Ezequiel 41

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo meebe bya eduta mu je l'eze-ụlo Nchileke bya egude iphe tọo ọkpa-ibo iya l'ọha. Iphe ọkpa-ibo ono dụtsua l'ụsa iya bụ nkwo-ẹka ishingu ishingu.
1 Depois disso, o homem me levou ao santuário do templo. Mediu as paredes de cada lado de sua porta, e tinham 3 metros de espessura.
2 Ọnu-ibo iya; bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka iri; ụpho-mkpuma, nọ iya ẹka labụ, tsefutsuaru etsefu bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise l'ẹka iya lanụ dụkwaphu nkwo-ẹka ise l'ẹka iya ọphu. Yọ bya atọkwaphu iphe l'ogologo iya yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka.
2 A entrada tinha 5 metros de largura, e as paredes de cada lado tinham 2,5 metros de comprimento. O santuário propriamente dito tinha 20 metros de comprimento e 10 metros de largura.
3 Yọ bya abahụkwaphu l'eze-ụlo ono bya egude iphe tọo ọkpa-ibo iya; ụsa iya adụtsua nkwo-ẹka ẹbo-ẹbo. Ọnu ẹke, eeshije abahụ l'eze-ụlo ono bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ishingu. Ụpho-mkpuma, tsefutsuaru etsefu, nọ ẹka labụ ọnu-ibo bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ẹsaa.
3 Então ele passou do santuário para a sala interna. Mediu as paredes de cada lado de sua entrada, e tinham 1 metro de espessura. A entrada tinha 3 metros de largura, e as paredes de cada lado da entrada tinham 3,5 metros de comprimento.
4 Yọ bya atọo iphe l'ogologo ime eze-ụlo ono yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka l'ụzo ifu eze-ụlo Nchileke. Yọ sụ mu: “Ọwaa bụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.”
4 A sala interna do santuário tinha 10 metros de comprimento e 10 metros de largura. Ele me disse: “Este é o lugar santíssimo”.
5 Ya ndono; yọ bya atọo l'ụpho-mkpuma eze-ụlo Nchileke ono igbi iya adụ nkwo-ẹka ishingu; mkpura nọtsua l'ẹka ụlo ono l'ọ ha bẹ ụsa iya dụtsua nkwo-ẹka ẹno.
5 Então ele mediu a parede do templo, e tinha 3 metros de espessura. Junto à parte externa da parede havia uma fileira de salas; cada sala tinha 2 metros de largura.
6 Ụlo ono bu ụlo-eli mkpọ-kfu ẹto. Mkpọ-kfu, nọnu nwetsuaru ụkporo mkpura lẹ mkpura iri; a kpụkotaru iphe l'ụpho-mkpuma eze-ụlo Nchileke mgburumgburu tọ gbagudetsua mkpura, nọtsua iya nụ. Iphe ono, a kpụtsuaru l'ụpho-mkpuma ono ta bụdu l'ime ụpho-mkpuma; b'a kpụpyaberu iya.
6 Essas salas laterais ficavam em três andares, uma acima da outra, e havia trinta salas em cada andar. Os pontos de sustentação das salas laterais ficavam apoiados em saliências externas na parede do templo; não se estendiam para dentro da parede.
7 Mkpura, e yeshiru lẹ mgberemẹku ụlo ono be k'ụsa eje l'ẹge ẹphe kpọ-kfuru. Ụlo ọphu, a kpụ-phetaru eze-ụlo ono bẹ a kpụru lẹ ndukfu lẹ ndukfu; k'ọphu bụ e nyikobe mkpura a kpụshiru iya yọ ka ụsa akaka l'eje. Ẹke eshije enyihu iya bẹ dụberu l'ọgbodali iya je atụjahu echi iya swee jeshia imeli iya.
7 Cada andar era mais largo que o andar abaixo, acompanhando a inclinação da parede do templo. Uma escada subia do andar inferior para os andares do meio e de cima.
8 Mu aphụa l'eze-ụlo Nchileke ono nweru mgbogidi, e gude kpụ-pheta iya mgburumgburu. Yọ bụru iya bụ ntọ-l'alị mkpura ono, a kpụshiru ye iya mgburumgburu ono. Ẹke ono, a kpụ-liru akpụ-li ono bẹ eli iya halẹphu l'ọ bụ mgbọro ono, eegudeje atụ iphe ono. Ọ dụ nkwo-ẹka ishingu l'ogologo.
8 Vi que o templo era construído sobre uma plataforma que servia de base para as salas laterais. Essa plataforma tinha 3 metros de altura.
9 Ụpho-mkpuma azụ ụlo kẹ mkpura mgburumgburu iya ono bẹ igbi iya dụ nkwo-ẹka ise. Mgbogidi ono ẹke ọphu ẹ ta kpụdu mkpura; bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise. Mgbaku mgbogidi ono yẹle
9 A parede externa das salas laterais do templo tinha 2,5 metros espessura. Havia, portanto, uma área aberta entre essas salas laterais
10 mkpura, a kpụ-pheru ime ogbodufu ono mgburumgburu bẹ ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka.
10 e a fileira de salas junto à parede externa do pátio interno. Essa área aberta tinha 10 metros de largura e se estendia ao redor de todo o templo.
11 Mkpura ono, a kpụ-pheru eze-ụlo Nchileke mgburumgburu ono b'e butsuaru ọnu; yọ lụfutsua ẹke ono, bụ mgbogidi ono; ọnu iya lanụ gharu ifu l'ụzo isheli; ọphu aghaa ifu l'ụzo-ọhuda. Mgbogidi ono mgburumgburu ẹke ẹ ta kpụdu mkpura bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise.
11 Duas portas nas salas laterais davam para a área aberta da plataforma, que tinha 2,5 metros de largura. Uma porta ficava voltada para o norte, e a outra, para o sul.
12 Ụlo ọphu a kpụru; yọ ghaa ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke l'ụzo ẹka iya k'ẹnyanwu-arịba iya; bẹ ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹto lẹ nkwo-ẹka iri. Ụpho-mkpuma ụlo ono bẹ igbi iya gba mgburumgburu dụ nkwo-ẹka ise; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ẹno lẹ nkwo-ẹka iri.
12 Havia um edifício grande a oeste, voltado para o pátio do templo. Tinha 35 metros de largura e 45 metros de comprimento, e suas paredes tinham 2,5 metros de espessura.
13 Ya ndono; yọ bya atọo iphe l'eze-ụlo Nchileke ono; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ise; ogbodufu eze-ụlo Nchileke; mẹ ụlo, a kpụru iya; mẹ l'ụpho-mkpuma iya l'ẹphe hakọta bẹ ogologo ẹphe dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise.
13 Então o homem mediu o templo, e tinha 50 metros de comprimento. O pátio ao redor do edifício, incluindo suas paredes, tinha mais 50 metros de comprimento.
14 Atatifu eze-ụlo Nchileke ono ẹke gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ ogbodufu eze-ụlo Nchileke ono bẹ ụsa iya dụkota ụkporo nkwo-ẹka ise.
14 O pátio interno do lado leste do templo tinha 50 metros de largura.
15 Yọ bya atọkwaphu iphe l'ụlo ọphu nọ ghaa ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ ụpho-mkpuma iya ẹphe ẹka labụ; ogologo ẹphe dụkota ụkporo nkwo-ẹka ise.
15 O edifício a oeste, incluindo suas duas paredes, também tinha 50 metros de largura. O santuário, a sala interna e o pórtico do templo
16 b'a tọkotaru oshi. Windo iya ẹphe ẹto dụkota gẹwengu gẹwengu. Ụlo ono l'ọ ha jeye l'ọnu iya ẹphe ẹto b'a tọkotaru oshi; shita l'ọgbodo-ụlo iya; ụpho-mkpuma iya jeye l'ẹke e yeshiru iya windo. Mbụ lẹ windo iya b'e kwechishikotaru iphe l'ọ ha;
16 eram todos revestidos de madeira, assim como as armações das janelas embutidas. As paredes internas eram revestidas de madeira acima e abaixo das janelas.
17 jeyekpo l'eli ibo; mẹ l'ime mgbalabụ iya; mẹ l'azụ iya. Eli ụpho-mkpuma, nọkota mgbalabụ ono mgburumgburu; mẹ l'ọgbodo-ụlo b'a pyịshiru iphe dụtsua
17 O espaço acima da porta que dava para a sala interna e suas paredes internas e externas também eram revestidos de madeira.
18 l'ọ bụ cherobimu; mẹ lẹ nkfụ. Nkfụ ono b'e doshiru mgbaku mgbaku cherobimu ono. Cherobimu ono nwetsuaru ifu ẹbo ẹbo.
18 Todas as paredes eram enfeitadas com entalhes de querubins, cada um com dois rostos, alternados com entalhes de palmeiras.
19 Ifu ọphu dụ l'ọ bụ ifu madzụ b'ọ gharu nkfụ ọphu nọ l'ẹka ọwaa; ifu ọphu yeru ifu agụ b'ọ gharu lẹ nkfụ ọphu nọ l'ẹka iya ọphu. Ẹge ono b'a pyịshikotaru iya dophee eze-ụlo Nchileke ono mgburumgburu.
19 Um dos rostos do querubim, o rosto de homem, ficava voltado para a palmeira de um lado. O outro rosto, o de leão forte, ficava voltado para a palmeira do outro lado. Havia figuras entalhadas ao redor de todo o templo,
20 Dụbe l'ọgbodali iya jeye l'eli ibo iya; b'a pyịshikotaru cherobimu; mẹ nkfụ l'ụpho-mkpuma ono.
20 desde o chão até o alto das paredes, inclusive na parede externa do santuário.
21 Oshi-ibo ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke bẹ hakọkota nụ. L'ifu Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ b'o nweru iphe gbaru ụgbugba lanụ, nọ iya nụ.
21 Na entrada do santuário havia colunas quadradas, e as colunas na entrada do lugar santíssimo eram semelhantes.
22 Ẹnya-ngwẹja Nchileke bụ oshi b'e gude mee ya. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto; ogologo iya adụ nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹbo. Mkpọro iya; mẹ ọkpa-alị iya; mẹ mgberemẹku iya l'ọ ha bẹ bụ oshi b'e gude mekota iya. Yọ sụ mu: “Ọwaa bụ okpokoro ono, nọ l'ifu Ojejoje ono.”
22 Havia um altar de madeira com 1,5 metros de altura e 1 metro de cada lado. Seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: “Esta é a mesa que fica na presença do S enhor ”.
23 Ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke ono; mẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono bẹ nwekotaru ibo ẹbo ẹbo.
23 Tanto o santuário como o lugar santíssimo tinham portas duplas,
24 Ibo labụ ono bụkota ibo akụku, aapyaji apyaji.
24 cada uma com duas folhas que se abriam para os dois lados.
25 Ibo ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke ono b'a pyịshiru cherobimu mẹ nkfụ egbe iya onanu, a pyịshiru l'ụpho-mkpuma. L'ifu mkpura ọnokoro ono b'e gude oshi gbaa mkpu.
25 As portas que davam para o santuário eram enfeitadas com entalhes de querubins e de palmeiras, assim como as paredes. E havia uma cobertura de madeira na frente do pórtico do templo.
26 O nwekwaruphu windo, dụtsua gẹwengu gẹwengu, nọtsua lẹ mgberemẹku mkpura ọnokoro ono ẹka labụ. A pyịshikwaruphu nkfụ lẹ mgberemẹku mkpura ọnokoro ono l'ẹphe ha.
26 Dos dois lados do pórtico havia janelas embutidas enfeitadas com entalhes de palmeiras. As salas laterais junto à parede externa também tinham coberturas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.