Ezequiel 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru koshi iya ugvu ugvu Ízurẹlu. Sụ ẹphe: ‘Unubẹ ugvu Ízurẹlu; unu ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu!
1 “Filho do homem, profetize aos montes de Israel e transmita-lhes esta mensagem: Ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor !
2 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ keshinu ọphu ndu ọhogu sụru: Lẹ nta-a bụwa ẹphe nwekota iphe bụ ugvu ugvu ono, shi lẹ ndiche ono;
2 Assim diz o S enhor Soberano: Seus inimigos zombaram de vocês, dizendo: ‘Bem feito! Agora as antigas montanhas são nossas!’.
3 tẹ mu gude nkfuchiru; sụ ẹphe: Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ keshinu ọphu ẹphe gwaru unu ọchi; mee t'alị unu daburu ochobo; iphe bụ mbakeshi abya akwaa unu ọkwata; ndiphe egude unu kọlahaa ọnu; gude unu l'anma ẹjo ẹtu;
3 Por isso, transmita aos montes de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Seus inimigos o atacaram de todos os lados e o tornaram propriedade de muitas nações e objeto de muita zombaria e calúnia.
4 bẹ unubẹ ugvu ugvu Ízurẹlu; unu nụa iphe, Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfuru eze ugvu, nọtsua nụ; mẹ l'ụnwu ugvu; nggele nggele; nsụda, nsụda; iphe bụ ochobo ono, dabukotaru ẹge ono; iphe bụ mkpụkpu, a kwaru ọkwata ono; iphe bụ mba ndu, nọ-pheru iya mgburumgburu a-nọdu emeru iya ẹnwa.
4 Portanto, ó montes de Israel, ouçam a palavra do S enhor Soberano. Ele fala às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales, às ruínas arrasadas e às cidades desertas, destruídas e ridicularizadas pelas nações vizinhas.
5 “ ‘Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Lẹ mu gudeekwa ọkpoma-ọku kfuru mabẹru iphe bụ mba ndu ọphu phọduru nụ phụ; mẹ l'iphe bụ ndu Édọmu; kẹ l'ẹphe gudewa ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ iwe-akirishi, nọ ẹphe l'obu mee alị mu; yọ bụru alị ẹphe; k'ọphu ẹphe a-lụ ẹke elu akpa nri, nọ iya nọ alụlu.’
5 Assim diz o S enhor Soberano: A ira de meu zelo arde contra essas nações, especialmente contra Edom, porque me desprezaram completamente, se apossaram de minha terra com satisfação e a tomaram como despojo.
6 Ọo ya bụ; tẹ mu gude nkfuchiru; kfua okfu ẹhu alị Ízurẹlu. Tẹ mu kfuru eze ugvu ugvu; ụnwu ugvu ugvu; nggele nggele; mẹ nsụda nsụda, nọtsua l'alị Ízurẹlu: ‘Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ ya gudewa ọkpoma-ọku; mẹ ẹhu-eghughu kfua okfu; kẹ l'iphe bụ mbakeshi bẹ kpukotawaru ngu ifu l'alị.
6 “Portanto, profetize às colinas e aos montes, aos desfiladeiros e aos vales de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: Estou furioso em meu zelo porque vocês passaram vergonha diante das nações vizinhas.
7 Tọ dụ iya bụ; yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ: Lẹ ya ribuakwaru iya l'iphe bụ mbakeshi ono, nọ-pheru unu mgburumgburu ono bẹ ya a-bya bya ekpua ifu l'alị.
7 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Jurei solenemente que essas nações logo passarão vergonha também.
8 Obenu l'oshi, nọgbaa l'ugvu ugvu Ízurẹlu e-ru eruru; mịshiaru ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu akpụru. Ẹ ta anọhedu ọphu baru ishi; unu alatashia l'ufu.
8 “Os montes de Israel, no entanto, produzirão colheitas fartas de frutos para meu povo, pois em breve ele voltará para casa!
9 Ya arịkwa ọriri ẹhu unu ọma. Ya elekwa unu ẹnya-ọma. Ee-mekochaa kọo unu akọko; kụa unu iphe.
9 Pois estou com vocês e lhes darei atenção. Seu solo será arado, e suas lavouras serão plantadas.
10 Mu e-mekwaphu t'a dụ l'igwe buru unu; t'iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha chịko buru unu eburu. Iphe bụ mkpụkpu ono bẹ ee-buchikota ebuchi; a bya akpụ-kwazikota iphe bụ ẹke dakpọshihukotaru adakpọshihu.
10 Multiplicarei a população de Israel, e as cidades arruinadas serão reconstruídas e ficarão cheias de gente.
11 Madzụ; mẹ elu, bu l'unu bẹ ya e-me t'ọ ka l'igwe; ẹphe azụa azụzu bụru ẹruteru. Ya e-me tẹ madzụ buchia unu ẹge ono, e shi buhawa iya ono; bya emee t'iphe dụru ngu lẹ mma ẹge o shi dụhawa. Teke ono; unu amaru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.
11 Multiplicarei tanto as pessoas como os animais. Ó montes de Israel, trarei gente para habitá-los outra vez! Eu os tornarei ainda mais prósperos que antes. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
12 Ya e-me tẹ ndu Ízurẹlu, bụ iya bụ ndibe iya dzọo unu ọkpa. Ẹphe e-nweru unu; unu abụru òkè-iphe ẹphe. Unu te emehedu t'ume nwa mee ẹphe ọdo.
12 Farei meu povo andar sobre vocês novamente, e serão território dele. Vocês nunca mais o deixarão sem filhos.
13 “ ‘Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a. Ọ kwa kẹle ndu madzụ ekfu l'unu egbuje madzụ l'eme mba unu ume nwa;
13 “Assim diz o S enhor Soberano: As outras nações zombam de você e dizem: ‘É uma terra que devora seu povo e os deixa sem filhos!’.
14 ọo ya bụ; dụbe nta bẹ unu ta byahẹkwa bya egbushi madzụ ọdo; ọphu unu abyadụ bya emekwadu mba unu ume nwa ọdo. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 Mas você nunca mais devorará seu povo nem o deixará sem filhos, diz o S enhor Soberano.
15 Mu ta byahẹdu bya ekwe t'iphe bụ mbakeshi meeru unu iphe-iphere ọdo; m'ọ bụ kfuaru unu kwaphukwaphu ọdo; m'ọ bụkwanu mee mba unu t'ọ daa. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.’ ”
15 Não o deixarei ouvir os insultos de outras nações, nem sua zombaria. Você não será uma terra que faz sua nação cair, diz o S enhor Soberano”.
16 Ya ndono; Ojejoje abyakwa bya asụ mu ọdo:
16 Então recebi esta mensagem do S enhor :
17 “Nwa ndiphe; teke ndu Ízurẹlu shi buru l'alị nk'ẹphe; bẹ ẹphe gudekwa umere ẹphe yẹle ẹge ẹphe meru farụshia ya. Umere ẹphe shikwa dụ mu ashị l'ọ bụ nwanyi, nsọ eme.
17 “Filho do homem, quando os israelitas viviam em sua própria terra, eles a profanaram com seu estilo de vida. Para mim, sua conduta foi tão impura como o fluxo menstrual de uma mulher.
18 Tọ dụ iya bụ; mu egude ẹhu-eghughu mu bya ẹphe l'ẹhu; kẹ l'ẹphe gbushiwaru madzụ l'alị ono; bya egude nte, ẹphe agwaphe merushia ya.
18 Eles contaminaram a terra com assassinato e adoração a ídolos, por isso derramei sobre eles minha fúria.
19 Mu achịkashia ẹphe l'iphe bụ mbakeshi; ẹphe achịko iphe bụ mkpụkpu tsoo. Mu kperu ẹphe ikpe ẹge umere ẹphe; mẹ ẹge iphe ẹphe meru dụ.
19 Eu os espalhei entre as nações para castigá-los por sua conduta.
20 Iphe bụ ẹke ẹphe jeru lẹ mbakeshi ono bẹ ẹphe anọduje eye mu l'ọnu; shi ẹge ono emebyishi ẹpha nsọ mu ono; kẹ l'aanọduje asụ ẹphe: ‘Ọ kwa ndibe Ojejoje dụ ẹge-a; ẹphe egbe gbeshi l'alị iya.’
20 Quando, porém, foram espalhados entre as nações, desonraram meu santo nome. Pois as nações diziam: ‘Este é o povo do S enhor , mas ele não foi capaz de mantê-lo a salvo em sua própria terra!’.
21 Yọ bya erua mu l'ẹhu; mbụ ọnu ono, ndu Ízurẹlu eye mu ono; shi ẹge ono emebyishi ẹpha nsọ mu ono l'ifu mbakeshi ono, bụ ẹke ẹphe laru ono.”
21 Tive consideração por meu santo nome, que meu povo desonrou entre as nações.
22 “Ọo ya bụ; sụ ndu Ízurẹlu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Ẹ tọ bụkwa l'okfu ẹhu unubẹ ndu Ízurẹlu bẹ mu gude abya ome iphe-a; l'ọ kwa okfu ẹpha nsọ mu ono, unu mebyishiwaru emebyishi l'ifu mbakeshi ẹke unu lakọtaru ono.
22 “Portanto, transmita ao povo de Israel esta mensagem do S enhor Soberano: Eu os trarei de volta, ó povo de Israel, mas não porque merecem. Farei isso por causa do meu santo nome, que vocês desonraram entre as nações.
23 Mu e-koshi ọdu nsọ k'eze ẹpha mu ono, bụ onanu, e mebyishiru l'iphe bụ mbakeshi ẹke unu laru ono; mbụ ẹpha ono, unu merushiwaru emerushi l'ẹnya ẹphe ono. Ọo ya bụ; mba ono amakwanụru teke ono lẹ mu bụ Ojejoje. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; mbụ teke mu e-gude unu koshi ẹphe lẹ mu dụ nsọ;
23 Eu lhes mostrarei a santidade de meu grande nome, o nome que vocês desonraram entre as nações. E, quando eu mostrar minha santidade por meio de vocês diante das nações, diz o S enhor , elas saberão que eu sou o S enhor .
24 kẹle mu e-dufuta unu lẹ mba ono l'ọ ha. Mu e-dufutakota unu l'iphe bụ alị nọnu; bya edulata unu l'alị nk'unu gẹdegede.
24 Pois eu os reunirei dentre as nações e os trarei de volta para sua terra.
25 Mu e-phe unu mini, dụ mma; unu adụ nsọ; mu enwefu unu iphe dụ ẹji unu l'ọ ha; bya enwefukwaphu nte, unu agwa l'ọ ha.
25 “Então aspergirei sobre vocês água pura, e ficarão limpos. Eu os purificarei de sua impureza e sua adoração a ídolos.
26 Mu a-nụ unu obu ọphungu; bya eye ume ọphungu l'ime unu; mu ewofu unu ọkpoma, nmaru unu egbudegbu l'ọ bụ mkpuma; bya anụ unu ọkpoma bẹlebele.
26 Eu lhes darei um novo coração e colocarei em vocês um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne.
27 Mu e-woru Ume mu ye unu l'ẹhu; bya emee unu t'unu melahaa iphe mu sụru t'unu meje; unu abya ezia obu l'alị melahaa ekemu mu.
27 Porei dentro de vocês meu Espírito, para que sigam meus decretos e tenham o cuidado de obedecer a meus estatutos.
28 Unu e-buru l'alị ono, mu nụru nna unu oche phẹ ono; unu abụru ndibe mu; mu abụru Nchileke unu.
28 “Vocês habitarão em Israel, a terra que dei a seus antepassados. Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
29 Mu a-dzọ unu l'iphe bụ iphe dụ ẹji unu. Mu e-pheru nri ẹka; mee ya t'ọ kụru; ọphu mu ta byadụ bya eme t'unu kpaa ẹjo-nri.
29 Eu os livrarei de sua impureza. Aumentarei a produção de cereais e não enviarei mais fome à terra.
30 Mu e-me t'oshi-ọmi ka amịmi; bya emee t'iphe e meburu l'alị mehu emehu; t'iphe bụ mbakeshi be mephehe unu iphe-iphere l'okfu ẹgu.
30 Darei colheitas fartas de suas árvores frutíferas e seus campos, e nunca mais as nações vizinhas zombarão de sua terra por causa da fome.
31 Ọo ya bụ ẹge unu a-nyatakwanu ẹjo-ụzo ono, unu etso ono; mẹ akirishi ono, unu eme ono; unu abya adụ onwunu ẹkpanashi l'iphe dụ ẹji ono, unu eme ono; mẹ ụru-alị ono, unu arụ ono.
31 Então se lembrarão dos pecados que cometeram no passado e terão aversão de si mesmos por todas as coisas detestáveis que fizeram.
32 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Iphe mu eme t'unu maru bụ l'ẹ tọ bụdu iswi ẹhu unu; bẹ mu gude eme iphe-a. Ọphu t'iphere onwunu mẹ ejo-umere unu dụ unu; unubẹ ndu Ízurẹlu!
32 Mas assim diz o S enhor Soberano: Lembrem-se de que não farei tudo isso porque vocês merecem. Ó meu povo de Israel, vocês deveriam se envergonhar profundamente de tudo que fizeram!
33 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Mbọku, mu e-nwefu unu iphe dụ ẹji, unu mekotaru bẹ mu e-me t'a alachia lẹ mkpụkpu unu ọdo; a bya akpụ-kwazikota ẹke dakpọshihukotaru adakpọshihu.
33 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando eu os purificar de seus pecados, farei que suas cidades voltem a ser habitadas e as ruínas sejam reconstruídas.
34 Alị ono, shi daburu ochobo ono bẹ aa-wata ọko iphe. Ẹ tọo bụhedu alị iphoro l'ẹnya ndu esweta esweta.
34 Os campos que estavam vazios e desolados à vista de todos voltarão a ser cultivados.
35 Teke ono bẹ ẹphe a-sụlahaa: ‘Alị-wa, shi daburu ochobo-wa gbe dụwanu l'ọ bụ mgbabu Ídẹnu. Mkpụkpu, shi dakpọshihu adakpọshihu; ẹgbara akfụwa iya; e mebyishiwa iya emebyishi b'e gbe kpụ-phetawa nụ; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; e buchikotawa iya nụ ebuchi.’
35 E, quando eu trouxer vocês de volta, as pessoas dirão: ‘Essa terra que antes era deserta agora é como o jardim do Éden! As cidades abandonadas e em ruínas agora têm muros fortes e estão cheias de gente!’.
36 Teke ono bẹ iphe bụ mba, phọduru nụ, bupheru unu mgburumgburu a-maru lẹ mụbe Ojejoje gudewa ẹka mu kpụkwa-zi iphe e shi nwutsushia enwutsushi; bya adzakwazi iphe e mebyishiru emebyishi. Ọ kwa mụbe Ojejoje bẹ kfuru. Mu e-me iya.
36 Com isso, as nações vizinhas que restarem saberão que eu, o S enhor , reconstruí as ruínas e replantei onde estava deserto. Pois eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi.
37 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: ‘Lẹ ya a-ngabefụa ugbo lanụ; meeru ndu Ízurẹlu iphe, ẹphe arọ iya: Ya e-me t'ẹphe zụa l'ọ bụ atụru;
37 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou disposto a ouvir as orações de Israel e a multiplicar seu povo como um rebanho.
38 mbụ l'ọ bụ atụru, e gude abya ọgba ẹja lẹ Jerúsalemu l'oge eswe-iphe. Ọ bụ ẹge ono bẹ madzụ e-ji mkpụkpu ono, dakpọshihuru adakpọshihu ono. Ẹphe amakwanụru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.’ ”
38 Serão numerosos como os rebanhos consagrados que enchem as ruas de Jerusalém na época de suas festas. As cidades que estavam em ruínas voltarão a ficar cheias de gente, e todos saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.