Ezequiel 43
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Ya ndono; nwoke ono abya eduta mu bya l'ọnu-ụzo ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata.
1 Então me levou à porta, à porta que olha para o caminho do oriente.
2 Mu aphụa ọdu-biribiri Nchileke Ízurẹlu l'ẹke o shi l'ụzo ẹnyanwu-ahata l'abya. Olu l'ada l'ọ bụ ọda mini, achị ọku. Iphoro ọdu-biribiri Nchileke emee alị achakọta biribiri.
2 E eis que a glória do Deus de Israel vinha do caminho do oriente; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra resplandeceu por causa da sua glória.
3 Àphụ̀ ono, mu phụru ono dụ l'ọ bụ àphụ̀, mu phụjeru teke ọ byaru omebyishi mkpụkpu ono; mbụ l'ọ bụ egbe aphụ, mu phụjeru l'iku Ẹnyimu Keba. Mu adaa kpube ifu l'alị.
3 E o aspecto da visão que tive era como o da visão que eu tivera quando vim destruir a cidade; e eram as visões como as que tive junto ao rio Quebar; e caí sobre o meu rosto.
4 Ọdu-biribiri Ojejoje shiru ọnu-nggamgbo ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata bahụ l'eze-ụlo Nchileke ono.
4 E a glória do Senhor entrou na casa pelo caminho da porta, cuja face está para o lado do oriente.
5 Tọ dụ iya bụ; Ume Nchileke adzụ-lia mu bya edobe l'ime ogbodufu. Mu abya aphụa l'ọdu-biribiri Ojejoje eji eze-ụlo Nchileke ono ejiji.
5 E levantou-me o Espírito, e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Teke ono, nwoke ono vudonyabe mu ono; bẹ mu nụru olu onye ọdo, nọ l'eze-ụlo Nchileke ekfu anụ mu;
6 E ouvi alguém que falava comigo de dentro da casa, e um homem se pôs em pé junto de mim.
7 sụ: “Nwa ndiphe; ẹke-a bụ ẹke aba-eze mu anọduje; bụkwaruphu ẹke mu adzọbeje ọkpa. Ẹke-a, ndu Ízurẹlu bu-a bụ ẹke ya e-bu gbururu jeye lẹ gbururu. Ndu Ízurẹlu te emerushihedu ẹpha iya, dụ nsọ ọdo. Ẹphebedua l'onwẹphe; m'ọ bụ ndu eze ẹphe te egudehedu ori ogori; mẹ odzu ndu eze ẹphe merushia ẹpha iya ọdo.
7 E disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das plantas dos meus pés, onde habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e os da casa de Israel não contaminarão mais o meu nome santo, nem eles nem os seus reis, com suas prostituições e com os cadáveres dos seus reis, nos seus altos,
8 Mbụ teke ẹphe bunyaberu ọnu-ibo ẹphe l'iku ọnu-ibo nke mu; bya eyenyabe ọkpa-ibo ẹphe l'iku iya nke mu; yọ bụwarua ụpho-mkpuma lanụ nkịnyi iya bụ iphe nọ-buhuru mu l'ẹphe. Ẹphe gude ụru-alị, ẹphe eme merua ẹpha mu, dụ nsọ. Ọ bụ iya meru iphe mu gude ẹhu-eghughu mebyishia ẹphe.
8 Pondo o seu limiar ao pé do meu limiar, e o seu umbral junto ao meu umbral, e havendo uma parede entre mim e eles; e contaminaram o meu santo nome com as suas abominações que cometiam; por isso eu os consumi na minha ira.
9 Nta-a bẹ mu asụ t'ẹphe haa ori ogori; bya apashịa odzu ndu eze ẹphe ono; tẹ mu bya tẹ mu l'ẹphe buru gbururu jeye lẹ gbururu.
9 Agora lancem eles para longe de mim a sua prostituição, e os cadáveres dos seus reis, e habitarei no meio deles para sempre.
10 “Nwa ndiphe; tụaru ndu Ízurẹlu ọnu ẹge eze-ụlo Nchileke ono a-dụ; mẹ ẹge ọo-gba; mẹ ẹge ee-gude kpụa ya; k'ọphu iphere iphe dụ ẹji, ẹphe meshiru egude ẹphe l'ẹphe ha.
10 Tu, pois, ó filho do homem, mostra à casa de Israel esta casa, para que se envergonhe das suas maldades, e meça o modelo.
11 Teke ọ bụru l'iphere iphe ono, ẹphe meru ono dụ ẹphe; nggu akaru ẹphe ẹge aa-kpụ eze-ụlo Nchileke ono; mẹ ẹge ee-gude kpụa ya; mẹ ẹge ọo-dụ; mbụ ọnu-nggamgbo iya; mẹ ọnu-ọguzo iya; mẹ ẹge aa-kpụkotakpoo ya kpamukpamu; mẹ l'ẹge aa-nọdu edo nsọ l'ẹke ono; mẹ ekemu, ee-gude achị ẹke ono. Dekota iphe ndu-wa l'ẹkwo k'ọphu ẹphe e-mekota ekemu iya l'ọ ha; bya edokota nsọ iya l'ọ ha.
11 E, envergonhando-se eles de tudo quanto fizeram, faze-lhes saber a forma desta casa, e a sua figura, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todos os seus estatutos, todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto aos seus olhos, para que guardem toda a sua forma, e todos os seus estatutos, e os cumpram.
12 “Ọwaa bụ ekemu, tso eze-ụlo Nchileke ono: Iphe bụ ọnungonu ugvu ono mẹ ẹke nọ-pheru iya mgburumgburu bẹ bụ ẹke a-katsụa ọdu nsọ. Ọ bụ iya bụ ekemu eze ụlo Nchileke ono.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o cume do monte todo o seu contorno em redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “Ọwaa ẹge ọo-hatabe; mbụ ẹnya-ngwẹja Nchileke ono lẹ nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka. Nkwo-ẹka ono bụtsua nkwo-ẹka lanụ; mẹ nkwo mkpụshi-ẹka ẹto. Aa-wa iya ọswa mgburumgburu. Ọswa ono a-dụ nkwo-ẹka lanụ; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka lanụ. Igbirimọnu ọswa ono mgburumgburu a-dụ nkwo mkpụshi-ẹka tete. Ọwaa ẹge ẹnya-ngwẹja ono a-habe l'eli:
13 E estas são as medidas do altar, em côvados (o côvado é um côvado e um palmo): e o fundo será de um côvado de altura, e um côvado de largura, e a sua borda em todo o seu contorno, de um palmo; e esta é a base do altar.
14 Dụbe l'ẹke ono, a tụru ọswa mini ono jeye l'ụzo alị iya a-dụ nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ. Dụbe l'uko kẹ nshịi ya je erua lẹ nwịsa; bẹ eli iya a-dụ nkwo-ẹka ẹno; ụsa nwịsa iya ono adụ nkwo-ẹka lanụ.
14 E do fundo, desde a terra até a armação inferior, dois côvados, e de largura um côvado, e desde a pequena armação até a grande, quatro côvados, e a largura de um côvado.
15 Nhamụnha ẹnya-ngwẹja Nchileke a-dụ nkwo-ẹka ẹno. Ẹnya-ngwẹja ono e-nwe mpo ẹno, tụpyishiru ọnu. Ogologo mpo ono adụgbaa nkwo-ẹka nanụ nanụ.
15 E o altar, de quatro côvados; e desde o altar e para cima havia quatro pontas.
16 Nhamụnha ẹnya-ngwẹja Nchileke ono e-nweru mgberemẹku ẹno, hakọta ahakọta. Ogologo iya a-dụ nkwo-ẹka iri l'ẹbo; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka iri l'ẹbo.
16 E o altar terá doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos quatro lados.
17 Nwịsa iya a-hakọkwaphu mgburumgburu; ogologo iya a-dụ nkwo-ẹka iri l'ẹno; ụsa iya adụkwaphu nkwo-ẹka iri l'ẹno; igbirimọnu nwịsa ono bẹ eli iya a-dụ mkpirikpi nkwo-ẹka gbaa ya mgburumgburu. Ishi nwịsa ono a-dụ nkwo-ẹka lanụ gbaa mgburumgburu. Ẹke, eeshije enyihu ẹnya-ngwẹja ono a-gha ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata.”
17 E a armação, catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e o contorno, ao redor dela, de meio côvado, e o fundo dela de um côvado, ao redor; e os seus degraus davam para o oriente.
18 Ya ndono; yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Ọwaa ẹge ee-shije egwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹge ee-gudeje ephe mee-iphe l'ẹnya-ngwẹja ono teke a kpụ-gheru iya.
18 E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
19 Ịi-kpẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja nwophoja oke-eswi t'ẹphe gude chịa ẹja k'iphe dụ ẹji. Ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono a-bụ ndu ikfu Lívayi, bụ ndu shi l'eri Zadọku, bụ ndu ejeje ozi l'ifu iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
19 E aos sacerdotes levitas, que são da descendência de Zadoque, que se chegam a mim (diz o Senhor DEUS) para me servirem, darás um bezerro, para oferta pelo pecado.
20 Nggu ewota mee ya tee lẹ mpo ẹnya-ngwẹja; mẹ lẹ mkpọro nwịsa iya ono ẹphe ẹno. Nggu etephekwaa ya phụ l'igbirimọnu iya mgburumgburu t'ọ bụru iphe i gude mee ẹnya-ngwẹja ono t'ọ dụ nsọ; gudekwa iya phụ safu iphe dụ ẹji, nọ iya nụ.
20 E tomarás do seu sangue, e o porás sobre as suas quatro pontas, e sobre os quatro cantos da armação, e no contorno ao redor; assim o purificarás e o expiarás.
21 Oke-eswi ono, e gude achị ẹja k'iphe dụ ẹji ono bẹ ịi-kpụta je akpọ ọku l'ẹke e meru l'eze-ụlo ono t'a kpọje ẹja ọku l'azụ eze-ụlo Nchileke ono.
21 Então tomarás o bezerro da oferta pelo pecado, e o queimará no lugar da casa para isso designado, fora do santuário.
22 “L'abalị k'ẹbo bẹ ii-gude mkpi, te nwedu ẹkworo chịa ẹja iphe dụ ẹji. Ẹnya-ngwẹja ono bẹ ee-me t'ọ dụ nsọ ẹge ono, e meru iya teke e gude oke-eswi chịa ya ẹja ono.
22 E no segundo dia oferecerás um bode, sem mancha, como oferta pelo pecado; e purificarão o altar, como o purificaram com o bezerro.
23 Teke i meeberu yọ dụ nsọ bẹ ịi-kpụta nwophoja oke-eswi mẹ ebyila, te nwedu ẹkworo chịa ya ẹja.
23 E, acabando tu de purificá-lo, oferecerás um bezerro, sem mancha, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
24 Ii-gwotakota iya bya l'ifu Ojejoje. Ndu achịjeru Nchileke ẹja ewota únú phekota iya; kpọo ya ọku t'ọ bụru ngwẹja-ukfuru nụ Ojejoje.
24 E oferecê-los-ás perante a face do Senhor; e os sacerdotes deitarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão em holocausto ao Senhor.
25 “Abalị ẹsaa bẹ ii-dukfube kpụfutaje mkpi mbọku-mbọku t'e gude chịa ẹja iphe dụ ẹji. Ẹge ono bẹ ịi-kpụfuta oke-eswi mẹ ebyila, te nwedu ẹkworo.
25 Por sete dias prepararás, cada dia um bode como oferta pelo pecado; também prepararão um bezerro, e um carneiro do rebanho, sem mancha.
26 Abalị ẹsaa bẹ ẹphe e-gude kfụa ụgwo iphe dụ ẹji k'ẹnya-ngwẹja ono; mee ya t'ọ dụ nsọ; shi ẹge ono woru iya ye Nchileke l'ẹka.
26 Por sete dias expiarão o altar, e o purificarão; e assim consagrar-se-ão.
27 Teke abalị ẹsaa ono sweeberu; dụbe l'abalị k'ẹsato iya bẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja a-bya achịaru unu ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹja k'ẹhu-agu l'eli ẹnya-ngwẹja ono. Ọ bụ teke ono bẹ mu a-lọru unu ye onwomu l'ẹhu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
27 E, cumprindo eles estes dias, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes oferecerão sobre o altar os vossos holocaustos e as vossas ofertas pacíficas; e eu me deleitarei em vós, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.