Ezequiel 38

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ mu; sụ mu:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Nwa ndiphe; tẹ mu ghachiru Gọgu ọphu nọ l'alị ndu Mágọgu, bụ onye ishi ndu Mẹ́sheku; mẹ ndu Tubalu ifu koshi iya ẹya.
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 Tẹ mu sụ iya lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: “Lẹ ya abyaakwa ngu l'ehu; nggụbe Gọgu, bụ onye ishi ndu Mẹ́sheku; mẹ ndu Tubalu.
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 Ya a-lọ-phe ngu alọ-phe. Ya a-dzụbe ngu ịkokoro l'agba; lọfuta ngu; lọfuta iphe bụ ndu ọhogu ngu; lọfuta ịnya ngu l'ọ ha; jeye lẹ ndu agbaru ngu ịnya ọbu, bụ ndu kwaru onwẹphe ngwa-ọgu ọhuma. Ikpoto ndu ọphu patsụa iphe-mgbobuta, ha nshinu; mẹ ndu ọphu ha nwanshị; l'ephuphetsua ogu-mbeke ẹphe.
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Ndu Peshiya; ndu Kúshi; mẹ ndu Putu l'ẹphe ha a-tụru íkè yeru ẹphe. Ẹphe l'ẹphe ha; atụko patsụaru iphe-mgbobuta; mẹ okpu-igwe.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 Ẹge ono bẹ ndu Goma e-ruta ndu ọgu ẹphe tsoru ngu phụ; mẹ ndu Togarama, shi l'ime ime ụzo isheli; mẹwaru iphe, bụ mbakeshi.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Rụkotakwa ẹhu; kwabẹkwa akwabẹ; nggu lẹ ndu ono, nọ-pheru ngu mgburumgburu ono; bụru ẹphe onye ishi-ọgu.
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 Aa-kpọ-odu ụkfu; tẹmanu ya ekua ngu k'ọgu. L'ụzo ifu bẹ ii-mekochaa lụa alị ono, shi l'ọgu lụfuta ono; mbụ alị ono, shi l'iphe bụ mbakeshi kpakwata ndu bu iya nụ l'ugvu Ízurẹlu, bụ ẹke shi keshinu dabutaru ochobo. E dufutaru ẹphe l'iphe bụ mbakeshi; nta-a bẹ ẹphe bukotawa l'ẹhu-agu l'ẹphe ha.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Nggu l'igweligwe ndu ọgu ngu; mẹ iphe bụ mba ono, tsokota ngu nụ ono bẹ e-zelihu l'ada tiitii l'ọ bụ oke phẹrephere; unu e-jikota alị ono l'ọ bụ igwe eruru.
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Lẹ mbọku ono bẹ oo-nweru ọriri, a-gbabatatsụa ngu l'obu; nggu awata ọpya idzu iphe dụ ẹji.
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 Ịi-sụ: ‘Mu a-lụ alị, ẹ ta kpụ-butatsudua mkpụkpu, nọ iya nụ akpụ-buta alụlu. Mu a-fụru ndu ono, nọ l'ẹhu-agu; mbụ ndu nọ tụzoru onwẹphe ẹhu, bụ iphe bụ ndu bukota lẹ mkpụkpu, ẹ ta akpụ-butadu akpụ-buta; to nwe ọnu-ụzo, e gude agụ-chi iya; to nwe mgbọro-ígwè, e gude agbachi iya.
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 Ya a-lụ ẹphe alụlu; kwaa iphe ẹphe l'ọkwata; mbụ ndu ono, buchiru ochobo ono; ndu ono, e shi l'iphe bụ mbakeshi duta; ẹphe enweshia elu; mẹ iphe-enweru ọdo; buru l'echi alị ono.’
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Ndu Sheba; mẹ ndu Dedanu yẹle ndu agba ikike nghọ, shi Tashishi; mẹ l'edukfu iya l'ọ ha a-jị ngu: ‘?Ị byawaru t'i gwoo tụtua? ?Ị chịwa igwe-ọha ngu t'ị bya evua iphe ị lụtaru; mbụ tị bya evua mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo; mbụ t'unu kpụko elu; bya evua iphe lụa alụlu tọo?’
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfuru nụ Gọgu. Sụ iya lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Mbọku ono, ndibe iya e-buru l'ẹhu-agu ono; b'ị manụa
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 Ii-shi ẹke, teru ẹnya l'isheli; ruta iphe bụ mbakeshi bya. Ndu ono bụ ndu agbakọta ịnya. Ẹphe zaru azaza; bụru ndu sọja, ike dụ.
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 Unu a-bya eji alị ono; sakputa ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu l'ọ bụ iji. L'oge l'ifu ono; nggụbe Gọgu; bẹ ya e-gude ngu tso ndu alị iya ọgu; k'ọphu iphe bụ mbakeshi a-maru iya teke ya shi l'ẹhu ngu koshi ẹphe lẹ ya dụ nsọ.”
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: “?Tọ bụduna nggu bẹ mu shi lẹ ndu ejeru mu ozi, bụ ndu nkfuchiru Nchileke lẹ Ízurẹlu kfua okfu ngu l'oge ndiche? L'oge ono bẹ ẹphe kfukwaru iya igweligwe afa sụ lẹ mu e-mekochaa gude ngu bya afụaru ẹphe.
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 Teke Gọgu bya afụaru alị Ízurẹlu bẹ ọo-kpali mu ẹhu-eghughu; mbụ iphe eghulahaa mu damụdamu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 Ya e-gude ẹge o ruru iya l'ẹhu; mẹ ẹge ooghutabe iya eghughu raa ya arara; k'ọphu bụ l'alị a-nma jijiji, dụ egvu lẹ Ízurẹlu mbọku ono.
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 Teke ono bẹ iphe bụ ẹma, nọ lẹ mini; ụnwenu, ephe l'eli; anụ-ẹgu-ẹgbudu; iphe bụ anụ, awụ awụwu; mẹwaru iphe bụ ndu nọ lẹ mgboko-a bẹ a-nmahụkota jijiji l'ifu mu. Iphe bụkota ugvu bẹ aa-ghakọta ishi-okfuru; iphe bụ mkpokobe a-vọkposhihu; iphe bụ ụpho-mkpuma adakpọshihu.
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 Teke ono bẹ mu e-me t'e shi l'iphe bụ ugvu mu, dụ iche l'iche gude ogu-mbeke bya afụaru Gọgu.” Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. “Nwoke nọnu e-gude ogu-mbeke fụaru nwunne iya nwoke.
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 Mu e-gude mgbọnwu; mẹ ogbu-ọchi kpee ya ikpe. Mu abya achịa ukporo-mini nmaa yẹle igweligwe ndu ọgu iya; mẹ l'iphe bụ mbakeshi, tso iya nụ; bya achịkwaphu aka-mini gbaragbara tụa ẹphe l'ẹhu; bya ekpukposhi ẹphe ọku nshị-egbe, enwu phuraphura.
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 Yọ bụru ẹge ono bẹ mu e-gude koshi ẹge mu hatabe nshinu; mẹ ẹge mu dụ-tabe nsọ. Mu e-me t'iphe bụ mbakeshi maru onye mu bụ. Teke ono ẹphe amakwanụru l'ọ bụ mu bụ Ojejoje.”
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.