Ezequiel 42

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọ dụ iya bụ; nwoke ono abya edufuta mu duru mu bahụ l'ime ogbodufu; shia ẹka ogbodufu ono ẹka iya k'ụzo isheli. Yọ bya eduta mu jeshia l'ụlo, nọ lẹ mgbaku ogbodufu eze-ụlo Nchileke yẹle ụlo, nọ l'ụzo isheli.
1 Depois disto fez-me sair para fora, ao átrio exterior, para o lado do caminho do norte; e me levou às câmaras que estavam defronte do lugar separado, e que estavam defronte do edifício, do lado norte.
2 Ụlo ono, nọ l'ụzo isheli ono bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ise; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri.
2 Do comprimento de cem côvados, era a entrada do norte; e a largura era de cinqüenta côvados.
3 Ẹka iya lanụ bẹ gharu ifu l'ẹke ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka, bụ ẹke nọ l'ime ogbodufu. Ẹka iya ọphu bẹ gharu ifu l'ẹke a wụru mkpuma, nọ l'echi ogbodufu. A kpụru iya; yọ dụ mkpọ-kfu ẹto, ghakọtaru ibe iya ifu.
3 Em frente dos vinte côvados, que tinha o átrio interior, e em frente do pavimento que tinha o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 O nwekwaruphu ụzo ọdo, nọ l'ifu ụlo ono; onanu bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka iri; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ise. Ibo iya nọkota l'ụzo isheli ụlo ono.
4 E diante das câmaras havia um passeio de dez côvados de largo, do lado de dentro, e um caminho de um côvado, e as suas entradas eram para o lado do norte.
5 Mkpura ọphu nọtsua l'eli bẹ katsụa kpagụngu; kẹ l'ẹtemu ono, ketatsuaru ẹke ha nshinu ka mkpura ndu ọphu nọtsua l'ụzo alị; mẹ lẹ mkpọ-kfu k'echilabu ụlo ono.
5 E as câmaras superiores eram mais estreitas; porque as galerias tomavam aqui mais espaço do que as de baixo e as do meio do edifício.
6 Mkpura, nọtsua lẹ mkpọ-kfu k'ẹto l'ụlo-eli ono te nwedu ọphu nweru itso ẹge ụlo ndu ọphu a kpụshiru l'ogbodufu ono nweru. Ọo ya bụ l'ọgbodo-ụlo k'alị ka k'echilabu; kakwaphu k'eli.
6 Porque elas eram de três andares, e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso desde o chão se iam estreitando, mais do que as de baixo e as do meio.
7 O nwekwaruphu ụpho-mkpuma, tsefutaru etsefuta, a kpụpyaberu l'ụlo, a kpụru l'echi ogbodufu ono; ụpho-mkpuma ono nọnyabe ụlo, a kpụru l'ẹke iya k'eze-ụlo Nchileke; ogologo ụpho-mkpuma ono ẹke ọphu tsefutaru etsefuta dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri.
7 E o muro que estava de fora, defronte das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras, tinha cinqüenta côvados de comprimento.
8 Obenu l'ụlo ọphu a kpụru l'echi ogbodufu ono bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka iri. Ụlo ọphu a kpụru l'ẹke iya k'eze-ụlo Nchileke bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ise.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinqüenta côvados; e eis que defronte do templo havia cem côvados.
9 Ụlo k'ụzo alị bẹ gharu ọnu l'ụzo ẹnyanwu-ahata, bụ ẹke eeshije l'echi ogbodufu abahụ iya.
9 Por baixo destas câmaras estava a entrada do lado do oriente, quando se entra nelas pelo átrio exterior.
10 L'ogbodufu ono l'ẹke iya k'ụzo ọhuda b'o nwekwaruphu ụlo, a kpụru lẹ mgbaku ụpho-mkpuma echi ogbodufu yẹle ogbodufu eze-ụlo Nchileke.
10 Na largura do muro do átrio para o lado do oriente, diante do lugar separado, e diante do edifício, havia também câmaras.
11 O nweru ụzo, nọ l'ifu ụlo ono. Ụlo ono dụ l'ọ bụ ọphu nọ l'ụzo isheli. Ogologo iya bẹ yẹle k'ọphu hakọ; ụsa iya ahakwaphu l'ọ bụ k'ọphu. Ẹke eeshije alụfu iya bẹ yẹle k'ọphu bụ iphe lanụ. Ẹge a kpụru iya bẹ yẹle k'ọphu gbakwarụphu ụgbugba lanụ. Ibo ẹphe abụkwaruphu iphe lanụ.
11 E o caminho que havia diante delas era da aparência das câmaras, que davam para o norte; conforme o seu comprimento, assim era a sua largura; e todas as suas saídas eram também conforme os seus padrões, e conforme as suas entradas.
12 Ụlo k'ụzo alị ọphu nọ l'ụzo ọhuda bẹ gharu ọnu l'ụzo ẹnyanwu-ahata, bụ ẹke eeshije abahụ iya. O nwekwaruphu ụpho-mkpuma, tsefutaru etsefuta, a kpụpyaberu l'ụlo ono.
12 E conforme as portas das câmaras, que olhavam para o caminho do sul, havia também uma entrada no topo do caminho, isto é, do caminho em frente do muro direito, para o caminho do oriente, quando se entra por elas.
13 Tọ dụ iya bụ; yọ sụ mu: “Ụlo k'ishẹli mẹ k'ọhuda iya ono, ghakotaru ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke ono bẹ bụ kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja. Ọ bụ ẹke ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu abyanyabẹje Ojejoje ntse a-nọduje eri iphe katsụa nsọ, a gwaru Nchileke. Ẹke ono bẹ ẹphe e-dobeje iphe katsụa nsọ, a gwaru Nchileke. Iphe ndono bụ nri, a gwaru Nchileke; mẹ ẹja onwefu iphe dụ ẹji; mẹ ẹja ọkfu ụgwo iphe dụ ẹji; kẹ l'ẹke ono bẹ dụ nsọ.
13 Então me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, comerão as coisas mais santas; ali porão as coisas mais santas, e a oferta de manjar, a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; porque o lugar é santo.
14 Teke ndu achịjeru Nchileke ẹja bahụwaru lẹ Ẹke-dụ-Nsọ; t'ẹphe ba alụfukwa l'echi ogbodufu; l'ẹphe be yefu uwe, ẹphe yeru gude je ozi; kẹ l'uwe ono dụkwa nsọ. Ẹphe e-ye uwe ọdo; tẹmanu ẹphe ejede ẹke ndu ọdo nọ.”
14 Quando os sacerdotes entrarem, não sairão do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as suas vestiduras com que ministraram, porque elas são santas; e vestir-se-ão de outras vestiduras, e assim se aproximarão do lugar pertencente ao povo.
15 Teke ọ tọ-geru iphe l'iphe nọ l'ime eze-ụlo Nchileke ono l'ọ ha b'ọ bya eduta mu shia ọnu-ọguzo k'ụzo ẹnyanwu-ahata; bya atọo iphe l'ẹke ono gba mgburumgburu.
15 E, acabando ele de medir a casa interior, ele me fez sair pelo caminho da porta, cuja face olha para o caminho do oriente; e a mediu em redor.
16 Yọ bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
16 Mediu o lado oriental com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir, ao redor.
17 Yọ bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo isheli; yọ dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
17 Mediu o lado do norte, com a cana de medir, quinhentas canas ao redor.
18 Yọ bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo ọhuda; yọ dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
18 Mediu também o lado do sul, com a cana de medir, quinhentas canas.
19 Yọ bya aghachi bya egude mgbọro, e gude atọ iphe tọo iphe l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-arịba; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise.
19 Deu uma volta para o lado do ocidente, e mediu, com a cana de medir, quinhentas canas.
20 Tọ dụ iya bụ; yọ tọkota iya iphe ẹphe ẹka ẹno. A kpụ-phekwaru iya phụ ụpho-mkpuma mgburumgburu; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise; ụsa iya adụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise ugbo ise, e gude kpụ-bufu Ẹke-dụ-Nsọ l'ẹke madzụ mmakanụ anọje.
20 Mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, de quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.