Ezequiel 39

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru koshi iya Gọgu: Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ ya bụakwa onye ọhogu nggụbe Gọgu, bụ eze ndu Mẹ́sheku; mẹ kẹ ndu Tubalu.
1 E tu, filho do homem, profetiza contra Gog nestes termos: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
2 Ya a-lọlata ngu azụ; kpụru ngu kakara kakara tụgbua. Ya e-shi l'ụzo isheli ono, teru ẹnya ono dufuta ngu t'i je etso ugvu ugvu Ízurẹlu ọgu.
2 Eu te vou fazer ir e vir, eu te conduzirei, eu te transportarei dos confins do norte contra as montanhas de Israel.
3 Ya e-chifu ngu ụta, i gude l'ẹka-ibyita; bya emee t'ọphu, i gude l'ẹka-ụtara nahụ ngu daa.
3 De tua mão esquerda escapará teu arco, que eu quebrarei, e de tua mão direita farei cair tuas flechas.
4 Ịi-la l'ogbu l'ugvu ugvu Ízurẹlu; nggu l'iphe bụ ndu ọgu ngu; mẹ iphe bụ mbakeshi ono, tso ngu nụ ono. Ya a-ha unu t'unu bụru nri ụnwenu, ephe l'eli; mẹ nri anẹgu-ẹgbudu.
4 Tombarás sobre os montes de Israel, com tuas tropas e as hordas que te seguirem. Dar-te-ei por pasto às aves de rapina, aos voláteis de toda espécie e às feras.
5 Unu a-dashị l'ẹba l'ẹgbudu. Ya kfuakwaru iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
5 Serás estirado na terra, porquanto eu disse - oráculo do Senhor Javé.
6 Ya e-ye ọku lẹ Mágọgu; ye ọku lẹ ndu onanu, bukota l'ẹhu-gudangu l'iku eze ẹnyimu ono; k'ọphu ẹphe a-ma l'ọ bụ iya bụ Ojejoje ọbu.
6 Expedirei fogo a Magog e entre aqueles que ocupam tranqüilamente as praias marinhas; eles saberão que sou eu o Senhor.
7 “Ya e-me tẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu maru ẹpha nsọ iya. Ya te 'ekwehekwa t'e mebyishia ẹpha nsọ iya ọdo. Iphe bụ mbakeshi amakwanụru l'ọo yẹbedua, bụ Ojejoje bụ onye nsọ ono, nọ lẹ Ízurẹlu ono.”
7 Farei assim conhecer meu santo nome no meio do meu povo de Israel, sem mais deixá-lo profanar. As nações saberão assim que sou eu o Senhor, santo em Israel.
8 “O ruakwaru! O mefutajekwa; ọ kwa ẹge ono bẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Kẹ l'ọ bụ iya bụ mbọku ono, ya kfuru okfu iya ono.
8 Ora, eis o que irá suceder, e isso está próximo - oráculo do Senhor Javé -, eis o dia que eu havia predito.
9 “ ‘Teke ono bẹ iphe bụ ndu Ízurẹlu awụ-lihu je evuko ngwa-ọgu ẹphe, bụ iphe-mgbobuta ọgu ọphu ha nshinu; mẹ ọphu ha nwanshị; mẹ ụta yẹle akfụ; mẹ mgbọro-ọgu; mẹ l'ara ẹphe gude eshi iphe. Ẹphe e-gude iya shia iphe afa ẹsaa mgburumgburu.
9 De todas as cidades de Israel sairão cidadãos para acender um fogo onde hão de queimar as armas: capacetes, escudos, arcos, flechas, lanças, dardos, dos quais se fará uma fogueira durante sete anos.
10 Ẹphe ta byahẹdu bya ejeje ọkpata nkụ l'ẹgbudu; m'ọ bụ je iya ebuta l'ọswa; kẹle ngwa-ọgu ono a-bụru nkụ, ẹphe e-gudeje eshi iphe. Ndu ono, gworu iphe ẹphe tụtua ono bẹ ẹphe e-gwokwaphu nk'ẹphe tụtua; bya evua iphe ndu vuru iphe ẹphe. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
10 Não mais irão aos campos amontoar lenha, não mais hão de fazer derrubada na floresta, porque com as armas é que se farão fogueiras. Pilharão os saqueadores, destruirão os destruidores - oráculo do Senhor Javé.
11 “ ‘Lẹ mbọku ono bẹ mu e-koshi Gọgu ẹke ee-li iya lẹ “Nsụda Ndu Ije,” nọ l'ụzo ẹnyanwu-ahata eze ẹnyimu ono. Ọo-nọ-chi ụzo ndu ije ono; kẹ l'ọ bụ ẹke ono bẹ ee-li Gọgu yẹle igwe ọha iya. Ee-kulahaa ẹke ono “Nsụda Igwe-ọha Gọgu.”
11 Naquele dia, assinalarei a Gog o local da sepultura em Israel, o vale dos viandantes, a oriente do mar, que tapará o caminho aos passantes. Aí se enterrará Gog e toda a horda de suas gentes, e chamar-se-á esse vale Hamon-Gog.
12 “ ‘Ndu Ízurẹlu e-li ẹphe ọnwa ẹsaa gba mgburumgburu shi ẹge ono mekwaa alị ono.
12 Os israelitas gastarão sete meses para enterrá-los e para limpar a terra.
13 Ọ bụ iphe bụ ndu bukota l'alị ono e-li ẹphe; mbọku ono, mu e-koshi lẹ mu dụ biribiri ono bẹ ẹ ta byadụ bya azaha azaha. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
13 Todas as gentes da terra trabalharão nessa sepultura e hão de orgulhar-se do dia em que eu manifestar a minha glória - oráculo do Senhor Javé.
14 “ ‘Ọnwa ẹsaa onno -swelephu bẹ ẹphe a-wata ọguta madzụ agụta, bụ ndu e-tsoru alị ono l'emecha iya emecha. O nweru ndu ọphu ọru nk'ẹphe a-bụ t'ẹphe achịko odzu ndu ọphu dabutsuaru l'alị l'elishi.
14 Designar-se-ão homens encarregados de percorrer continuamente a terra para a limparem, enterrando os cadáveres que ficarem distendidos pelo solo: essa procura durará sete meses.
15 Teke ẹphe a-nọdu etsophe alị ono; onye -phụjeru ọkpu madzụ t'o mee iphe-ọhubama l'iku ọkpu ọbu jeye teke ndu elije odzu e-wota iya je elia lẹ Nsụda Igwe-ọha Gọgu.
15 Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
16 Mkpụkpu, eeku Hamona nọkwaphu l'ẹke ono. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe eshi mekwaa alị ono.’
16 Uma cidade terá o nome de Hamona. É assim que se purificará a terra.
17 “Nwa ndiphe; Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Kfuru nụ ụnwenu, dụ iche iche; mẹ iphe bụ anẹgu-ẹgbudu; sụ ẹphe: T'ẹphe shi l'ẹke ẹphe nọ dzukobe bya eria ẹja, ya abyaru ẹphe agbaru l'ugvu ugvu Ízurẹlu. Ẹke ono bẹ unu a-nọdu; taa anụ; ngụa mee.
17 E tu, filho do homem, escuta o que diz o Senhor Javé: dize às aves de toda espécie e a todos os animais dos campos: ajuntai-vos! Vinde, reuni-vos para o sacrifício que vos preparo, um grande sacrifício nas montanhas de Israel: comereis carne e bebereis sangue.
18 Unu a-ta anụ ndu eze madzụ; ngụa mee ndu ishi lẹ mgboko-a. Ọ bụ ẹphe bụ ebyila; mẹ atụru; mẹ eghu; mẹ l'oke-eswi, gbatsụaru ẹba, shi l'alị Báshanu, mu gude agba ẹja.
18 Ireis comer a carne dos heróis e beber o sangue dos príncipes da terra: carneiros, cordeiros, cabritos, touros robustos de Basã.
19 Ẹja-wa, mu abya tẹ mu gbaa-wa bẹ unu a-ta ẹba-iphe jeye yọ nyị unu; bya angụa mee jeye yọ tsụa unu atsụtsu.
19 Nesse sacrifício ao qual vos convido, comereis gordura até vos fartardes, e bebereis sangue até a embriaguez.
20 Ọ bụ l'okpokoro mu; bẹ unu a-nọdu taa anụ ịnya; mẹ anụ ndu agba iya nụ; mẹ anụ ndu eze madzụ; mẹ ndu sọja, dụ iche l'iche. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
20 À minha mesa vos saciareis de corcéis, cavaleiros, heróis e guerreiros de toda espécie - oráculo do Senhor Javé.
21 “Mu e-me t'iphe bụ mbakeshi phụ ọdu-biribiri mu. Iphe bụ mbakeshi a-phụ àphụ̀, mu nụru ẹphe; mẹ ẹge mu gude mee ẹphe iphe.
21 Desse modo, manifestarei minha glória entre as nações: todas elas me hão de ver executar os meus atos de justiça e pôr a mão sobre elas.
22 Dụbe mbọku ono tụgbua bẹ ndu Ízurẹlu a-maru l'ọ bụ mu bụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.
22 E, a partir daquele dia, os israelitas saberão que sou eu o Senhor, seu Deus.
23 Iphe bụ mbakeshi a-maru lẹ ndu Ízurẹlu b'a kpụru l'ọgu l'okfu iphe dụ ẹji, ẹphe meru; mbụ kẹ l'ẹphe te kwedu tẹ mu gude ire ẹphe ẹka. Tọ dụ iya meru iphe mu wofuru ifu l'ẹke ẹphe nọ nwuru ẹphe nụ ndu ọhogu ẹphe; ẹphe egude ogu-mbeke gbua ẹphe pyaapyaa.
23 As nações reconhecerão que é por causa da sua iniqüidade que Israel foi deportado, e que é por causa da sua infidelidade que lhes tenho ocultado a minha face e as tenho entregue nas mãos dos seus inimigos, para que pereçam pela espada.
24 Mu gwaru ẹphe ụgwo emerushi, ẹphe merushiru onwẹphe; mẹ l'iphe ẹphe mekotaru l'ọ ha; wofu ifu mu l'ẹke ẹphe nọ.
24 Escondendo-lhes minha face, só lhes fiz o que mereciam por suas iniqüidades e prevaricações.
25 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ ya e-je edulata Jékọpu l'ẹke ono, a kpụru iya lẹ ndzụ laa ono. Ya abya aphụaru ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha imiko; bya woru ẹnya ye l'ẹpha iya ono, dụ nsọ ono.
25 E, por isso, eis o que diz o Senhor Javé: dentro em breve vou reconduzir os cavalos de Jacó e apiedar-me de toda a casa de Israel; vou mostrar-me cioso do meu santo nome.
26 Teke ono, ẹphe bu l'ẹhu-gudangu l'alị ẹphe; to nwe onye eye ẹphe egvu ono; bẹ ẹphe a-zahakọta iphere ono, meru ẹphe ono; mẹ ire ẹphe ono, ya te gudedu ẹka ono.
26 E serão livres de toda vergonha e das infidelidades de que se tornaram culpados para comigo, quando habitarem de novo tranqüilamente sua terra, sem que ninguém os inquiete.
27 Teke mu tsotsuaru iphe bụ mbakeshi dulata ẹphe; bya eje l'iphe bụ alị, dụ iche l'iche kẹ ndu ọhogu ẹphe je edulata ẹphe; bẹ mu e-shi l'ẹphe koshi mbakeshi, dụ igweligwe lẹ mu dụ nsọ.
27 Logo que os houver reconduzido dentre as nações e reunido dos países inimigos, e que houver manifestado a minha santidade aos olhos das nações numerosas por meu proceder a seu respeito,
28 Ọo ya bụ; ẹphe amakwanụru l'ọ bụ mbẹdua bụ Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; kẹ l'ọ bụ oswi-okfu l'ọ bụ mbẹdua bẹ meru t'a kpụa ẹphe l'ọgu laa mbakeshi; obenu lẹ mu e-dulata-a ẹphe azụ l'alị ẹphe gẹdegede; to nwedu m'ọ bụ onye lanụ, mu a-ha l'ẹke ono.
28 reconhecerão eles que sou eu o Senhor, que sou seu Deus, porque depois de tê-los exilado entre as nações, eu os reunirei no seu solo sem lá deixar um só.
29 Mu ta byahẹ bya ewofa ifu mu l'ẹke ẹphe nọ ọdo; kẹle mu e-yeshi Ume mu l'ẹhu ndu Ízurẹlu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
29 Não esconderei mais deles a minha face, porque espargirei meu Espírito sobre toda a casa de Israel - oráculo do Senhor Javé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.