Ezequiel 37
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ike Ojejoje byaru mu l'ẹhu; Ume iya apata mu je egvube lẹ nsụda lanụ ọbu. Nsụda ono bụlephu ọkpu bẹ iphe jiru iya ejiji.
1 A mão do S enhor veio sobre mim, e o Espírito do S enhor me levou a um vale cheio de ossos.
2 Yo duta mu; tsophekota ọkpu ono mgburumgburu. Mu aphụa ọkpu, zaru ntụmatu lẹ nsụda ono. Ọkpu ono kpọkotaru iyororo l'ẹphe ha.
2 Ele me conduziu por entre os ossos que cobriam o fundo do vale, espalhados por toda parte e completamente secos.
3 Yọ bya ajị mu: “Nwa ndiphe; ọkpu-wa, wụshiru ẹge-a; ?ọo-nọkwadua ndzụ ọdo.”
3 Então ele me perguntou: “Filho do homem, acaso estes ossos podem voltar a viver?”. Respondi: “Ó S
4 Ya ndono; yọ sụ mu: “Gude nkfuchiru kfuru nụ ọkpu-wa. Sụ ẹphe: Unubẹ ọkpu ọkponku; unu ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu!
4 Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do S enhor !
5 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfuru unubẹ ọkpu-wa: Ya e-me t'ume bahụ unu l'ẹhu; t'unu bya anọdu ndzụ.
5 Assim diz o S enhor Soberano: Soprarei meu espírito e os trarei de volta à vida!
6 Ya e-ye unu akwara l'ẹhu; bya emee t'unu nweru anụ. Ya abya ekwekwaphu unu akpọ l'ẹhu; woru ume ye unu l'ẹhu; unu abya anọdu ndzụ; k'ọphu unu a-makwanụru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje ọbu.”
6 Porei carne e músculo em vocês e os cobrirei com pele. Darei fôlego a vocês, e voltarão à vida. Então saberão que eu sou o S enhor ’”.
7 Tọ dụ iya bụ; mu abya egude nkfuchiru kfua ya ẹge ono, ọ sụru tẹ mu kfua ono. Mu akpụkwadurua okfu ono l'ọnu; yo nweru iphe wataru ọzu yọgiriyogiri. Ọkpu ono abya edekfukota onwiya.
7 Assim, anunciei essa mensagem, como ele me havia ordenado. De repente, enquanto eu profetizava, ouviu-se em todo o vale o barulho de ossos batendo uns contra os outros, e os ossos de cada corpo estavam se juntando.
8 Mu abya ele ẹnya; akwara; mẹ anụ anọduwa iya; akpọ ekwewa iya nụ. Ọbu l'ẹ tọ tụdu ume.
8 Então, enquanto eu observava, músculos e carne se formaram sobre os ossos. Em seguida, pele se formou para cobrir os corpos, mas ainda não respiravam.
9 Yọ sụ mu: “Tẹ mu gude nkfuchiru kfuru nụ ume ono. Wo mu; nwa ndiphe; tẹ mu kfuru nụ ume ono; sụ iya lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Tẹ nggụbe ume shi l'ishi mgboko ụzo ẹno bya epheshi ndu-wa, e gbushiru egbushi-wa; k'ọphu ẹphe a-nọdu ndzụ ọdo.”
9 Então ele me disse: “Filho do homem, profetize aos ventos. Anuncie-lhes uma mensagem e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó fôlego, venha dos quatro ventos! Sopre nesses corpos mortos para que voltem a viver!’”.
10 Ya ndono; mu abya egude nkfuchiru kfuru nụ iya ẹge a sụru tẹ mu kfua. Ume abya abahụ ẹphe l'ẹhu; ẹphe etetashia; gbeshikota vudo evudo; ghọo igwe ọha; zaa ntụmatu.
10 Anunciei a mensagem, como ele me havia ordenado, e o espírito entrou nos corpos. Todos eles voltaram à vida e se levantaram, e formavam um grande exército.
11 Yọ sụ mu: “Nwa ndiphe; ọkpu-wa kwa ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha. Ẹphe sụru: ‘L'ọkpu ẹphe kpọkotaakwaru nkụ; to nwehe iphe ẹphe levuru ẹnya iya ọdo. Lẹ nk'ẹphe gvụakwaru.’
11 Então ele me disse: “Filho do homem, esses ossos representam todo o povo de Israel. Eles dizem: ‘Tornamo-nos ossos velhos e secos; não há mais esperança. Nossa nação acabou’.
12 Yọ sụ mu tẹ mu gude nkfuchiru kfuru nụ ẹphe. Tẹ mu sụ ẹphe: Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Unubẹ ndibe iya; ya e-kpuhakota ili unu; dufuta unu; dulala azụ l'alị Ízurẹlu.
12 Portanto, profetize para eles e diga: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Ó meu povo, eu abrirei as sepulturas do exílio e os farei sair delas. Então os trarei de volta à terra de Israel.
13 Ọo ya bụ; unubẹ ndibe iya; unu amaru l'ọ bụ iya bụ Ojejoje; teke ya kpushiru ili unu; dufuta unu.
13 Quando isso acontecer, meu povo, vocês saberão que eu sou o S enhor .
14 Ya e-woru Ume iya ye unu l'ẹhu; unu abya anọdu ndzụ. Teke ono; ya abya eduta unu dobe l'alị unu gẹdegede. Teke ono; unu amaru lẹ yẹbe Ojejoje bẹ kfuwaru iya ekfukfu; bya emee ya ememe. Ọ bụ ẹge ono bẹ Ojejoje kfuru iya.”
14 Soprarei meu espírito em vocês, e voltarão a viver, e eu os trarei de volta para sua terra. Então saberão que eu, o S enhor , falei e cumpri o que prometi. Sim, eu, o S enhor , falei!’”.
15 Ojejoje abya ekfuru nụ mu sụ mu:
15 Recebi outra mensagem do S enhor :
16 “Nwa ndiphe: Wota oshi lanụ dee ya iphe-a: ‘L'ọwaa bụ kẹ Júda yẹle ndu Ízurẹlu, bụ ndu yẹle iya tụgbaberu bụru nanụ’. Nggu abya ewotakwaphu oshi ọdo bya edekwaa ya phụ iphe ẹge-a: ‘Ọwaa oshi kẹ Ífuremu; mbụ oshi Jósẹfu; mẹ kẹ ndu Ízurẹlu bụ ndu yẹle iya tụgbaberu bụru nanụ’.
16 “Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Judá e suas tribos aliadas’. Depois, pegue outro pedaço de madeira e grave nele estas palavras: ‘Isto representa Efraim e as tribos do norte de Israel’.
17 Chịgbabe ẹphe t'ẹphe bụru oshi lanụ; k'ọphu ẹphe a-bụru nanụ l'ẹka ngu.
17 Agora, segure-os juntos em sua mão, como se fossem um só pedaço de madeira.
18 Teke ndibe unu jịru ngu: ‘?Tịi kaduru ẹphe iphe iphe-a bụkpo?’
18 Quando seus compatriotas lhe perguntarem o que isso significa,
19 Nggu asụ ẹphe lẹ Nnajiufu, bu Ojejoje sụru: Lẹ ya abya ewota oshi kẹ Jósẹfu, bụ onanu, Ífuremu gude ono; mẹkpo k'iphe bụ ikfu Ízurẹlu, bụ ndu tso iya nụ woru iya tụgbabe l'oshi kẹ Júda; mee ẹphe t'ẹphe bụru oshi lanụ; nọdu mu l'ẹka.
19 diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei Efraim e as tribos do norte, suas irmãs, e as juntarei a Judá. Farei delas um só pedaço de madeira em minha mão’.
20 “Palia oshi ono, i detsuaru iphe ono t'ẹphe phụ iya;
20 “Em seguida, segure diante do povo os pedaços de madeira que você gravou, para que todos os vejam,
21 nggu asụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Mu edufutakota ndu Ízurẹlu l'iphe bụ mbakeshi, ẹphe lakọtaru. Mu e-tso ẹkemeke ọbule kuko ẹphe; bya eduta ẹphe lashia azụ l'alị ẹphe gẹdegede.
21 e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: Reunirei meu povo de Israel dentre as nações onde foram espalhados e os trarei de volta para sua terra.
22 Mu e-me ẹphe t'ẹphe bụru mba lanụ l'alị ono; l'ugvu ugvu Ízurẹlu. Teke ono bụ eze lanụ a-nọdu achịkota ẹphe; ẹphe ta byahẹ bya abụ mba labụ ọdo; m'ọ bụkwanu t'e kee ẹphe t'ẹphe bụru alị-eze ẹbo ọdo.
22 Eu os reunirei em uma só nação nos montes de Israel. Um único rei os governará, e não serão mais divididos em duas nações nem em dois reinos.
23 Ẹphe ta abyahẹdu bya egude nte ẹphe; mẹ iphe a kpọfu l'ẹnwa, ẹphe agwaphe; merushia onwẹphe ọdo; ọphu ẹphe abyahẹdu bya egude iphe dụ ẹji ẹphe merushia onwẹphe ọdo; kẹle mu a-dzọfuta ẹphe l'iphe dụ ẹji ono, ẹphe gude daa ono; mu abya asa ẹphe; ẹphe abụru ndibe mu; mu abụru Nchileke ẹphe.
23 Nunca mais se contaminarão com ídolos, nem com imagens detestáveis, nem com qualquer de suas rebeliões, pois eu os salvarei de sua apostasia pecaminosa. Sim, eu os purificarei; então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Ọ bụ onye ejeru mu ozi, bụ Dévidi bẹ a-bụru eze, achị ẹphe. Ẹphe e-nweru onye lanụ, a-nọdu eche ẹphe l'ọ bụ atụru. Ẹphe a-nọdu eme ekemu mu; bya elezita ẹnya eme iphe mu sụru t'e mee.
24 “Meu servo Davi será seu rei, e eles terão um só pastor. Seguirão meus estatutos e terão o cuidado de guardar meus decretos.
25 Ẹphe e-buru l'alị ono, ya nụru nwozi iya; mbụ Jékọpu, bụ alị ono, nna unu oche phẹ shi buru ono. Ẹphe l'ụnwu ẹphe; mẹ ụnwu nwa ẹphe e-buru l'ẹke ono gbururu jeje lẹ gbururu; bụru Dévidi, bụ nwozi mu a-bụru onye ishi ẹphe jeye lẹ tutu yoyo.
25 Viverão na terra que dei a meu servo Jacó, a terra onde seus antepassados viveram. Eles, seus filhos e seus netos viverão ali para sempre, de geração em geração, e meu servo Davi será seu príncipe para sempre.
26 Mu l'ẹphe a-gba ndzụ ẹhu-agu. Ọo-bụru ọgba-ndzụ, a-nọ gbururu jeye lẹ gbururu. Mu e-me t'ẹphe buru; bya eme ẹphe t'ẹphe zụa azụzu. Mu abya edobe ụlo nsọ mu l'ime ẹphe jeye lẹ gbururu.
26 Farei com eles uma aliança de paz, uma aliança permanente. Eu lhes darei sua terra e os multiplicarei e estabelecerei meu templo no meio deles para sempre.
27 Mu l'ẹphe eburu. Mu a-bụru Nchileke ẹphe; ẹphebedua abụkwanuru ndibe mu.
27 Sim, eu habitarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Teke o beru teke ono bẹ iphe bụ mbakeshi a-marua l'ọ bụ mbẹdua, bụ Ojejoje bẹ emeje ndu Ízurẹlu t'ẹphe dụ nsọ; mbụ teke mu e-woru ụlo nsọ mu dobe l'ime ẹphe t'ọ nọdu iya gbururu jeye lẹ gbururu.”
28 E, quando meu templo estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu sou o S enhor , que santifico Israel”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.