Ezequiel 42

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; nwoke ono abya edufuta mu duru mu bahụ l'ime ogbodufu; shia ẹka ogbodufu ono ẹka iya k'ụzo isheli. Yọ bya eduta mu jeshia l'ụlo, nọ lẹ mgbaku ogbodufu eze-ụlo Nchileke yẹle ụlo, nọ l'ụzo isheli.
1 Então o homem me levou ao pátio do templo, passando pela porta norte. Entramos no pátio externo e chegamos a um edifício com salas junto à parede do pátio interno.
2 Ụlo ono, nọ l'ụzo isheli ono bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ise; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri.
2 Esse edifício, cuja entrada dava para o norte, tinha 50 metros de comprimento e 25 metros de largura.
3 Ẹka iya lanụ bẹ gharu ifu l'ẹke ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka, bụ ẹke nọ l'ime ogbodufu. Ẹka iya ọphu bẹ gharu ifu l'ẹke a wụru mkpuma, nọ l'echi ogbodufu. A kpụru iya; yọ dụ mkpọ-kfu ẹto, ghakọtaru ibe iya ifu.
3 Um conjunto de salas dava para o espaço do pátio interno, que tinha 10 metros de largura. Outro conjunto de salas dava para a calçada do pátio externo. Os dois conjuntos tinham três andares e ficavam um de frente para o outro.
4 O nwekwaruphu ụzo ọdo, nọ l'ifu ụlo ono; onanu bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka iri; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ise. Ibo iya nọkota l'ụzo isheli ụlo ono.
4 Entre os dois conjuntos de salas havia uma passagem com 5 metros de largura. Estendia-se ao longo dos 50 metros do edifício, e todas as portas davam para o norte.
5 Mkpura ọphu nọtsua l'eli bẹ katsụa kpagụngu; kẹ l'ẹtemu ono, ketatsuaru ẹke ha nshinu ka mkpura ndu ọphu nọtsua l'ụzo alị; mẹ lẹ mkpọ-kfu k'echilabu ụlo ono.
5 Cada um dos dois andares superiores com salas era mais estreito que o andar abaixo, pois nos andares superiores precisava haver espaço para passagens na frente de cada um.
6 Mkpura, nọtsua lẹ mkpọ-kfu k'ẹto l'ụlo-eli ono te nwedu ọphu nweru itso ẹge ụlo ndu ọphu a kpụshiru l'ogbodufu ono nweru. Ọo ya bụ l'ọgbodo-ụlo k'alị ka k'echilabu; kakwaphu k'eli.
6 Uma vez que havia três andares e eles não tinham colunas de sustentação como os pátios, cada andar superior era recuado em relação ao andar abaixo.
7 O nwekwaruphu ụpho-mkpuma, tsefutaru etsefuta, a kpụpyaberu l'ụlo, a kpụru l'echi ogbodufu ono; ụpho-mkpuma ono nọnyabe ụlo, a kpụru l'ẹke iya k'eze-ụlo Nchileke; ogologo ụpho-mkpuma ono ẹke ọphu tsefutaru etsefuta dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri.
7 Havia uma parede externa que servia de divisória entre as salas e o pátio externo e que tinha 25 metros de comprimento.
8 Obenu l'ụlo ọphu a kpụru l'echi ogbodufu ono bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri. Ụlo ọphu a kpụru l'ẹke iya k'eze-ụlo Nchileke bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ise.
8 Essa parede acrescentava comprimento ao conjunto externo de salas, que se estendia por apenas 25 metros, enquanto o conjunto interno, cujas salas eram voltadas para o templo, tinha 50 metros de comprimento.
9 Ụlo k'ụzo alị bẹ gharu ọnu l'ụzo ẹnyanwu-ahata, bụ ẹke eeshije l'echi ogbodufu abahụ iya.
9 Havia uma entrada pelo lado leste do pátio externo para essas salas.
10 L'ogbodufu ono l'ẹke iya k'ụzo ọhuda b'o nwekwaruphu ụlo, a kpụru lẹ mgbaku ụpho-mkpuma echi ogbodufu yẹle ogbodufu eze-ụlo Nchileke.
10 Do lado sul do templo havia dois conjuntos de salas ao sul do pátio interno, entre o templo e o pátio externo. A disposição dessas salas era semelhante à das salas do lado norte.
11 O nweru ụzo, nọ l'ifu ụlo ono. Ụlo ono dụ l'ọ bụ ọphu nọ l'ụzo isheli. Ogologo iya bẹ yẹle k'ọphu hakọ; ụsa iya ahakwaphu l'ọ bụ k'ọphu. Ẹke eeshije alụfu iya bẹ yẹle k'ọphu bụ iphe lanụ. Ẹge a kpụru iya bẹ yẹle k'ọphu gbakwarụphu ụgbugba lanụ. Ibo ẹphe abụkwaruphu iphe lanụ.
11 Havia uma passagem entre os dois conjuntos de salas, como do lado norte do templo. Esse conjunto de salas tinha o mesmo comprimento do outro, e também as mesmas entradas e portas. As dimensões deles eram idênticas.
12 Ụlo k'ụzo alị ọphu nọ l'ụzo ọhuda bẹ gharu ọnu l'ụzo ẹnyanwu-ahata, bụ ẹke eeshije abahụ iya. O nwekwaruphu ụpho-mkpuma, tsefutaru etsefuta, a kpụpyaberu l'ụlo ono.
12 Havia, portanto, uma entrada na parede voltada para o conjunto interno de salas e outra na extremidade leste da passagem interior.
13 Tọ dụ iya bụ; yọ sụ mu: “Ụlo k'ishẹli mẹ k'ọhuda iya ono, ghakotaru ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke ono bẹ bụ kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja. Ọ bụ ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu abyanyabẹje Ojejoje ntse a-nọduje eri iphe katsụa nsọ, a gwaru Nchileke. Ẹke ono bẹ ẹphe e-dobeje iphe katsụa nsọ, a gwaru Nchileke. Iphe ndono bụ nri, a gwaru Nchileke; mẹ ẹja onwefu iphe dụ ẹji; mẹ ẹja ọkfu ụgwo iphe dụ ẹji; kẹ l'ẹke ono bẹ dụ nsọ.
13 Então o homem me disse: “Estas salas ao norte e ao sul que dão para o pátio do templo são santas. Aqui os sacerdotes que oferecem sacrifícios ao S enhor comerão as ofertas santíssimas. E, porque as salas são santas, serão usadas para guardar as ofertas sagradas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
14 Teke ndu achịjeru Nchileke ẹja bahụwaru lẹ Ẹke-dụ-Nsọ; t'ẹphe ba alụfukwa l'echi ogbodufu; l'ẹphe be yefu uwe, ẹphe yeru gude je ozi; kẹ l'uwe ono dụkwa nsọ. Ẹphe e-ye uwe ọdo; tẹmanu ẹphe ejede ẹke ndu ọdo nọ.”
14 Quando os sacerdotes saírem do santuário, não irão diretamente para o pátio externo. Primeiro, removerão as roupas que usaram enquanto serviam no templo, pois elas são santas. Vestirão outras roupas antes de entrar nas dependências abertas para o povo”.
15 Teke ọ tọ-geru iphe l'iphe nọ l'ime eze-ụlo Nchileke ono l'ọ ha b'ọ bya eduta mu shia ọnu-ọguzo k'ụzo ẹnyanwu-ahata; bya atọo iphe l'ẹke ono gba mgburumgburu.
15 Quando o homem terminou de medir a área interna do templo, ele me levou para fora pela porta leste a fim de medir toda a área ao redor.
16 Yọ bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir, e tinha 250 metros de comprimento.
17 Yọ bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo isheli; yọ dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
17 Mediu o lado norte, e também tinha 250 metros.
18 Yọ bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo ọhuda; yọ dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
18 O lado sul tinha 250 metros,
19 Yọ bya aghachi bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-arịba; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
19 e o lado oeste também tinha 250 metros.
20 Tọ dụ iya bụ; yọ tọkota iya iphe ẹphe ẹka ẹno. A kpụ-phekwaru iya phụ ụpho-mkpuma mgburumgburu; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise; ụsa iya adụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise, e gude kpụ-bufu Ẹke-dụ-Nsọ l'ẹke madzụ mmakanụ anọje.
20 Portanto, a área tinha 250 metros de cada lado e um muro ao redor para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.