Ezequiel 40

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yo be l'afa, kwe ụkporo afa l'afa ise k'ọphu a kpụru ayi l'ọgu; lẹ mkpọta-ishi afa ono; l'abalị iri l'ime ọnwa ono; mbụ afa, kwe afa iri l'ẹno k'ọphu a lụtaru mkpụkpu ono l'ọgu; lẹ mbọku ono gẹdegede bẹ ike Ojejoje byaru mu l'ẹhu; dzụ-lia mu l'onwiya jeshia l'ẹke ono.
1 No ano vigésimo quinto do nosso exílio, no princípio do ano, no décimo dia do mês, catorze anos após ter caído a cidade, nesse mesmo dia, veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou para lá.
2 Mu aphụa àphụ̀, Nchileke meru; mu aphụa; yọ bya adzụ-lia mu jeshia alị Ízurẹlu; je egvube mu l'eli ugvu, ha l'eli nshinu. Ugvu ono bẹ ụlo nọkota l'ụzo ọhuda iya; ẹke ono adụlephu l'ọ bụ mkpụkpu.
2 Em visões, Deus me levou à terra de Israel e me pôs sobre um monte muito alto; sobre este havia um como edifício de cidade, para o lado sul.
3 Yọ bya adzụta mu jeshia l'ẹke ono; mu aphụa onye gbaru l'ọ bụ ope; onye ono bẹ vudo l'ọnu-ụzo ono; chịru eri owu ọcha l'ẹka; gudekwaphu mgbọro, eegudeje atọ iphe l'ẹka.
3 Ele me levou para lá, e eis um homem cuja aparência era como a do bronze; estava de pé na porta e tinha na mão um cordel de linho e uma cana de medir.
4 Onye ono asụ mu: “Nwa ndiphe; gude ẹnya ngu lee; nggu egude nchị ngu nụ iphe; nggu elezita ẹnya ọhuma l'iphemiphe ọbule-a, mu abya ngu ekoshi-wa; kẹ l'ọ bụ iya meru iphe e du ngu bya ẹka. Kọkotaru ndu Ízurẹlu iphemiphe ọbule, ịi-phụkota.”
4 Disse-me o homem: Filho do homem, vê com os próprios olhos, ouve com os próprios ouvidos; e põe no coração tudo quanto eu te mostrar, porque para isso foste trazido para aqui; anuncia, pois, à casa de Israel tudo quanto estás vendo.
5 Mu abya aphụa ụpho-mkpuma, a kpụ-phetaru eze-ụlo Nchileke ono mgburumgburu. Ogologo mgbọro ono, eegudeje atọ iphe ono, nwoke ono gude l'ẹka ono bẹ dụ nkwo-ẹka lanụ mẹ nkwo mkpụshi-ẹka ẹto ugbo ishingu. Yọ bya atọo iphe l'ụpho-mkpuma ono; igbi iya abụru ogologo mgbọro ono. Yọ bya atọo iphe l'eli iya; eli iya yẹle mgbọro ono ahakọlephu eli.
5 Vi um muro exterior que rodeava toda a casa e, na mão do homem, uma cana de medir, de seis côvados, cada um dos quais media um côvado e quatro dedos. Ele mediu a largura do edifício, uma cana; e a altura, uma cana.
6 Yọ bya ejeshia l'ọnu-ọguzo onanu, gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata ono. Yọ bya enyikobe ẹke eeshije enyihu iya; bya atọo iphe l'ọnu-ọguzo ono; ogologo iya yẹle mgbọro ono ahakọlephu.
6 Então, veio à porta que olhava para o oriente e subiu pelos seus degraus; mediu o limiar da porta: uma cana de largura, e o outro limiar: uma cana de largura.
7 Ngwọlahu ẹke ndu nche anọduje, a kpụtsuaru ye iya bẹ ogologo iya ha l'ọ bụ mgbọro ono; ụsa iya ahakwaphu l'ọ bụ ogologo mgbọro ono. Ụzo, nọ lẹ mgbaku ngwọlahu, nọtsua ẹka labụ bẹ dụ nkwo-ẹka ise. Ọnuno, eeshije abahụ lẹ mkpura ọnokoro ọphu gharu ifu l'ụzo eze-ụlo ono bẹ ogologo iya ha l'ọ bụ mgbọro ono.
7 Cada câmara tinha uma cana de comprido e uma cana de largura; o espaço entre uma e outra câmara era de cinco côvados; o limiar da porta, junto ao vestíbulo da porta interior, tinha uma cana.
8 Yọ tọo iphe lẹ mkpura ọnokoro ono; yọ dụ nkwo-ẹka ẹsato.
8 Também mediu o vestíbulo da porta interior: uma cana.
9 Yọ bya atọo iphe l'ogologo ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoro ono; yọ dụ nkwo-ẹka ẹbo. Mkpura ọnokoro ono; bẹ bụ ọphu nọ-chiru ishi l'imee ụlo ono.
9 Então, mediu o vestíbulo da porta, que tinha oito côvados; e os seus pilares: dois côvados; o vestíbulo olha do interior da casa para a porta.
10 Ọnokoro-abata onanu, gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata ono nweru ngwọlahu ẹto, nọ iya l'ẹka labụ. Ngwọlahu ẹto ono hakọkota; ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono, nọtsua l'ẹka labụ ono; ahakọkwaphu.
10 A porta para o lado oriental possuía três câmaras de cada lado, cuja medida era a mesma para cada uma; também os pilares deste lado e do outro mediam o mesmo.
11 Yọ bya atọo iphe l'ụsa nggamgbo, nọ iya nụ; yọ dụ nkwo-ẹka iri l'ẹto; ụsa ọgu-nggamgbo ono adụ nkwo-ẹka iri.
11 Mediu mais a largura da entrada da porta, que era de dez côvados; a profundidade da entrada: treze côvados.
12 L'ọnu ngwọlahu ono l'ẹphe ha b'a kpụtsuaru ụpho-mkpuma, eli iya dụ nkwo-ẹka lanụ nkwo-ẹka lanụ. Ngwọlahu iya ono l'ẹphe ha bẹ iphe ọ dụkota bụ nkwo-ẹka ishingu.
12 O espaço em frente das câmaras era de um côvado, e de um côvado, o espaço do outro lado; cada câmara tinha seis côvados em quadrado.
13 Yọ bya adụbe l'ụpho-mkpuma ngwọlahu, nọ lẹ nkụlahu tọo iphe jeye l'ụpho-mkpuma ngwọlahu, nọ l'ẹka iya ọphu; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise shita l'ọnu ibo ọphu rua ọnu ibo ọphu.
13 Então, mediu a porta desde a extremidade do teto de uma câmara até à da outra: vinte e cinco côvados de largura; e uma porta defronte da outra.
14 Yọ bya atọo iphe l'ime mkpura ọnokoru ono; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka. L'ifu mkpura ọnokoru ono bẹ ogbodufu nọ.
14 Mediu a distância até aos pilares, sessenta côvados, e o átrio se estendia até aos pilares em redor da porta.
15 Shita l'ifu ọnu-ọguzo ono je akpọ ifu lẹ mkpura ọnu-ọguzo ọphu, nọ l'ime bẹ dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri.
15 Desde a dianteira da porta da entrada até à dianteira do vestíbulo da porta interior, havia cinquenta côvados.
16 Ngwọlahu ono; mẹ ụpho-mkpuma, kebushitsuaru ngwọlahu ngwọlahu ime ụlo ono bẹ nwekotaru windo, dụtsua gbịriri gbịriri. Yọ bụru ẹge ono bọ nọkota lẹ mkpu ụlo ono mgburumgburu. Windo ono l'ọ hakọta bẹ ghakọtaru ifu l'ime. Ifu ụpho-mkpuma ono, kebushitsụaru ngwọlahu ngwọlahu ụlo ono b'e seshitsuaru nkfụ.
16 Havia também janelas com fasquias fixas superpostas para as câmaras e para os pilares, e da mesma sorte, para os vestíbulos; as janelas estavam à roda pela parte de dentro, e nos pilares havia palmeiras esculpidas.
17 Yọ bya edufuta mu l'ọnu ogbodufu ono; mu aphụtsua mkpura; mẹ ẹke a wụkotaru mkpuma mgburumgburu l'ogbodufu ono. Ẹke ono, a wụru mkpuma mgburumgburu ono b'a kpọru ụkporo mkpura lẹ mkpura iri giriri.
17 Ele me levou ao átrio exterior; e eis que havia nele câmaras e um pavimento feito no átrio em redor; defronte deste pavimento havia trinta câmaras.
18 Mgberemẹku ọnu-ụzo ono kpamukpamu b'a wụkotaru mkpuma ono. Mgberemẹku ọnu-ụzo ono bẹ ogologo yẹle uswe iya hakọkotalephu. Ẹke onanu bẹ ka agbazita.
18 O pavimento ao lado das portas era a par do comprimento das portas; era o pavimento inferior.
19 Yọ bya atọo iphe dụbe l'a -bata-aghachi ọnu-ọguzo ogbodufu; yọ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise l'ẹka iya k'ụzo ẹnyanwu-ahata; mẹ ẹka iya k'ụzo isheli.
19 Então, mediu a largura desde a dianteira da porta inferior até à dianteira do átrio interior, por fora: cem côvados do lado leste e do norte.
20 Yọ bya atụa ya ogologo; tụa ùswè ọnu-ọguzo k'ụzo isheli, bụ iya bụ ọphu shiru lụfu echi ogbodufu ono.
20 Quanto à porta que olhava para o norte, no átrio exterior, ele mediu o seu comprimento e a sua largura.
21 Ngwọlahu adụ iya ẹto l'ẹka iya ọwaa; dụ ẹto l'ẹka iya ọphu; ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnu-ọguzo iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu nọ l'ọnu-ọguzo kẹ mbụ phụ. Ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
21 As suas câmaras, três de um lado e três do outro, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram da medida do primeiro vestíbulo; de cinquenta côvados era o seu comprimento, e a largura, de vinte e cinco côvados.
22 Windo, nọkota iya nụ; mẹ mkpura ọnokoro iya; mẹ nkfụ, e gude memakota iya emema bẹ hakọkota nụ l'ọ bụ k'ọnu-ọguzo ọphu gharu ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata phụ. Ẹke aadzọbeje ọkpa enyihu iya dụ ẹsaa; mkpura ọnokoro iya anọdu l'a -bata-a-ghachi iya.
22 As suas janelas, e os seus vestíbulos, e as suas palmeiras eram da medida da porta que olhava para o oriente; subia-se para ela por sete degraus, e o seu vestíbulo estava diante dela.
23 O nweru ọnu-ọguzo, eeshije abahụ l'ime ogbodufu. Ọnokoro-abata ono gharu ifu l'ọnu-ọguzo k'ụzo isheli; ẹge ono, ọ dụkwaphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata ono. Ọodubeje l'ọnu-ọguzo tọo ya iphe rua l'ọnu-ụzo ime ogbodufu; yọ dụje ụkporo nkwo-ẹka ise.
23 Essa porta do átrio interior estava defronte tanto da porta do norte como da do oriente; e mediu, de porta a porta, cem côvados.
24 Ya ndono; yo bya eduru mu shia ụzo ọhuda; mu abya aphụa ọnu-ọguzo ọphu gharu ifu l'ụzo ọhuda. Yọ bya atọo iphe l'ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ mkpura ọnokoro iya; ẹphe ahakọta l'ọ bụ ndu ọphunanu.
24 Então, ele me levou para o lado sul, e eis que havia ali uma porta que olhava para o sul; e mediu os seus pilares e os seus vestíbulos, que tinham as mesmas dimensões.
25 Ọnu-ọguzo ono; yẹle mkpu iya iche iche bẹ windo nọkota. Windo ono dụkota ẹge windo ndu ọphu dụ. Ogologo ọnu-ọguzo ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri. Ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
25 Havia também janelas em redor dos seus vestíbulos, como as outras janelas; cinquenta côvados, o comprimento do vestíbulo, e a largura, vinte e cinco côvados.
26 Ẹke aadzọbeje ọkpa enyihu iya dụ ẹsaa; mkpura ọnokoro iya anọdu l'a -bata-a-ghachi iya. O nwekwaruphu nkfụ, e seshiru l'ifu ụpho-mkpuma ono, kebushiru ngwọlahu, nọ iya nụ l'ẹka labụ.
26 De sete degraus eram as suas subidas, e os seus vestíbulos estavam diante deles; e tinha palmeiras esculpidas, uma de um lado e outra do outro, nos seus pilares.
27 O nweru ọnu-ọguzo, eeshije abahụ l'ime ogbodufu, nọ l'ụzo ọhuda. Ọodubeje l'ọnu-ụzo ime ogbodufu tọo ya iphe rua l'ọnu-ọguzo ụzo ọhuda; yọ dụje ụkporo nkwo-ẹka ise.
27 Também havia uma porta no átrio interior para o sul; e mediu, de porta a porta, para o sul, cem côvados.
28 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta mu shia ọnu-ụzo ọhuda, eeshije abahụ l'ime ogbodufu; bahụ l'ime iya. Yọ bya atọo iphe l'ọnokoru ime ogbodufu ọhuda ono; yọ hakwaphụ l'ọ bụ ndu ọphu.
28 Então, me levou ao átrio interior pela porta do sul; e mediu a porta do sul, que tinha as mesmas dimensões.
29 Ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnokoro iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu. Windo, nọkota iya mgburumgburu; mẹkpo lẹ mkpura ọnokoro, nọ iya nụ. Ogologo ọnokoro ime ogbodufu ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
29 As suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos eram segundo estas medidas; e tinham também janelas ao redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
30 Mkpura ọnokoro, nọkota l'ime ogbodufu mgburumgburu bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise; ụsa iya dụ nkwo-ẹka ise.
30 Havia vestíbulos em redor; o comprimento era de vinte e cinco côvados, e a largura, de cinco côvados.
31 Mkpura ọnokoro k'ụzo ọhuda gharu ifu l'echi ogbodufu. O nweru nkfụ, e seshiru l'ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoro ono. E mekwaruphu ẹke aadzọbeje ọkpa ụzo ẹsato ye iya.
31 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior, e havia palmeiras nos seus pilares; e de oito degraus eram as suas subidas.
32 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta mu shia ọnu-ụzo ẹnyanwu-ahata, eeshije abahụ l'ime ogbodufu; bahụ l'ime iya. Yọ bya atọo iphe l'ọnokoru ime ogbodufu ẹnyanwu-ahata ono; yọ hakwaphụ l'ọ bụ ndu ọphu.
32 Depois, me levou ao átrio interior, para o oriente, e mediu a porta, que tinha as mesmas dimensões.
33 Ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnokoro iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu. Windo, nọkota iya mgburumgburu; mẹkpo lẹ mkpura ọnokoro, nọ iya nụ. Ogologo ọnokoro ime ogbodufu ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
33 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, segundo estas medidas; havia também janelas em redor dos seus vestíbulos; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
34 Mkpura ọnokoro iya gharu ifu l'echi ogbodufu. O nweru nkfụ, e seshiru l'ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoro ono ẹka labụ. E mekwaruphu ẹke aadzọbeje ọkpa ụzo ẹsato ye iya.
34 Os seus vestíbulos olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
35 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta mu jeshia l'ọnokoru ọphu nọ l'ụzo isheli ime ogbodufu. Yọ bya atọo iphe l'ọnokoru ono; yọ hakwaphụ l'ọ bụ ndu ọphu.
35 Então, me levou à porta do norte e a mediu; tinha as mesmas dimensões.
36 Ngwọlahu, nọ iya nụ; mẹ ụpho-mkpuma, kebushiru ngwọlahu ono; mẹ mkpura ọnokoro iya bẹ hakọta l'ọ bụ ndu ọphu. Windo, nọkota iya mgburumgburu. Ogologo ọnokoro ime ogbodufu ono dụ ụkporo nkwo-ẹka ẹbo lẹ nkwo-ẹka iri; ụsa iya adụ ụkporo nkwo-ẹka lẹ nkwo-ẹka ise.
36 Também as suas câmaras, e os seus pilares, e os seus vestíbulos, e as suas janelas em redor; o comprimento do vestíbulo era de cinquenta côvados, e a largura, de vinte e cinco côvados.
37 Mkpura ọnokoro iya gharu ifu l'echi ogbodufu. O nweru nkfụ, e seshiru l'ụpho-mkpuma, e gudetsua kpụ-butatsụa mkpura ọnokoru ono ẹka labụ. E mekwaruphu ẹke aadzọbeje ọkpa ụzo ẹsato ye iya.
37 Os seus pilares olhavam para o átrio exterior; também havia palmeiras nos seus pilares, de um e de outro lado; e eram as suas subidas de oito degraus.
38 O nweru nwa mkpura, a kpụru ye iya ibo, nọ l'ime mkpura ọnokoru, nọ l'ime ọnokoru ime ogbodufu ono. Ọ bụ eke ono bẹ aasajẹ ngwo ngwẹja-ukfuru.
38 A sua câmara e a sua entrada estavam junto aos pilares dos vestíbulos onde lavavam o holocausto.
39 O nwekwaruphu okpokoro ẹbo, e dobetsuaru lẹ mkpura ọnokoru ono ẹka labụ, bụ ẹke eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja onwefu iphe dụ ẹji; mẹ ngwẹja ọkfu ụgwo iphe dụ ẹji, onye meru.
39 No vestíbulo da porta havia duas mesas de um lado e duas do outro, para nelas se degolar o holocausto e a oferta pelo pecado e pela culpa.
40 O nwekwaruphu okpokoro ẹbo, e dobetsuaru l'ẹka labụ ọnu-ụzo mkpura ọnokoro, nọ l'ime ọnokoro ọphu nọ l'ụzo isheli ime ogbodufu.
40 Também do lado de fora da subida para a entrada da porta do norte havia duas mesas; e, no outro lado do vestíbulo da porta, havia duas mesas.
41 Okpokoro ẹbo ẹbo nọ l'ime ọnu-ụzo ono ẹka labụ; okpokoro ẹbo ẹbo nọkwaphu l'ọnu-mburu ụzo ono ẹka labụ. A -gụkota iya l'ẹphe ha bẹ ọo-chịko dụ okpokoro ẹsato, bụ ẹke eegbuje anụ, e gude agba ẹja.
41 Quatro mesas de um lado, e quatro do outro lado; junto à porta, oito mesas, sobre as quais imolavam.
42 O nwekwaruphu okpokoro ẹno ọdo, e gude mkpuma mee, bụ eli ẹke eegbuje anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru. Ogologo iya dụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya; ụsa iya adụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya; eli iya adụ nkwo-ẹka lanụ. Yọ bụru ẹke ono bẹ eedobeje iphemiphe ọbule, eegudeje egbu anụ, e gude egwo ngwẹja-ukfuru; mẹ ẹja, aagbakpọo agbagba.
42 As quatro mesas para o holocausto eram de pedras lavradas; o comprimento era de um côvado e meio, a largura, de um côvado e meio, e a altura, de um côvado; sobre elas se punham os instrumentos com que imolavam o holocausto e os sacrifícios.
43 Ụpho-mkpuma ono mgburumgburu bẹ a kpọbekotaru akpọbe, fọshiru njakata, hatsụa ogologo l'ọ bụ ọbechere-ẹka. Okpokoro ono l'ẹphe ha bụ ẹke eedoje anụ, e gude agba ẹja.
43 Os ganchos, de quatro dedos de comprimento, estavam fixados por dentro ao redor, e sobre as mesas estava a carne da oblação.
44 A -lụfu l'ọnokoru ime ogbodufu ono b'o nweru mkpura labụ. Nanụ nọ l'ẹka iya k'ọnokoro k'ụzo isheli ghaa ifu l'ụzo ọhuda; ọdo anọdu l'ẹka iya k'ọnokoro k'ụzo ọhuda ghaa ifu l'ụzo isheli.
44 Fora da porta interior estavam duas câmaras dos cantores, no átrio de dentro; uma, do lado da porta do norte, e olhava para o sul; outra, do lado da porta do sul, e olhava para o norte.
45 Yọ sụ mu: “Mkpura onanu, gharu ifu l'ụzo ọhuda ono bụ kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ iya bụ ndu onanu, anọduje eleta eze-ụlo Nchileke enya.
45 Ele me disse: Esta câmara que olha para o sul é para os sacerdotes que têm a guarda do templo.
46 Mkpura ọphu gharu ifu l'ụzo isheli bẹ bụ kẹ ndu achịjeru Nchileke ẹja, bụ ndu ọphu anọduje eleta ẹnya-ngwẹja Nchileke ẹnya. Ndu a bụ ụnwu Zadọku, bụ ẹphe bụ ndu Lívayi, bụ ndu abyajẹ Ojejoje ntse ojeru iya ozi nwẹnkinyi.”
46 Mas a câmara que olha para o norte é para os sacerdotes que têm a guarda do altar; são estes os filhos de Zadoque, os quais, dentre os filhos de Levi, se chegam ao Senhor para o servirem.
47 Tọ dụ iya bụ; yọ bya atọo iphe l'ọma ogbodufu ono. Yọ hakọ ibe ẹno; ẹka iya lanụ bẹ dụ ụkporo nkwo-ẹka ise; ẹka iya ọphu adụkwaphu ụkporo nkwo-ẹka ise. Ẹnya-ngwẹja Nchileke bụ l'ifu eze-ụlo Nchileke ono gẹdegede b'ọ nọ.
47 Ele mediu o átrio: comprimento, cem côvados, largura, cem côvados, um quadrado; o altar estava diante do templo.
48 Ya ndono; yọ bya eduta mu jeshia lẹ mkpura ọnokoro ẹke eeshije abahụ l'eze-ụlo ono; bya atọo iphe l'igbi ụpho-mkpuma, e gude kpụ-buta mkpura ọnokoro eze-ụlo Nchileke ono; ẹphe ẹka labụ dụtsua nkwo-ẹka ise. Ụsa ọnu-ibo iya dụ nkwo-ẹka iri l'ẹno; ụpho-mkpuma, nọ iya ẹka labụ, tsefutatsuaru etsefuta bẹ ụsa iya dụ nkwo-ẹka ẹto l'ẹka iya lanụ; dụkwaphu nkwo-ẹka ẹto l'ẹka iya ọphu.
48 Então, me levou ao vestíbulo do templo e mediu cada pilar do vestíbulo, cinco côvados de um lado e cinco do outro; e a largura da porta, três côvados de um lado e três do outro.
49 Mkpura ọnokoro ono bẹ ogologo iya dụ ụkporo nkwo-ẹka; ụsa iya adụ nkwo-ẹka iri l'ẹbo. Ẹke aadzọbeje ọkpa enyihu iya dụ iri. E gvutsukwaruphu itso l'ẹke labụ ọnu ibo ono.
49 O comprimento do vestíbulo era de vinte côvados, e a largura, de onze; e era por degraus que se subia. Havia colunas junto aos pilares, uma de um lado e outra do outro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.