Ezequiel 40
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Yo be l'afa, kwe ụkporo afa l'afa ise k'ọphu a kpụru ayi l'ọgu; lẹ mkpọta-ishi afa ono; l'abalị iri l'ime ọnwa ono; mbụ afa, kwe afa iri l'ẹno k'ọphu a lụtaru mkpụkpu ono l'ọgu; lẹ mbọku ono gẹdegede bẹ ike Ojejoje byaru mu l'ẹhu; dzụ-lia mu l'onwiya jeshia l'ẹke ono.
1 No vigésimo quinto ano do nosso cativeiro, no início do ano, no décimo dia do mês, no décimo quarto ano após a cidade ter sido atingida, naquele mesmo dia a mão do SENHOR esteve sobre mim, e me trouxe para lá.
2 Mu aphụa àphụ̀, Nchileke meru; mu aphụa; yọ bya adzụ-lia mu jeshia alị Ízurẹlu; je egvube mu l'eli ugvu, ha l'eli nshinu. Ugvu ono bẹ ụlo nọkota l'ụzo ọhuda iya; ẹke ono adụlephu l'ọ bụ mkpụkpu.
2 Nas visões de Deus ele me trouxe à terra de Israel, e me pôs sobre um monte muito alto, sobre a qual estava como uma estrutura de uma cidade ao sul.
3 Yọ bya adzụta mu jeshia l'ẹke ono; mu aphụa onye gbaru l'ọ bụ ope; onye ono bẹ vudo l'ọnu-ụzo ono; chịru eri owu ọcha l'ẹka; gudekwaphu mgbọro, eegudeje atọ iphe l'ẹka.
3 E ele me levou para lá, e eis que havia ali um homem cuja aparência era como a aparência do bronze, com uma linha de linho na sua mão e uma cana de medir, e ele estava em pé no portão.
4 Onye ono asụ mu: “Nwa ndiphe; gude ẹnya ngu lee; nggu egude nchị ngu nụ iphe; nggu elezita ẹnya ọhuma l'iphemiphe ọbule-a, mu abya ngu ekoshi-wa; kẹ l'ọ bụ iya meru iphe e du ngu bya ẹka. Kọkotaru ndu Ízurẹlu iphemiphe ọbule, ịi-phụkota.”
4 E disse-me o homem: Filho do homem, contempla com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, e põe o teu coração sobre tudo quanto eu te mostrar; porque para que eu pudesse mostrá-lo a ti é que foste trazido aqui; declara tudo o que viste à casa de Israel.
5 Mu abya aphụa ụpho-mkpuma, a kpụ-phetaru eze-ụlo Nchileke ono mgburumgburu. Ogologo mgbọro ono, eegudeje atọ iphe ono, nwoke ono gude l'ẹka ono bẹ dụ nkwo-ẹka lanụ mẹ nkwo mkpụshi-ẹka ẹto ugbo ishingu. Yọ bya atọo iphe l'ụpho-mkpuma ono; igbi iya abụru ogologo mgbọro ono. Yọ bya atọo iphe l'eli iya; eli iya yẹle mgbọro ono ahakọlephu eli.
5 E, eis um muro do lado de fora da casa ao redor, e na mão do homem uma cana de medir, de seis côvados de comprimento, por um côvado e um palmo; então ele mediu a largura da edificação, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Yọ bya ejeshia l'ọnu-ọguzo onanu, gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata ono. Yọ bya enyikobe ẹke eeshije enyihu iya; bya atọo iphe l'ọnu-ọguzo ono; ogologo iya yẹle mgbọro ono ahakọlephu.
6 Então, ele veio ao portão que olhava em direção ao leste, e subiu suas escadas e mediu a soleira do portão, que tinha a largura de uma cana e a outra soleira do portão que tinha a largura de uma cana.
7 Ngwọlahu ẹke ndu nche anọduje, a kpụtsuaru ye iya bẹ ogologo iya ha l'ọ bụ mgbọro ono; ụsa iya ahakwaphu l'ọ bụ ogologo mgbọro ono. Ụzo, nọ lẹ mgbaku ngwọlahu, nọtsua ẹka labụ bẹ dụ nkwo-ẹka ise. Ọnuno, eeshije abahụ lẹ mkpura ọnokoro ọphu gharu ifu l'ụzo eze-ụlo ono bẹ ogologo iya ha l'ọ bụ mgbọro ono.
7 E cada pequena câmara tinha o comprimento de uma cana, e a largura de uma cana; e entre as pequenas câmaras havia cinco côvados; e a soleira do portão no alpendre do portão por dentro, era de uma cana.
8 Yọ tọo iphe lẹ mkpura ọnokoro ono; yọ dụ nkwo-ẹka ẹsato.
8 Ele também mediu o alpendre do portão, por dentro, uma cana.
9 Yọ bya atọo iphe l'ogologo ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoro ono; yọ dụ nkwo-ẹka ẹbo. Mkpura ọnokoro ono; bẹ bụ ọphu nọ-chiru ishi l'imee ụlo ono.
9 Então, mediu o alpendre do portão, oito côvados, e os seus pilares, dois côvados, e o alpendre do portão estava por dentro.
10 Ọnokoro-abata onanu, gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata ono nweru ngwọlahu ẹto, nọ iya l'ẹka labụ. Ngwọlahu ẹto ono hakọkota; ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono, nọtsua l'ẹka labụ ono; ahakọkwaphu.
10 E as pequenas câmaras do portão em direção ao leste eram três deste lado e três daquele lado; os três eram de uma medida; e os pilares tinham uma medida deste lado e naquele lado.
11 Yọ bya atọo iphe l'ụsa nggamgbo, nọ iya nụ; yọ dụ nkwo-ẹka iri l'ẹto; ụsa ọgu-nggamgbo ono adụ nkwo-ẹka iri.
11 E ele mediu a largura da entrada do portão, dez côvados; e o comprimento do portão, treze côvados.
12 L'ọnu ngwọlahu ono l'ẹphe ha b'a kpụtsuaru ụpho-mkpuma, eli iya dụ nkwo-ẹka lanụ nkwo-ẹka lanụ. Ngwọlahu iya ono l'ẹphe ha bẹ iphe ọ dụkota bụ nkwo-ẹka ishingu.
12 E o espaço também diante das pequenas câmaras era de um côvado deste lado, e o espaço era de um côvado daquele lado; e as pequenas câmaras tinham seis côvados deste lado e seis côvados daquele lado.
13 Yọ bya adụbe l'ụpho-mkpuma ngwọlahu, nọ lẹ nkụlahu tọo iphe jeye l'ụpho-mkpuma ngwọlahu, nọ l'ẹka iya ọphu; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise shita l'ọnu ibo ọphu rua ọnu ibo ọphu.
13 Então, ele mediu o portão desde o telhado de uma pequena câmara até ao telhado de uma outra; a largura era de vinte e cinco côvados, porta contra porta.
14 Yọ bya atọo iphe l'ime mkpura ọnokoru ono; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka. L'ifu mkpura ọnokoru ono bẹ ogbodufu nọ.
14 Ele fez também pilares, de sessenta côvados, até o pilar do átrio, ao redor do portão.
15 Shita l'ifu ọnu-ọguzo ono je akpọ ifu lẹ mkpura ọnu-ọguzo ọphu, nọ l'ime bẹ dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri.
15 E, desde a face do portão da entrada até a face do alpendre do portão interno, havia cinquenta côvados.
16 Ngwọlahu ono; mẹ ụpho-mkpuma, kebushitsuaru ngwọlahu ngwọlahu ime ụlo ono bẹ nwekotaru windo, dụtsua gbịriri gbịriri. Yọ bụru ẹge ono bọ nọkota lẹ mkpu ụlo ono mgburumgburu. Windo ono l'ọ hakọta bẹ ghakọtaru ifu l'ime. Ifu ụpho-mkpuma ono, kebushitsụaru ngwọlahu ngwọlahu ụlo ono b'e seshitsuaru nkfụ.
16 E havia ali janelas estreitas para as pequenas câmaras, e para os seus pilares, dentro do portão ao redor, e da mesma forma para os arcos; e as janelas estavam ao redor, para dentro, e sobre cada pilar havia palmeiras.
17 Yọ bya edufuta mu l'ọnu ogbodufu ono; mu aphụtsua mkpura; mẹ ẹke a wụkotaru mkpuma mgburumgburu l'ogbodufu ono. Ẹke ono, a wụru mkpuma mgburumgburu ono b'a kpọru ụkporo mkpura lẹ mkpura iri giriri.
17 Então, ele me trouxe ao átrio exterior, e eis que havia ali câmaras, e um pavimento feito para o átrio em redor; trinta câmaras havia sobre o pavimento.
18 Mgberemẹku ọnu-ụzo ono kpamukpamu b'a wụkotaru mkpuma ono. Mgberemẹku ọnu-ụzo ono bẹ ogologo yẹle uswe iya hakọkotalephu. Ẹke onanu bẹ ka agbazita.
18 E o pavimento ao lado dos portões defronte o comprimento dos portões era o pavimento mais baixo.
19 Yọ bya atọo iphe dụbe l'a -bata-aghachi ọnu-ọguzo ogbodufu; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ ẹka iya k'ụzo isheli.
19 Então, ele mediu a largura desde a dianteira do portão inferior até a dianteira do átrio interior, por fora, cem côvados, em direção ao leste, e em direção ao norte.
20 Yọ bya atụa ya ogologo; tụa ùswè ọnu-ọguzo k'ụzo isheli, bụ iya bụ ọphu shiru lụfu echi ogbodufu ono.
20 E o portão do átrio externo que olhava em direção ao norte, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Ngwọlahu adụ iya ẹto l'ẹka iya ọwaa; dụ ẹto l'ẹka iya ọphu; ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnu-ọguzo iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu nọ l'ọnu-ọguzo kẹ mbụ phụ. Ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
21 E as suas pequenas câmaras eram três deste lado, e três daquele lado, e os seus pilares e os seus arcos eram segundo a medida do primeiro portão: seu comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
22 Windo, nọkota iya nụ; mẹ mkpura ọnokoro iya; mẹ nkfụ, e gude memakota iya emema bẹ hakọkota nụ l'ọ bụ k'ọnu-ọguzo ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata phụ. Ẹke aadzọbeje ọkpa enyihu iya dụ ẹsaa; mkpura ọnokoro iya anọdu l'a -bata-a-ghachi iya.
22 E as suas janelas, e os seus arcos, e as suas palmeiras, eram segundo a medida do portão que olhava em direção ao leste; e eles subiam para elas por sete degraus, e os seus arcos estavam diante delas.
23 O nweru ọnu-ọguzo, eeshije abahụ l'ime ogbodufu. Ọnokoro-abata ono gharu ifu l'ọnu-ọguzo k'ụzo isheli; ẹge ono, ọ dụkwaphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata ono. Ọodubeje l'ọnu-ọguzo tọo ya iphe rua l'ọnu-ụzo ime ogbodufu; yọ dụje ụkporo nkwo-ẹka ise.
23 E o portão do átrio interior estava defronte o portão em direção ao norte, e em direção ao leste; e ele mediu de portão a portão cem côvados.
24 Ya ndono; yo bya eduru mu shia ụzo ọhuda; mu abya aphụa ọnu-ọguzo ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda. Yọ bya atọo iphe l'ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ mkpura ọnokoro iya; ẹphe ahakọta l'ọ bụ ndu ọphunanu.
24 Então, ele me levou em direção ao sul, e contemplou um portão em direção ao sul, e mediu seus pilares e seus arcos de acordo com estas medidas.
25 Ọnu-ọguzo ono; yẹle mkpu iya iche iche bẹ windo nọkota. Windo ono dụkota ẹge windo ndu ọphu dụ. Ogologo ọnu-ọguzo ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri. Ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
25 E havia janelas nele e nos seus arcos ao redor, como aquelas janelas; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura vinte e cinco côvados.
26 Ẹke aadzọbeje ọkpa enyihu iya dụ ẹsaa; mkpura ọnokoro iya anọdu l'a -bata-a-ghachi iya. O nwekwaruphu nkfụ, e seshiru l'ifu ụpho-mkpuma ono, kebushiru ngwọlahu, nọ iya nụ l'ẹka labụ.
26 E havia ali sete degraus para subir, e os seus arcos estavam diante deles, e ele tinha palmeiras, uma deste lado, e outra daquele lado, sobre seus pilares.
27 O nweru ọnu-ọguzo, eeshije abahụ l'ime ogbodufu, nọ l'ụzo ọhuda. Ọodubeje l'ọnu-ụzo ime ogbodufu tọo ya iphe rua l'ọnu-ọguzo ụzo ọhuda; yọ dụje ụkporo nkwo-ẹka ise.
27 E havia ali um portão no átrio interior em direção ao sul; e ele mediu de portão a portão em direção ao sul, cem côvados.
28 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta mu shia ọnu-ụzo ọhuda, eeshije abahụ l'ime ogbodufu; bahụ l'ime iya. Yọ bya atọo iphe l'ọnokoru ime ogbodufu ọhuda ono; yọ hakwaphụ l'ọ bụ ndu ọphu.
28 E ele me levou ao átrio interior pelo portão sul; e mediu o portão do sul, de acordo com estas medidas;
29 Ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnokoro iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu. Windo, nọkota iya mgburumgburu; mẹkpo lẹ mkpura ọnokoro, nọ iya nụ. Ogologo ọnokoro ime ogbodufu ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
29 e as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, de acordo com estas medidas; e havia janelas nele e nos seus arcos ao redor; este tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
30 Mkpura ọnokoro, nọkota l'ime ogbodufu mgburumgburu bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise; ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise.
30 E os arcos ao redor tinham vinte e cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura.
31 Mkpura ọnokoro k'ụzo ọhuda gharu ifu l'echi ogbodufu. O nweru nkfụ, e seshiru l'ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoro ono. E mekwaruphu ẹke aadzọbeje ọkpa ụzo ẹsato ye iya.
31 E os seus arcos estavam em direção ao átrio exterior, e havia palmeiras sobre os seus pilares; e a subida para ele tinha oito degraus.
32 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta mu shia ọnu-ụzo ẹnyanwu-ahata, eeshije abahụ l'ime ogbodufu; bahụ l'ime iya. Yọ bya atọo iphe l'ọnokoru ime ogbodufu ẹnyanwu-ahata ono; yọ hakwaphụ l'ọ bụ ndu ọphu.
32 E, ele me levou ao átrio interior, em direção ao leste, e mediu o portão de acordo com estas medidas.
33 Ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnokoro iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu. Windo, nọkota iya mgburumgburu; mẹkpo lẹ mkpura ọnokoro, nọ iya nụ. Ogologo ọnokoro ime ogbodufu ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
33 E as suas pequenas câmaras, e os seus pilares, e os seus arcos, eram de acordo com estas medidas, e havia janelas nela e nos seus arcos ao redor; ele tinha cinquenta côvados de comprimento, e vinte e cinco côvados de largura.
34 Mkpura ọnokoro iya gharu ifu l'echi ogbodufu. O nweru nkfụ, e seshiru l'ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoro ono ẹka labụ. E mekwaruphu ẹke aadzọbeje ọkpa ụzo ẹsato ye iya.
34 E os seus arcos ficavam em direção ao átrio externo; e havia palmeiras sobre seus pilares, deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito degraus.
35 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta mu jeshia l'ọnokoru ọphu nọ l'ụzo isheli ime ogbodufu. Yọ bya atọo iphe l'ọnokoru ono; yọ hakwaphụ l'ọ bụ ndu ọphu.
35 Então, me levou ao portão norte, e o mediu conforme estas medidas;
36 Ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnokoro iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu. Windo, nọkota iya mgburumgburu. Ogologo ọnokoro ime ogbodufu ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
36 as suas pequenas câmaras, os seus pilares, e os seus arcos; e as janelas para ele ao redor; o comprimento era de cinquenta côvados, e a largura de vinte e cinco côvados.
37 Mkpura ọnokoro iya gharu ifu l'echi ogbodufu. O nweru nkfụ, e seshiru l'ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoru ono ẹka labụ. E mekwaruphu ẹke aadzọbeje ọkpa ụzo ẹsato ye iya.
37 E os seus pilares estavam direcionados ao átrio exterior; e havia palmeiras sobre os seus pilares deste lado e daquele lado; e a subida para ele tinha oito passos.
38 O nweru nwa mkpura, a kpụru ye iya ibo, nọ l'ime mkpura ọnokoru, nọ l'ime ọnokoru ime ogbodufu ono. Ọ bụ eke ono bẹ aasajẹ ngwo ngwẹja-ukfuru.
38 E as suas câmaras e as suas entradas estavam junto aos pilares dos portões onde eles lavavam as suas ofertas queimadas.
39 O nwekwaruphu okpokoro ẹbo, e dobetsuaru lẹ mkpura ọnokoru ono ẹka labụ, bụ ẹke eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja onwefu iphe dụ ẹji; mẹ ngwẹja ọkfu ụgwo iphe dụ ẹji, onye meru.
39 E no alpendre do portão havia duas mesas deste lado, e duas mesas daquele lado, para se matar em cima a oferta queimada e a oferta pelo pecado e a oferta pela transgressão.
40 O nwekwaruphu okpokoro ẹbo, e dobetsuaru l'ẹka labụ ọnu-ụzo mkpura ọnokoro, nọ l'ime ọnokoro ọphu nọ l'ụzo isheli ime ogbodufu.
40 E do lado de fora, ao subir para a entrada do portão norte, havia duas mesas, e do outro lado, que ficava no alpendre do portão, havia duas mesas.
41 Okpokoro ẹbo ẹbo nọ l'ime ọnu-ụzo ono ẹka labụ; okpokoro ẹbo ẹbo nọkwaphu l'ọnu-mburu ụzo ono ẹka labụ. A -gụkota iya l'ẹphe ha bẹ ọo-chịko dụ okpokoro ẹsato, bụ ẹke eegbuje anụ, e gude agba ẹja.
41 Quatro mesas haviam deste lado, e quatro mesas daquele lado; ao lado do portão, oito mesas, sobre as quais eles matavam seus sacrifícios.
42 O nwekwaruphu okpokoro ẹno ọdo, e gude mkpuma mee, bụ eli ẹke eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya; ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya; eli iya adụ nkwo-ẹka lanụ. Yọ bụru ẹke ono bẹ eedobeje iphemiphe ọbule, eegudeje egbu anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹja, aagbakpọo agbagba.
42 E as quatro mesas eram de pedra esculpida para a oferta queimada; de um côvado e meio de comprimento, e um côvado e meio de largura, e um côvado de altura; sobre as quais também se punham os instrumentos com os quais eles matavam a oferta queimada e o sacrifício.
43 Ụpho-mkpuma ono mgburumgburu bẹ a kpọbekotaru akpọbe, fọshiru njakata, hatsụa ogologo l'ọ bụ ọbechere-ẹka. Okpokoro ono l'ẹphe ha bụ ẹke eedoje anụ, e gude agba ẹja.
43 E dentro havia ganchos de um palmo de largura, presos ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oferta.
44 A -lụfu l'ọnokoru ime ogbodufu ono b'o nweru mkpura labụ. Nanụ nọ l'ẹka iya k'ọnokoro k'ụzo isheli ghaa ifu l'ụzo ọhuda; ọdo anọdu l'ẹka iya k'ọnokoro k'ụzo ọhuda ghaa ifu l'ụzo isheli.
44 E fora do portão interior estavam as câmaras dos cantores, no átrio interior, que estava ao lado do portão do norte e sua vista ficava em direção ao sul; uma do lado do portão leste tendo a vista em direção ao norte.
45 Yọ sụ mu: “Mkpura onanu, gharu ifu l'ụzo ọhuda ono bụ kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ ndu onanu, anọduje eleta eze-ụlo Nchileke enya.
45 E ele me disse: Esta câmara cuja vista está virada para o sul é para os sacerdotes, os guardiões encarregados pela casa.
46 Mkpura ọphu gharu ifu l'ụzo isheli bẹ bụ kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu ọphu anọduje eleta ẹnya-ngwẹja Nchileke ẹnya. Ndu a bụ ụnwu Zadọku, bụ ẹphe bụ ndu Lívayi, bụ ndu abyajẹ Ojejoje ntse ojeru iya ozi nwẹnkinyi.”
46 E a câmara cuja vista está virada para o norte é para os sacerdotes, os guardiões encarregados do altar; estes são filhos de Zadoque dentre os filhos de Levi, que se aproximam do SENHOR para ministrarem para ele.
47 Tọ dụ iya bụ; yọ bya atọo iphe l'ọma ogbodufu ono. Yọ hakọ ibe ẹno; ẹka iya lanụ bẹ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise; ẹka iya ọphu adụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise. Ẹnya-ngwẹja Nchileke bụ l'ifu eze-ụlo Nchileke ono gẹdegede b'ọ nọ.
47 Então, ele mediu o átrio; cem côvados de comprimento e cem côvados de largura, quadrangular; e o altar que estava diante da casa.
48 Ya ndono; yọ bya eduta mu jeshia lẹ mkpura ọnokoro ẹke eeshije abahụ l'eze-ụlo ono; bya atọo iphe l'igbi ụpho-mkpuma, e gude kpụ-buta mkpura ọnokoro eze-ụlo Nchileke ono; ẹphe ẹka labụ dụtsua nkwo-ẹka ise. Ụsa ọnu-ibo iya dụ nkwo-ẹka iri l'ẹno; ụpho-mkpuma, nọ iya ẹka labụ, tsefutatsuaru etsefuta bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ẹto l'ẹka iya lanụ; dụkwaphu nkwo-ẹka ẹto l'ẹka iya ọphu.
48 E me levou ao alpendre da casa, e mediu a cada pilar do alpendre, cinco côvados deste lado, e cinco côvados daquele lado; e a largura do portão era de três côvados deste lado, e três côvados daquele lado.
49 Mkpura ọnokoro ono bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka; ụsa iya adụ nkwo-ẹka iri l'ẹbo. Ẹke aadzọbeje ọkpa enyihu iya dụ iri. E gvutsukwaruphu itso l'ẹke labụ ọnu ibo ono.
49 O comprimento do alpendre era de vinte côvados, e a largura de onze côvados, e ele me levou pelos degraus por onde se subia a ele; e ali havia pilares junto aos pilares, um deste lado e outro daquele lado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.