l'ẹbo.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 Nwịsa iya a-hakọkwaphu mgburumgburu; ogologo iya a-dụ nkwo-ẹka iri l'ẹno; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka iri l'ẹno; igbirimọnu nwịsa ono bẹ eli iya a-dụ mkpirikpi nkwo-ẹka gbaa ya mgburumgburu. Ishi nwịsa ono a-dụ nkwo-ẹka lanụ gbaa mgburumgburu. Ẹke, eeshije enyihu ẹnya-ngwẹja ono a-gha ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata.”
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Ya ndono; yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Ọwaa ẹge ee-shije egwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹge ee-gudeje ephe mee-iphe l'ẹnya-ngwẹja ono teke a kpụ-gheru iya.
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Ịi-kpẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja nwophoja oke-eswi t'ẹphe gude chịa ẹja k'iphe dụ ẹji. Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono a-bụ ndu ikfu Lívayi, bụ ndu shi l'eri Zadọku, bụ ndu ejeje ozi l'ifu iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Nggu ewota mee ya tee lẹ mpo ẹnya-ngwẹja; mẹ lẹ mkpọro nwịsa iya ono ẹphe ẹno. Nggu etephekwaa ya phụ l'igbirimọnu iya mgburumgburu t'ọ bụru iphe i gude mee ẹnya-ngwẹja ono t'ọ dụ nsọ; gudekwa iya phụ safu iphe dụ ẹji, nọ iya nụ.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Oke-eswi ono, e gude achị ẹja k'iphe dụ ẹji ono bẹ ịi-kpụta je akpọ ọku l'ẹke e meru l'eze-ụlo ono t'a kpọje ẹja ọku l'azụ eze-ụlo Nchileke ono.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 “L'abalị k'ẹbo bẹ ii-gude mkpi, te nwedu ẹkworo chịa ẹja iphe dụ ẹji. Ẹnya-ngwẹja ono bẹ ee-me t'ọ dụ nsọ ẹge ono, e meru iya teke e gude oke-eswi chịa ya ẹja ono.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 Teke i meeberu yọ dụ nsọ bẹ ịi-kpụta nwophoja oke-eswi mẹ ebyila, te nwedu ẹkworo chịa ya ẹja.
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Ii-gwotakota iya bya l'ifu Ojejoje. Ndu achịjeru Nchileke ẹja ewota únú phekota iya; kpọo ya ọku t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 “Abalị ẹsaa bẹ ii-dukfube kpụfutaje mkpi mbọku-mbọku t'e gude chịa ẹja iphe dụ ẹji. Ẹge ono bẹ ịi-kpụfuta oke-eswi mẹ ebyila, te nwedu ẹkworo.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 Abalị ẹsaa bẹ ẹphe e-gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji k'ẹnya-ngwẹja ono; mee ya t'ọ dụ nsọ; shi ẹge ono woru iya ye Nchileke l'ẹka.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Teke abalị ẹsaa ono sweeberu; dụbe l'abalị k'ẹsato iya bẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja a-bya achịaru unu ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹja k'ẹhu-agu l'eli ẹnya-ngwẹja ono. Ọ bụ teke ono bẹ mu a-lọru unu ye onwomu l'ẹhu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.