Ezequiel 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ya ndono; yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; tẹ mu ria iphe e doberu mu l'ifu; mu ataa ẹkwo agwọgwo-wa. Teke mu tatsụaru iya; mu eje ekfuru okfu nụ ndu Ízurẹlu.”
1 Filho do homem, falou-me, come o rolo que aqui está, e, em seguida, vai falar à casa de Israel.
2 Tọ dụ iya bụ; mu abya eghechaa ọnu; yo woru ẹkwo-agwọgwo ono ye mu l'ọnu tẹ mu taa.
2 Abri a boca, e ele mo fez engolir.
3 Yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; taa ẹkwo agwọgwo-wa, ya anụ mu-a; tajia ẹpho.” Mu abya eworu iya taa; yọ tsọkota mu rẹngerenge l'ọnu l'ọ bụ manụ-ẹngu.
3 Filho do homem, falou-me, nutre o teu corpo, enche o teu estômago com o rolo que te dou. Então o comi, e era doce na boca, como o mel.
4 Yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; tụgbua nta-a jekfu ndu Ízurẹlu je ekfuaru ẹphe iphe ya sụru t'i kfua.
4 Em seguida, acrescentou: Filho do homem, vai até a casa de Israel para lhe transmitir as minhas palavras.
5 Ndu ya ezi mu tẹ mu jekfu ta bụkwa ndu okfu ẹphe shihuru ike; dụ ẹhuka anụnu. Ndu ya ezi mu tẹ mu jekfu kwa ndu Ízurẹlu.
5 Não é a um povo de linguagem incompreensível, de linguagem bárbara que te envio, e sim aos israelitas;
6 Ẹ tọ bụkwa ndu ọha-ntsụ, okfu ẹphe shihuru ike; dụ ẹhuka; mbụ ndu mu ta anụdu iphe ẹphe ekfu. Ọle; ndẹge ọ bụru ndu ọha-ntsụ ono; bẹ ya ziru mu tẹ mu je; mẹ ẹphe g'angabẹkwaru mu-a nchị.
6 não é a populações inumeráveis, de idioma incompreensível, de linguajar selvagem, cuja língua não compreenderias: eles te ouviriam, se eu te enviasse a eles;
7 Obenu l'ẹ to nwedu lẹ ndu Ízurẹlu angaaru mu nchị; kẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha wowaru ọkpoma kpọ-chia; bụru ndu ọkpoma-ịkpokponyi.
7 mas a casa de Israel recusará escutar-te, porque eles não querem atender a mim! Pois, toda a casa de Israel nada mais é do que gente teimosa, de coração insensível.
8 Obenu lẹ ya e-me mu tẹ mu dụ l'ọ bụ ẹphe; bụru onye obu taru mini; bụru ọkpoma-ịkpokponyi.
8 Pois bem!, tornarei o teu semblante tão endurecido quanto o deles;
9 Ya e-me t'obu tahụ mu mini; shihu mu ike l'ọ bụ mkpuma-igwe; ka ẹkpu-nkụ oshihu ike. Tẹ mu ba atsụkwa ẹphe egvu; ọphu ẹhu 'anmaka mu anmanma; e guderu l'ẹphe bụ o-kwefuru-íkè phẹ.”
9 vou dar a teu rosto a rigidez do diamante, que é mais resistente que a rocha. Não os temas, pois, e não te deixes amedrontrar por causa deles, pois são uma raça de recalcitrantes.
10 Yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; tẹ mu ngabẹru iya nchị ọhuma; wotakota iphe-a, ya ekfuru mu-a ye l'obu.
10 Filho do homem, ajuntou ele, acolhe em teu coração, escuta com toda a atenção tudo quanto eu te disser.
11 Tụgbua jekfu ndibe unu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono; je asụ ẹphe: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu!’ Kfuru iya ẹphe: m'ẹphe ngabẹru ngu nchị; m'ẹphe 'angabẹdu.”
11 Depois dirigir-te-ás a teus compatriotas exilados, para lhes falar. Dir-lhes-ás: oráculo do Senhor Javé - quer te escutem ou não.
12 Ya ndono; Ume Nchileke abya apalia mu imeli; mu anụa igidi, ede mu l'azụ; l'ekfu t'a nọdukwa l'ẹke Ojejoje bu jaa ọdu-biribiri iya ajaja!
12 Então o espírito se apoderou de mim e ouvi atrás de mim um vozerio de violento rumor. Bendita seja a glória do Senhor, onde ela repousar!
13 Mu anụkwaaphu kapukapu ẹ́bà iphe ono, nọtsua ndzụ ono l'ẹke ẹphe ajịgbatsua onwẹphe; mẹ igidi ọkpa-ígwè, nọnyabe iya nụ l'ẹke ọonma jijiji.
13 Ouvi o rumor do bater das asas dos seres vivos e o ruído de suas rodas ao lado deles, um barulho portentoso.
14 Ya ndono; Ume Nchileke ono abya apalia mu; tụgbua; mu egude ẹhu-eghughu tụgbua; ẹhu agbahụ mu totoroto. Ike Nchileke anọdu mu l'ẹhu k'igiri-igiri.
14 O espírito, a seguir, me transportou e me levou. Eu ia, com o coração repleto de amargura e furor, desde que a mão do Senhor havia pesado sobre mim.
15 Tọ dụ iya bụ; mu ejekfube ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ, bu lẹ Teli-Abibu l'iku Ẹnyimu Keba. Ya ndono; mu erua eke ono, ẹphe bu ono; mu l'ẹphe achịko nọdukota l'ẹke ono abalị ẹsaa; mu anọdu l'ẹke ono; kpọo beru.
15 Cheguei a Tel Abib, junto dos deportados que se haviam instalado às margens do Cobar, e ali fiquei sete dias no meio deles, em sombria estupefação.
16 A nọlephu abalị ẹsaa; Ojejoje abya ekfuru yeru mu;
16 Passados esses sete dias, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
17 sụ mu: “Nwa ndiphe; ya mewaru mu tẹ mu bụru onye nche ndu Ízurẹlu. Ọo ya bụ; tẹ mu nụkwaa iphe ya ekfuru mu; nmaaru ndu Ízurẹlu ọkwa, ya anmaru mu tẹ mu nmaaru ẹphe-a.
17 filho do homem, estabeleço-te como sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo saindo de minha boca, tu lho transmitirás de minha parte.
18 Ọ -bụru lẹ ya sụru ẹjo madzụ: ‘L'ọ bụakwa maa’; mu ta lọ onye ọbu ẹka lẹ nchị; sụ iya t'ọ haa ẹjo ụzo, ootso; k'ọphu ee-shi ẹge ono dzọo ya ndzụ; bẹ onye ono a-nwụhukwa. Obenu l'ọo mbẹdua; bẹ ọchi iya a-tukoru l'ishi.
18 Se digo ao malévolo que ele vai morrer, e tu não o prevines e não lhe falas para pô-lo de sobreaviso devido ao seu péssimo proceder, de modo que ele possa viver, ele há de perecer por causa de seu delito, mas é a ti que pedirei conta do seu sangue.
19 Ọ -bụkwanuru lẹ mu lọru ẹjo madzụ ẹka lẹ nchị; to kwe ọha ẹjo iphe, oome; bẹ ọo-nwụhukwa. Ọ bụ l'ẹka mu; ta adụhedu iya; kẹle mu dzọwaru onwomu ndzụ.
19 Contudo, se depois de advertido por ti, não se corrigir da malícia e perversidade, ele perecerá por causa de seu pecado, enquanto tu hás de salvar a tua vida.
20 Ọdo bụ; teke onye doberu ẹka ndoo nọnyaaru; ha ome ọhuma; melahaa ẹjo iphe; bẹ mu e-doberu iya iphe ọo-kpakota; nwụhu. Keshinu ọphu mu ta lọdu iya ẹka lẹ nchị; bẹ onye ono a-nwụhu; k'ẹjo iphe ono, o meru ono. A zahashịa ọhuma, o shi mee. Obenu l'ọo mbẹdua; bẹ ya a-tukobe ọchi iya l'ishi.
20 E, quando um justo abandonar a sua justiça para praticar o mal, e eu permitir diante dele algum tropeço, ele perecerá. Se não o advertires, ele morrerá por causa do seu delito, sem que sejam tomadas em conta as boas obras que anteriormente praticou, e é a ti que pedirei conta do seu sangue.
21 Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo; bẹ mu lọru ẹka lẹ nchị; t'ẹ b'o meshi iphe dụ ẹji; yọ nụa ya; to mehe iya; bẹ ndzụ e-dzu iya; kẹ l'ọ nụru ẹka, mu lọru iya lẹ nchị. Mbẹdua eshi ẹge ono dzọo onwomu.”
21 Ao contrário, se advertires ao justo que se abstenha do pecado, e ele não pecar, então ele viverá, graças à tua advertência, e tu, assim, terás salvo a tua vida.
22 Ike Nchileke abya mu l'ẹhu. Yọ sụ mu: “Tẹ mu gbeshi jeshia l'ọbasara alị ono; l'ọo ẹke ono; bẹ ya e-kfuru nụ mu.”
22 A mão do Senhor veio ali sobre mim. Vamos, disse-me ele, vai à planície, onde te vou falar.
23 Tọ dụ iya bụ; mu abya egbeshi tụgbua jeshia lẹ nsụda, nọ l'ẹke ono. Mu erua; bya aphụa ọdu-biribiri Ojejoje, dụ l'ọ bụ ọphu mu phụjehawaru lẹ mgboro Ẹnyimu Keba; mu adaa; kpube ifu l'alị.
23 Pus-me então a caminho para a planície; e eis que a glória do Senhor lá estava, tal qual eu a havia contemplado às margens do Cobar. E caí com a face em terra.
24 Ya ndono; Ume Nchileke abya apalia mu; bya ekfuru nụ mu; sụ: “Tẹ mu tụgbua; je agụ-chia onwomu l'ụlo mu.
24 Mas o espírito do Senhor entrou em mim para me pôr em pé, enquanto me falava o Senhor: Vai encerrar-te em tua casa.
25 Nggụbe nwa ndiphe; l'ee-gude ọkpukpu kee mu. Mbụ l'ee-ke ngu ẹgbu; k'ọphu ẹ tịi tsohedu ndu Ízurẹlu ejephe.
25 Filho do homem, vão amarrar-te com cordas para que não possas mais ir ao meio deles.
26 Mu e-me t'ire nyaru ngu l'akpo; t'ọnu bụru mu kpụtumu-kpụruma; k'ọphu mu ta abaghejeduru ẹphe mba; kẹ l'ẹphe bụ ndu ọnu-ụlo kwefuru íkè.
26 Prenderei tua língua a teu paladar, de modo que o teu mutismo te impeça de repreendê-los, pois é uma raça de recalcitrantes.
27 Ọ bụ lẹ teke ya kfuru okfu nụ mu; bẹ ya e-mee tẹ mu kpuhaa ọnu ọdo. Teke ono; mu asụ ẹphe: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu!’ Onye ọ dụ t'ọ ngabẹru mu nchị; yọ ngabẹru mu iya. Onye ẹ tọ dụdu t'ọ ngaberu mu nchị; yọ ha; kẹ l'ẹphe bụ ndu ọnu-ụlo, kwefuru íkè.”
27 Quando eu, porém, te falar, abrir-te-ei a boca, e lhes dirás: oráculo do Senhor Javé. Que escute então aquele que quiser escutar, e que não escute aquele que não o quiser, pois é uma raça de recalcitrantes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.