Ezequiel 41
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Yo meebe bya eduta mu je l'eze-ụlo Nchileke bya egude iphe tọo ọkpa-ibo iya l'ọha. Iphe ọkpa-ibo ono dụtsua l'ụsa iya bụ nkwo-ẹka ishingu ishingu.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 Ọnu-ibo iya; bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka iri; ụpho-mkpuma, nọ iya ẹka labụ, tsefutsuaru etsefu bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise l'ẹka iya lanụ dụkwaphu nkwo-ẹka ise l'ẹka iya ọphu. Yọ bya atọkwaphu iphe l'ogologo iya yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 Yọ bya abahụkwaphu l'eze-ụlo ono bya egude iphe tọo ọkpa-ibo iya; ụsa iya adụtsua nkwo-ẹka ẹbo-ẹbo. Ọnu ẹke, eeshije abahụ l'eze-ụlo ono bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ishingu. Ụpho-mkpuma, tsefutsuaru etsefu, nọ ẹka labụ ọnu-ibo bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ẹsaa.
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 Yọ bya atọo iphe l'ogologo ime eze-ụlo ono yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka l'ụzo ifu eze-ụlo Nchileke. Yọ sụ mu: “Ọwaa bụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ.”
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 Ya ndono; yọ bya atọo l'ụpho-mkpuma eze-ụlo Nchileke ono igbi iya adụ nkwo-ẹka ishingu; mkpura nọtsua l'ẹka ụlo ono l'ọ ha bẹ ụsa iya dụtsua nkwo-ẹka ẹno.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 Ụlo ono bu ụlo-eli mkpọ-kfu ẹto. Mkpọ-kfu, nọnu nwetsuaru ụkporo mkpura lẹ mkpura iri; a kpụkotaru iphe l'ụpho-mkpuma eze-ụlo Nchileke mgburumgburu tọ gbagudetsua mkpura, nọtsua iya nụ. Iphe ono, a kpụtsuaru l'ụpho-mkpuma ono ta bụdu l'ime ụpho-mkpuma; b'a kpụpyaberu iya.
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 Mkpura, e yeshiru lẹ mgberemẹku ụlo ono be k'ụsa eje l'ẹge ẹphe kpọ-kfuru. Ụlo ọphu, a kpụ-phetaru eze-ụlo ono bẹ a kpụru lẹ ndukfu lẹ ndukfu; k'ọphu bụ e nyikobe mkpura a kpụshiru iya yọ ka ụsa akaka l'eje. Ẹke eshije enyihu iya bẹ dụberu l'ọgbodali iya je atụjahu echi iya swee jeshia imeli iya.
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 Mu aphụa l'eze-ụlo Nchileke ono nweru mgbogidi, e gude kpụ-pheta iya mgburumgburu. Yọ bụru iya bụ ntọ-l'alị mkpura ono, a kpụshiru ye iya mgburumgburu ono. Ẹke ono, a kpụ-liru akpụ-li ono bẹ eli iya halẹphu l'ọ bụ mgbọro ono, eegudeje atụ iphe ono. Ọ dụ nkwo-ẹka ishingu l'ogologo.
8 — ausente —
9 Ụpho-mkpuma azụ ụlo kẹ mkpura mgburumgburu iya ono bẹ igbi iya dụ nkwo-ẹka ise. Mgbogidi ono ẹke ọphu ẹ ta kpụdu mkpura; bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise. Mgbaku mgbogidi ono yẹle
9 — ausente —
10 mkpura, a kpụ-pheru ime ogbodufu ono mgburumgburu bẹ ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka.
10 — ausente —
11 Mkpura ono, a kpụ-pheru eze-ụlo Nchileke mgburumgburu ono b'e butsuaru ọnu; yọ lụfutsua ẹke ono, bụ mgbogidi ono; ọnu iya lanụ gharu ifu l'ụzo isheli; ọphu aghaa ifu l'ụzo-ọhuda. Mgbogidi ono mgburumgburu ẹke ẹ ta kpụdu mkpura bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise.
11 — ausente —
12 Ụlo ọphu a kpụru; yọ ghaa ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke l'ụzo ẹka iya k'ẹnyanwu-arịba iya; bẹ ụsa iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹto lẹ nkwo-ẹka iri. Ụpho-mkpuma ụlo ono bẹ igbi iya gba mgburumgburu dụ nkwo-ẹka ise; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ẹno lẹ nkwo-ẹka iri.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 Ya ndono; yọ bya atọo iphe l'eze-ụlo Nchileke ono; ogologo iya adụ ụkporo nkwo-ẹka ise; ogbodufu eze-ụlo Nchileke; mẹ ụlo, a kpụru iya; mẹ l'ụpho-mkpuma iya l'ẹphe hakọta bẹ ogologo ẹphe dụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 Atatifu eze-ụlo Nchileke ono ẹke gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ ogbodufu eze-ụlo Nchileke ono bẹ ụsa iya dụkota ụkporo nkwo-ẹka ise.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 Yọ bya atọkwaphu iphe l'ụlo ọphu nọ ghaa ifu l'ogbodufu eze-ụlo Nchileke l'ụzo ẹnyanwu-arịba; mẹ ụpho-mkpuma iya ẹphe ẹka labụ; ogologo ẹphe dụkota ụkporo nkwo-ẹka ise.
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 b'a tọkotaru oshi. Windo iya ẹphe ẹto dụkota gẹwengu gẹwengu. Ụlo ono l'ọ ha jeye l'ọnu iya ẹphe ẹto b'a tọkotaru oshi; shita l'ọgbodo-ụlo iya; ụpho-mkpuma iya jeye l'ẹke e yeshiru iya windo. Mbụ lẹ windo iya b'e kwechishikotaru iphe l'ọ ha;
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 jeyekpo l'eli ibo; mẹ l'ime mgbalabụ iya; mẹ l'azụ iya. Eli ụpho-mkpuma, nọkota mgbalabụ ono mgburumgburu; mẹ l'ọgbodo-ụlo b'a pyịshiru iphe dụtsua
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 l'ọ bụ cherobimu; mẹ lẹ nkfụ. Nkfụ ono b'e doshiru mgbaku mgbaku cherobimu ono. Cherobimu ono nwetsuaru ifu ẹbo ẹbo.
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 Ifu ọphu dụ l'ọ bụ ifu madzụ b'ọ gharu nkfụ ọphu nọ l'ẹka ọwaa; ifu ọphu yeru ifu agụ b'ọ gharu lẹ nkfụ ọphu nọ l'ẹka iya ọphu. Ẹge ono b'a pyịshikotaru iya dophee eze-ụlo Nchileke ono mgburumgburu.
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 Dụbe l'ọgbodali iya jeye l'eli ibo iya; b'a pyịshikotaru cherobimu; mẹ nkfụ l'ụpho-mkpuma ono.
20 desde o chão até o alto das portas.
21 Oshi-ibo ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke bẹ hakọkota nụ. L'ifu Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ b'o nweru iphe gbaru ụgbugba lanụ, nọ iya nụ.
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 Ẹnya-ngwẹja Nchileke bụ oshi b'e gude mee ya. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹto; ogologo iya adụ nkwo-ẹka ẹbo; ụsa iya adụ nkwo-ẹka ẹbo. Mkpọro iya; mẹ ọkpa-alị iya; mẹ mgberemẹku iya l'ọ ha bẹ bụ oshi b'e gude mekota iya. Yọ sụ mu: “Ọwaa bụ okpokoro ono, nọ l'ifu Ojejoje ono.”
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 Ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke ono; mẹ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ono bẹ nwekotaru ibo ẹbo ẹbo.
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 Ibo labụ ono bụkota ibo akụku, aapyaji apyaji.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 Ibo ọgbodo-ụlo eze-ụlo Nchileke ono b'a pyịshiru cherobimu mẹ nkfụ egbe iya onanu, a pyịshiru l'ụpho-mkpuma. L'ifu mkpura ọnokoro ono b'e gude oshi gbaa mkpu.
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 O nwekwaruphu windo, dụtsua gẹwengu gẹwengu, nọtsua lẹ mgberemẹku mkpura ọnokoro ono ẹka labụ. A pyịshikwaruphu nkfụ lẹ mgberemẹku mkpura ọnokoro ono l'ẹphe ha.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.