Ezequiel 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya ndono; yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; tẹ mu ria iphe e doberu mu l'ifu; mu ataa ẹkwo agwọgwo-wa. Teke mu tatsụaru iya; mu eje ekfuru okfu nụ ndu Ízurẹlu.”
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 Tọ dụ iya bụ; mu abya eghechaa ọnu; yo woru ẹkwo-agwọgwo ono ye mu l'ọnu tẹ mu taa.
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 Yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; taa ẹkwo agwọgwo-wa, ya anụ mu-a; tajia ẹpho.” Mu abya eworu iya taa; yọ tsọkota mu rẹngerenge l'ọnu l'ọ bụ manụ-ẹngu.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 Yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; tụgbua nta-a jekfu ndu Ízurẹlu je ekfuaru ẹphe iphe ya sụru t'i kfua.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 Ndu ya ezi mu tẹ mu jekfu ta bụkwa ndu okfu ẹphe shihuru ike; dụ ẹhuka anụnu. Ndu ya ezi mu tẹ mu jekfu kwa ndu Ízurẹlu.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Ẹ tọ bụkwa ndu ọha-ntsụ, okfu ẹphe shihuru ike; dụ ẹhuka; mbụ ndu mu ta anụdu iphe ẹphe ekfu. Ọle; ndẹge ọ bụru ndu ọha-ntsụ ono; bẹ ya ziru mu tẹ mu je; mẹ ẹphe g'angabẹkwaru mu-a nchị.
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 Obenu l'ẹ to nwedu lẹ ndu Ízurẹlu angaaru mu nchị; kẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha wowaru ọkpoma kpọ-chia; bụru ndu ọkpoma-ịkpokponyi.
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 Obenu lẹ ya e-me mu tẹ mu dụ l'ọ bụ ẹphe; bụru onye obu taru mini; bụru ọkpoma-ịkpokponyi.
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 Ya e-me t'obu tahụ mu mini; shihu mu ike l'ọ bụ mkpuma-igwe; ka ẹkpu-nkụ oshihu ike. Tẹ mu ba atsụkwa ẹphe egvu; ọphu ẹhu 'anmaka mu anmanma; e guderu l'ẹphe bụ o-kwefuru-íkè phẹ.”
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 Yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; tẹ mu ngabẹru iya nchị ọhuma; wotakota iphe-a, ya ekfuru mu-a ye l'obu.
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 Tụgbua jekfu ndibe unu ono, a kpụru lẹ ndzụ ono; je asụ ẹphe: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu!’ Kfuru iya ẹphe: m'ẹphe ngabẹru ngu nchị; m'ẹphe 'angabẹdu.”
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 Ya ndono; Ume Nchileke abya apalia mu imeli; mu anụa igidi, ede mu l'azụ; l'ekfu t'a nọdukwa l'ẹke Ojejoje bu jaa ọdu-biribiri iya ajaja!
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 Mu anụkwaaphu kapukapu ẹ́bà iphe ono, nọtsua ndzụ ono l'ẹke ẹphe ajịgbatsua onwẹphe; mẹ igidi ọkpa-ígwè, nọnyabe iya nụ l'ẹke ọonma jijiji.
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 Ya ndono; Ume Nchileke ono abya apalia mu; tụgbua; mu egude ẹhu-eghughu tụgbua; ẹhu agbahụ mu totoroto. Ike Nchileke anọdu mu l'ẹhu k'igiri-igiri.
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 Tọ dụ iya bụ; mu ejekfube ndu ono, a kpụru lẹ ndzụ, bu lẹ Teli-Abibu l'iku Ẹnyimu Keba. Ya ndono; mu erua eke ono, ẹphe bu ono; mu l'ẹphe achịko nọdukota l'ẹke ono abalị ẹsaa; mu anọdu l'ẹke ono; kpọo beru.
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 A nọlephu abalị ẹsaa; Ojejoje abya ekfuru yeru mu;
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 sụ mu: “Nwa ndiphe; ya mewaru mu tẹ mu bụru onye nche ndu Ízurẹlu. Ọo ya bụ; tẹ mu nụkwaa iphe ya ekfuru mu; nmaaru ndu Ízurẹlu ọkwa, ya anmaru mu tẹ mu nmaaru ẹphe-a.
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 Ọ -bụru lẹ ya sụru ẹjo madzụ: ‘L'ọ bụakwa maa’; mu ta lọ onye ọbu ẹka lẹ nchị; sụ iya t'ọ haa ẹjo ụzo, ootso; k'ọphu ee-shi ẹge ono dzọo ya ndzụ; bẹ onye ono a-nwụhukwa. Obenu l'ọo mbẹdua; bẹ ọchi iya a-tukoru l'ishi.
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 Ọ -bụkwanuru lẹ mu lọru ẹjo madzụ ẹka lẹ nchị; to kwe ọha ẹjo iphe, oome; bẹ ọo-nwụhukwa. Ọ bụ l'ẹka mu; ta adụhedu iya; kẹle mu dzọwaru onwomu ndzụ.
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 Ọdo bụ; teke onye doberu ẹka ndoo nọnyaaru; ha ome ọhuma; melahaa ẹjo iphe; bẹ mu e-doberu iya iphe ọo-kpakota; nwụhu. Keshinu ọphu mu ta lọdu iya ẹka lẹ nchị; bẹ onye ono a-nwụhu; k'ẹjo iphe ono, o meru ono. A zahashịa ọhuma, o shi mee. Obenu l'ọo mbẹdua; bẹ ya a-tukobe ọchi iya l'ishi.
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo; bẹ mu lọru ẹka lẹ nchị; t'ẹ b'o meshi iphe dụ ẹji; yọ nụa ya; to mehe iya; bẹ ndzụ e-dzu iya; kẹ l'ọ nụru ẹka, mu lọru iya lẹ nchị. Mbẹdua eshi ẹge ono dzọo onwomu.”
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 Ike Nchileke abya mu l'ẹhu. Yọ sụ mu: “Tẹ mu gbeshi jeshia l'ọbasara alị ono; l'ọo ẹke ono; bẹ ya e-kfuru nụ mu.”
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 Tọ dụ iya bụ; mu abya egbeshi tụgbua jeshia lẹ nsụda, nọ l'ẹke ono. Mu erua; bya aphụa ọdu-biribiri Ojejoje, dụ l'ọ bụ ọphu mu phụjehawaru lẹ mgboro Ẹnyimu Keba; mu adaa; kpube ifu l'alị.
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 Ya ndono; Ume Nchileke abya apalia mu; bya ekfuru nụ mu; sụ: “Tẹ mu tụgbua; je agụ-chia onwomu l'ụlo mu.
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 Nggụbe nwa ndiphe; l'ee-gude ọkpukpu kee mu. Mbụ l'ee-ke ngu ẹgbu; k'ọphu ẹ tịi tsohedu ndu Ízurẹlu ejephe.
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 Mu e-me t'ire nyaru ngu l'akpo; t'ọnu bụru mu kpụtumu-kpụruma; k'ọphu mu ta abaghejeduru ẹphe mba; kẹ l'ẹphe bụ ndu ọnu-ụlo kwefuru íkè.
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 Ọ bụ lẹ teke ya kfuru okfu nụ mu; bẹ ya e-mee tẹ mu kpuhaa ọnu ọdo. Teke ono; mu asụ ẹphe: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu!’ Onye ọ dụ t'ọ ngabẹru mu nchị; yọ ngabẹru mu iya. Onye ẹ tọ dụdu t'ọ ngaberu mu nchị; yọ ha; kẹ l'ẹphe bụ ndu ọnu-ụlo, kwefuru íkè.”
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.