Ezequiel 41
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Yo meebe bya eduta mu je l'eze-ụlo Nchileke bya egude iphe tọo ọkpa-ibo iya l'ọha. Iphe ọkpa-ibo ono dụtsua l'ụsa iya bụ nkwo-ẹka ishingu ishingu.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado e seis de largura do outro, que era a largura do tabernáculo.
2 Ọnu-ibo iya; bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka iri; ụpho-mkpuma, nọ iya ẹka labụ, tsefutsuaru etsefu bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise l'ẹka iya lanụ dụkwaphu nkwo-ẹka ise l'ẹka iya ọphu. Yọ bya atọkwaphu iphe l'ogologo iya yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka.
2 A largura da entrada: dez côvados; os lados da entrada: cinco côvados de um lado e cinco do outro; também mediu a profundidade da entrada: quarenta côvados, e a largura: vinte côvados.
3 Yọ bya abahụkwaphu l'eze-ụlo ono bya egude iphe tọo ọkpa-ibo iya; ụsa iya adụtsua nkwo-ẹka ẹbo-ẹbo. Ọnu ẹke, eeshije abahụ l'eze-ụlo ono bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ishingu. Ụpho-mkpuma, tsefutsuaru etsefu, nọ ẹka labụ ọnu-ibo bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ẹsaa.
3 Penetrou e mediu o pilar da entrada: dois côvados, a altura da entrada: seis côvados, e a largura da entrada: sete côvados.
4 Yọ bya atọo iphe l'ogologo ime eze-ụlo ono yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka l'ụzo ifu eze-ụlo Nchileke. Yọ sụ mu: “Ọwaa bụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura: vinte côvados, diante do templo, e me disse: Este é o Santo dos Santos.
5 Ya ndono; yọ bya atọo l'ụpho-mkpuma eze-ụlo Nchileke ono igbi iya adụ nkwo-ẹka ishingu; mkpura nọtsua l'ẹka ụlo ono l'ọ ha bẹ ụsa iya dụtsua nkwo-ẹka ẹno.
5 Então, mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura de cada câmara lateral: quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Ụlo ono bu ụlo-eli mkpọ-kfu ẹto. Mkpọ-kfu, nọnu nwetsuaru ụkporo mkpura lẹ mkpura iri; a kpụkotaru iphe l'ụpho-mkpuma eze-ụlo Nchileke mgburumgburu tọ gbagudetsua mkpura, nọtsua iya nụ. Iphe ono, a kpụtsuaru l'ụpho-mkpuma ono ta bụdu l'ime ụpho-mkpuma; b'a kpụpyaberu iya.
6 As câmaras laterais estavam em três andares, câmara sobre câmara, trinta em cada andar; e havia reentrâncias na parede do templo ao redor, para as câmaras laterais, para que as vigas se apoiassem nelas e não fossem introduzidas na parede do templo.
7 Mkpura, e yeshiru lẹ mgberemẹku ụlo ono be k'ụsa eje l'ẹge ẹphe kpọ-kfuru. Ụlo ọphu, a kpụ-phetaru eze-ụlo ono bẹ a kpụru lẹ ndukfu lẹ ndukfu; k'ọphu bụ e nyikobe mkpura a kpụshiru iya yọ ka ụsa akaka l'eje. Ẹke eshije enyihu iya bẹ dụberu l'ọgbodali iya je atụjahu echi iya swee jeshia imeli iya.
7 As câmaras laterais aumentavam em largura de andar para andar, correspondendo às reentrâncias do templo de andar em andar ao redor; daí ter o templo mais largura em cima. Assim, se subia do andar inferior para o superior pelo intermediário.
8 Mu aphụa l'eze-ụlo Nchileke ono nweru mgbogidi, e gude kpụ-pheta iya mgburumgburu. Yọ bụru iya bụ ntọ-l'alị mkpura ono, a kpụshiru ye iya mgburumgburu ono. Ẹke ono, a kpụ-liru akpụ-li ono bẹ eli iya halẹphu l'ọ bụ mgbọro ono, eegudeje atụ iphe ono. Ọ dụ nkwo-ẹka ishingu l'ogologo.
8 E vi um pavimento elevado ao redor do templo; eram os fundamentos das câmaras laterais de uma cana inteira, isto é, de seis côvados de altura.
9 Ụpho-mkpuma azụ ụlo kẹ mkpura mgburumgburu iya ono bẹ igbi iya dụ nkwo-ẹka ise. Mgbogidi ono ẹke ọphu ẹ ta kpụdu mkpura; bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise. Mgbaku mgbogidi ono yẹle
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e a área aberta entre as câmaras laterais, que estavam junto ao templo
10 mkpura, a kpụ-pheru ime ogbodufu ono mgburumgburu bẹ ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka.
10 e às células, tinha a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Mkpura ono, a kpụ-pheru eze-ụlo Nchileke mgburumgburu ono b'e butsuaru ọnu; yọ lụfutsua ẹke ono, bụ mgbogidi ono; ọnu iya lanụ gharu ifu l'ụzo isheli; ọphu aghaa ifu l'ụzo-ọhuda. Mgbogidi ono mgburumgburu ẹke ẹ ta kpụdu mkpura bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise.
11 As entradas das câmaras laterais estavam voltadas para a área aberta: uma entrada para o norte e outra para o sul; a largura da área aberta era de cinco côvados em redor.
12 Ụlo ọphu a kpụru; yọ ghaa ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke l'ụzo ẹka iya k'ẹnyanwu-arịba iya; bẹ ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹto lẹ nkwo-ẹka iri. Ụpho-mkpuma ụlo ono bẹ igbi iya gba mgburumgburu dụ nkwo-ẹka ise; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ẹno lẹ nkwo-ẹka iri.
12 O edifício que estava numa área separada, do lado ocidental, tinha a largura de setenta côvados; a parede do edifício era de cinco côvados de largura em redor, e o seu comprimento, de noventa côvados.
13 Ya ndono; yọ bya atọo iphe l'eze-ụlo Nchileke ono; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ise; ogbodufu eze-ụlo Nchileke; mẹ ụlo, a kpụru iya; mẹ l'ụpho-mkpuma iya l'ẹphe hakọta bẹ ogologo ẹphe dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise.
13 Assim, mediu o templo: cem côvados de comprimento, como também a área separada, o edifício e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Atatifu eze-ụlo Nchileke ono ẹke gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ ogbodufu eze-ụlo Nchileke ono bẹ ụsa iya dụkota ụkporo nkwo-ẹka ise.
14 A largura da frente oriental do templo e da área separada, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Yọ bya atọkwaphu iphe l'ụlo ọphu nọ ghaa ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ ụpho-mkpuma iya ẹphe ẹka labụ; ogologo ẹphe dụkota ụkporo nkwo-ẹka ise.
15 Também mediu o comprimento do edifício, que estava na área separada e por detrás do templo, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados. O templo propriamente dito, o Santíssimo e o vestíbulo do átrio eram apainelados.
16 b'a tọkotaru oshi. Windo iya ẹphe ẹto dụkota gẹwengu gẹwengu. Ụlo ono l'ọ ha jeye l'ọnu iya ẹphe ẹto b'a tọkotaru oshi; shita l'ọgbodo-ụlo iya; ụpho-mkpuma iya jeye l'ẹke e yeshiru iya windo. Mbụ lẹ windo iya b'e kwechishikotaru iphe l'ọ ha;
16 As janelas, de fasquias fixas superpostas, estavam ao redor dos três lugares. Dentro, as paredes estavam cobertas de madeira em redor, e isto desde o chão até às janelas, que estavam cobertas.
17 jeyekpo l'eli ibo; mẹ l'ime mgbalabụ iya; mẹ l'azụ iya. Eli ụpho-mkpuma, nọkota mgbalabụ ono mgburumgburu; mẹ l'ọgbodo-ụlo b'a pyịshiru iphe dụtsua
17 No espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e em toda a parede em redor, por dentro e por fora, havia obras de escultura,
18 l'ọ bụ cherobimu; mẹ lẹ nkfụ. Nkfụ ono b'e doshiru mgbaku mgbaku cherobimu ono. Cherobimu ono nwetsuaru ifu ẹbo ẹbo.
18 querubins e palmeiras, de sorte que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 Ifu ọphu dụ l'ọ bụ ifu madzụ b'ọ gharu nkfụ ọphu nọ l'ẹka ọwaa; ifu ọphu yeru ifu agụ b'ọ gharu lẹ nkfụ ọphu nọ l'ẹka iya ọphu. Ẹge ono b'a pyịshikotaru iya dophee eze-ụlo Nchileke ono mgburumgburu.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de um lado, e um rosto de leãozinho, para a palmeira do outro lado; assim se fez pela casa toda ao redor.
20 Dụbe l'ọgbodali iya jeye l'eli ibo iya; b'a pyịshikotaru cherobimu; mẹ nkfụ l'ụpho-mkpuma ono.
20 Desde o chão até acima da entrada estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Oshi-ibo ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke bẹ hakọkota nụ. L'ifu Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ b'o nweru iphe gbaru ụgbugba lanụ, nọ iya nụ.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à entrada do Santo dos Santos, era esta da mesma aparência.
22 Ẹnya-ngwẹja Nchileke bụ oshi b'e gude mee ya. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto; ogologo iya adụ nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹbo. Mkpọro iya; mẹ ọkpa-alị iya; mẹ mgberemẹku iya l'ọ ha bẹ bụ oshi b'e gude mekota iya. Yọ sụ mu: “Ọwaa bụ okpokoro ono, nọ l'ifu Ojejoje ono.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados; os seus cantos, a sua base e as suas paredes eram de madeira; e o homem me disse: Esta é a mesa que está perante o Senhor .
23 Ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke ono; mẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono bẹ nwekotaru ibo ẹbo ẹbo.
23 O templo e o Santíssimo, ambos tinham duas portas.
24 Ibo labụ ono bụkota ibo akụku, aapyaji apyaji.
24 Havia duas folhas para as portas, duas folhas dobráveis; duas para cada porta.
25 Ibo ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke ono b'a pyịshiru cherobimu mẹ nkfụ egbe iya onanu, a pyịshiru l'ụpho-mkpuma. L'ifu mkpura ọnokoro ono b'e gude oshi gbaa mkpu.
25 Nelas, isto é, nas portas do templo, foram feitos querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia um baldaquino de madeira na frontaria do vestíbulo por fora.
26 O nwekwaruphu windo, dụtsua gẹwengu gẹwengu, nọtsua lẹ mgberemẹku mkpura ọnokoro ono ẹka labụ. A pyịshikwaruphu nkfụ lẹ mgberemẹku mkpura ọnokoro ono l'ẹphe ha.
26 E havia janelas de fasquias fixas superpostas e palmeiras, em ambos os lados do vestíbulo, como também nas câmaras laterais do templo e no baldaquino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.