Ezequiel 36
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru koshi iya ugvu ugvu Ízurẹlu. Sụ ẹphe: ‘Unubẹ ugvu Ízurẹlu; unu ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu!
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel, e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor.
2 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ keshinu ọphu ndu ọhogu sụru: Lẹ nta-a bụwa ẹphe nwekota iphe bụ ugvu ugvu ono, shi lẹ ndiche ono;
2 Assim diz o Senhor Deus: Pois que disse o inimigo contra vós: Ah! ah! e: As alturas antigas são nossas para as possuirmos;
3 tẹ mu gude nkfuchiru; sụ ẹphe: Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ keshinu ọphu ẹphe gwaru unu ọchi; mee t'alị unu daburu ochobo; iphe bụ mbakeshi abya akwaa unu ọkwata; ndiphe egude unu kọlahaa ọnu; gude unu l'anma ẹjo ẹtu;
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor Deus: Porquanto, sim, porquanto vos assolaram e vos devoraram de todos os lados, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e tendes andado em lábios paroleiros, e chegastes a ser a infâmia do povo;
4 bẹ unubẹ ugvu ugvu Ízurẹlu; unu nụa iphe, Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfuru eze ugvu, nọtsua nụ; mẹ l'ụnwu ugvu; nggele nggele; nsụda, nsụda; iphe bụ ochobo ono, dabukotaru ẹge ono; iphe bụ mkpụkpu, a kwaru ọkwata ono; iphe bụ mba ndu, nọ-pheru iya mgburumgburu a-nọdu emeru iya ẹnwa.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales, aos desertos assolados e às cidades desamparadas, que se tornaram presa e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas;
5 “ ‘Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Lẹ mu gudeekwa ọkpoma-ọku kfuru mabẹru iphe bụ mba ndu ọphu phọduru nụ phụ; mẹ l'iphe bụ ndu Édọmu; kẹ l'ẹphe gudewa ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ iwe-akirishi, nọ ẹphe l'obu mee alị mu; yọ bụru alị ẹphe; k'ọphu ẹphe a-lụ ẹke elu akpa nri, nọ iya nọ alụlu.’
5 portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente no fogo do meu zelo falei contra o resto das nações, e contra todo o Edom, que se apropriaram da minha terra, com toda a alegria de seu coração, e com menosprezo da alma, para a lançarem fora a rapina;
6 Ọo ya bụ; tẹ mu gude nkfuchiru; kfua okfu ẹhu alị Ízurẹlu. Tẹ mu kfuru eze ugvu ugvu; ụnwu ugvu ugvu; nggele nggele; mẹ nsụda nsụda, nọtsua l'alị Ízurẹlu: ‘Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ ya gudewa ọkpoma-ọku; mẹ ẹhu-eghughu kfua okfu; kẹ l'iphe bụ mbakeshi bẹ kpukotawaru ngu ifu l'alị.
6 portanto, profetiza sobre a terra de Israel, e dize aos montes e aos outeiros, às correntes d'água e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Tọ dụ iya bụ; yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ: Lẹ ya ribuakwaru iya l'iphe bụ mbakeshi ono, nọ-pheru unu mgburumgburu ono bẹ ya a-bya bya ekpua ifu l'alị.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eu levantei a minha mão, jurando: Certamente as nações que estão ao redor de vós levarão o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 Obenu l'oshi, nọgbaa l'ugvu ugvu Ízurẹlu e-ru eruru; mịshiaru ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu akpụru. Ẹ ta anọhedu ọphu baru ishi; unu alatashia l'ufu.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, pois já está prestes a vir.
9 Ya arịkwa ọriri ẹhu unu ọma. Ya elekwa unu ẹnya-ọma. Ee-mekochaa kọo unu akọko; kụa unu iphe.
9 pois eis que eu estou convosco, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 Mu e-mekwaphu t'a dụ l'igwe buru unu; t'iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha chịko buru unu eburu. Iphe bụ mkpụkpu ono bẹ ee-buchikota ebuchi; a bya akpụ-kwazikota iphe bụ ẹke dakpọshihukotaru adakpọshihu.
10 e multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Madzụ; mẹ elu, bu l'unu bẹ ya e-me t'ọ ka l'igwe; ẹphe azụa azụzu bụru ẹruteru. Ya e-me tẹ madzụ buchia unu ẹge ono, e shi buhawa iya ono; bya emee t'iphe dụru ngu lẹ mma ẹge o shi dụhawa. Teke ono; unu amaru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.
11 Também sobre vós multiplicarei homens e animais, e eles se multiplicarão, e frutificarão. E farei que sejais habitados como dantes, e vos tratarei melhor do que nos vossos princípios. Então sabereis que eu sou o Senhor.
12 Ya e-me tẹ ndu Ízurẹlu, bụ iya bụ ndibe iya dzọo unu ọkpa. Ẹphe e-nweru unu; unu abụru òkè-iphe ẹphe. Unu te emehedu t'ume nwa mee ẹphe ọdo.
12 E sobre vós farei andar homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e nunca mais os desfilharás.
13 “ ‘Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a. Ọ kwa kẹle ndu madzụ ekfu l'unu egbuje madzụ l'eme mba unu ume nwa;
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto como vos dizem: Tu devoras os homens, e tens desfilhado a tua nação;
14 ọo ya bụ; dụbe nta bẹ unu ta byahẹkwa bya egbushi madzụ ọdo; ọphu unu abyadụ bya emekwadu mba unu ume nwa ọdo. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 por isso tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
15 Mu ta byahẹdu bya ekwe t'iphe bụ mbakeshi meeru unu iphe-iphere ọdo; m'ọ bụ kfuaru unu kwaphukwaphu ọdo; m'ọ bụkwanu mee mba unu t'ọ daa. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.’ ”
15 Não te permitirei ouvir mais a afronta das nações; e não levaras mais sobre ti o opróbrio dos povos, nem farás tropeçar mais a tua nação, diz o Senhor Deus.
16 Ya ndono; Ojejoje abyakwa bya asụ mu ọdo:
16 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
17 “Nwa ndiphe; teke ndu Ízurẹlu shi buru l'alị nk'ẹphe; bẹ ẹphe gudekwa umere ẹphe yẹle ẹge ẹphe meru farụshia ya. Umere ẹphe shikwa dụ mu ashị l'ọ bụ nwanyi, nsọ eme.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então eles a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações. Como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho diante de mim.
18 Tọ dụ iya bụ; mu egude ẹhu-eghughu mu bya ẹphe l'ẹhu; kẹ l'ẹphe gbushiwaru madzụ l'alị ono; bya egude nte, ẹphe agwaphe merushia ya.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra, e porque a contaminaram com os seus ídolos;
19 Mu achịkashia ẹphe l'iphe bụ mbakeshi; ẹphe achịko iphe bụ mkpụkpu tsoo. Mu kperu ẹphe ikpe ẹge umere ẹphe; mẹ ẹge iphe ẹphe meru dụ.
19 e os espalhei entre as nações, e foram dispersos pelas terras; conforme os seus caminhos, e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Iphe bụ ẹke ẹphe jeru lẹ mbakeshi ono bẹ ẹphe anọduje eye mu l'ọnu; shi ẹge ono emebyishi ẹpha nsọ mu ono; kẹ l'aanọduje asụ ẹphe: ‘Ọ kwa ndibe Ojejoje dụ ẹge-a; ẹphe egbe gbeshi l'alị iya.’
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: São estes o povo do Senhor, e tiveram de sair da sua terra.
21 Yọ bya erua mu l'ẹhu; mbụ ọnu ono, ndu Ízurẹlu eye mu ono; shi ẹge ono emebyishi ẹpha nsọ mu ono l'ifu mbakeshi ono, bụ ẹke ẹphe laru ono.”
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Ọo ya bụ; sụ ndu Ízurẹlu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Ẹ tọ bụkwa l'okfu ẹhu unubẹ ndu Ízurẹlu bẹ mu gude abya ome iphe-a; l'ọ kwa okfu ẹpha nsọ mu ono, unu mebyishiwaru emebyishi l'ifu mbakeshi ẹke unu lakọtaru ono.
22 Dize portanto à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, o casa de Israel; mas em atenção ao meu santo nome, que tendes profanado entre as nações para onde fostes;
23 Mu e-koshi ọdu nsọ k'eze ẹpha mu ono, bụ onanu, e mebyishiru l'iphe bụ mbakeshi ẹke unu laru ono; mbụ ẹpha ono, unu merushiwaru emerushi l'ẹnya ẹphe ono. Ọo ya bụ; mba ono amakwanụru teke ono lẹ mu bụ Ojejoje. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; mbụ teke mu e-gude unu koshi ẹphe lẹ mu dụ nsọ;
23 e eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor, diz o Senhor Deus, quando eu for santificado aos seus olhos.
24 kẹle mu e-dufuta unu lẹ mba ono l'ọ ha. Mu e-dufutakota unu l'iphe bụ alị nọnu; bya edulata unu l'alị nk'unu gẹdegede.
24 Pois vos tirarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Mu e-phe unu mini, dụ mma; unu adụ nsọ; mu enwefu unu iphe dụ ẹji unu l'ọ ha; bya enwefukwaphu nte, unu agwa l'ọ ha.
25 Então aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias, e de todos os vossos ídolos, vos purificarei.
26 Mu a-nụ unu obu ọphungu; bya eye ume ọphungu l'ime unu; mu ewofu unu ọkpoma, nmaru unu egbudegbu l'ọ bụ mkpuma; bya anụ unu ọkpoma bẹlebele.
26 Também vos darei um coração novo, e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei da vossa carne o coração de pedra, e vos darei um coração de carne.
27 Mu e-woru Ume mu ye unu l'ẹhu; bya emee unu t'unu melahaa iphe mu sụru t'unu meje; unu abya ezia obu l'alị melahaa ekemu mu.
27 Ainda porei dentro de vós o meu Espírito, e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis as minhas ordenanças, e as observeis.
28 Unu e-buru l'alị ono, mu nụru nna unu oche phẹ ono; unu abụru ndibe mu; mu abụru Nchileke unu.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Mu a-dzọ unu l'iphe bụ iphe dụ ẹji unu. Mu e-pheru nri ẹka; mee ya t'ọ kụru; ọphu mu ta byadụ bya eme t'unu kpaa ẹjo-nri.
29 Pois eu vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós;
30 Mu e-me t'oshi-ọmi ka amịmi; bya emee t'iphe e meburu l'alị mehu emehu; t'iphe bụ mbakeshi be mephehe unu iphe-iphere l'okfu ẹgu.
30 mas multiplicarei o fruto das árvores, e a novidade do campo, para que não mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Ọo ya bụ ẹge unu a-nyatakwanu ẹjo-ụzo ono, unu etso ono; mẹ akirishi ono, unu eme ono; unu abya adụ onwunu ẹkpanashi l'iphe dụ ẹji ono, unu eme ono; mẹ ụru-alị ono, unu arụ ono.
31 Então vos lembrareis dos vossos maus caminhos, e dos vossos feitos que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas iniqüidades e das vossas abominações.
32 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Iphe mu eme t'unu maru bụ l'ẹ tọ bụdu iswi ẹhu unu; bẹ mu gude eme iphe-a. Ọphu t'iphere onwunu mẹ ejo-umere unu dụ unu; unubẹ ndu Ízurẹlu!
32 Não é por amor de vós que eu faço isto, diz o Senhor Deus, notório vos seja; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Mbọku, mu e-nwefu unu iphe dụ ẹji, unu mekotaru bẹ mu e-me t'a alachia lẹ mkpụkpu unu ọdo; a bya akpụ-kwazikota ẹke dakpọshihukotaru adakpọshihu.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniqüidades, então farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Alị ono, shi daburu ochobo ono bẹ aa-wata ọko iphe. Ẹ tọo bụhedu alị iphoro l'ẹnya ndu esweta esweta.
34 E a terra que estava assolada será lavrada, em lugar de ser uma desolação aos olhos de todos os que passavam.
35 Teke ono bẹ ẹphe a-sụlahaa: ‘Alị-wa, shi daburu ochobo-wa gbe dụwanu l'ọ bụ mgbabu Ídẹnu. Mkpụkpu, shi dakpọshihu adakpọshihu; ẹgbara akfụwa iya; e mebyishiwa iya emebyishi b'e gbe kpụ-phetawa nụ; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; e buchikotawa iya nụ ebuchi.’
35 E dirão: Esta terra que estava assolada tem-se tornado como jardim do Eden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas, estão fortalecidas e habitadas.
36 Teke ono bẹ iphe bụ mba, phọduru nụ, bupheru unu mgburumgburu a-maru lẹ mụbe Ojejoje gudewa ẹka mu kpụkwa-zi iphe e shi nwutsushia enwutsushi; bya adzakwazi iphe e mebyishiru emebyishi. Ọ kwa mụbe Ojejoje bẹ kfuru. Mu e-me iya.
36 Então as nações que ficarem de resto em redor de vós saberão que eu, o Senhor, tenho reedificado as cidades destruídas, e plantado o que estava devastado. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
37 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: ‘Lẹ ya a-ngabefụa ugbo lanụ; meeru ndu Ízurẹlu iphe, ẹphe arọ iya: Ya e-me t'ẹphe zụa l'ọ bụ atụru;
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda por isso serei consultado da parte da casa de Israel, que lho faça; multiplicá-los-ei como a um rebanho.
38 mbụ l'ọ bụ atụru, e gude abya ọgba ẹja lẹ Jerúsalemu l'oge eswe-iphe. Ọ bụ ẹge ono bẹ madzụ e-ji mkpụkpu ono, dakpọshihuru adakpọshihu ono. Ẹphe amakwanụru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.’ ”
38 Como o rebanho para os sacrifícios, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.