Ezequiel 36

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru koshi iya ugvu ugvu Ízurẹlu. Sụ ẹphe: ‘Unubẹ ugvu Ízurẹlu; unu ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu!
1 Tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ keshinu ọphu ndu ọhogu sụru: Lẹ nta-a bụwa ẹphe nwekota iphe bụ ugvu ugvu ono, shi lẹ ndiche ono;
2 Assim diz o Senhor Deus: Visto que diz o inimigo contra vós outros: Bem feito!, e também: Os eternos lugares altos são nossa herança,
3 tẹ mu gude nkfuchiru; sụ ẹphe: Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ keshinu ọphu ẹphe gwaru unu ọchi; mee t'alị unu daburu ochobo; iphe bụ mbakeshi abya akwaa unu ọkwata; ndiphe egude unu kọlahaa ọnu; gude unu l'anma ẹjo ẹtu;
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus: Visto que vos assolaram e procuraram abocar-vos de todos os lados, para que fôsseis possessão do resto das nações e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 bẹ unubẹ ugvu ugvu Ízurẹlu; unu nụa iphe, Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfuru eze ugvu, nọtsua nụ; mẹ l'ụnwu ugvu; nggele nggele; nsụda, nsụda; iphe bụ ochobo ono, dabukotaru ẹge ono; iphe bụ mkpụkpu, a kwaru ọkwata ono; iphe bụ mba ndu, nọ-pheru iya mgburumgburu a-nọdu emeru iya ẹnwa.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Deus: Assim diz o Senhor Deus aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares desertos e desolados e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações circunvizinhas.
5 “ ‘Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Lẹ mu gudeekwa ọkpoma-ọku kfuru mabẹru iphe bụ mba ndu ọphu phọduru nụ phụ; mẹ l'iphe bụ ndu Édọmu; kẹ l'ẹphe gudewa ẹhu-ọtso-ẹna; mẹ iwe-akirishi, nọ ẹphe l'obu mee alị mu; yọ bụru alị ẹphe; k'ọphu ẹphe a-lụ ẹke elu akpa nri, nọ iya nọ alụlu.’
5 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para despovoá-la e saqueá-la.
6 Ọo ya bụ; tẹ mu gude nkfuchiru; kfua okfu ẹhu alị Ízurẹlu. Tẹ mu kfuru eze ugvu ugvu; ụnwu ugvu ugvu; nggele nggele; mẹ nsụda nsụda, nọtsua l'alị Ízurẹlu: ‘Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ ya gudewa ọkpoma-ọku; mẹ ẹhu-eghughu kfua okfu; kẹ l'iphe bụ mbakeshi bẹ kpukotawaru ngu ifu l'alị.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales: Assim diz o Senhor Deus: Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio das nações.
7 Tọ dụ iya bụ; yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ: Lẹ ya ribuakwaru iya l'iphe bụ mbakeshi ono, nọ-pheru unu mgburumgburu ono bẹ ya a-bya bya ekpua ifu l'alị.
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Levantando eu a mão, jurei que as nações que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmas.
8 Obenu l'oshi, nọgbaa l'ugvu ugvu Ízurẹlu e-ru eruru; mịshiaru ndibe mu, bụ ndu Ízurẹlu akpụru. Ẹ ta anọhedu ọphu baru ishi; unu alatashia l'ufu.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel, o qual está prestes a vir.
9 Ya arịkwa ọriri ẹhu unu ọma. Ya elekwa unu ẹnya-ọma. Ee-mekochaa kọo unu akọko; kụa unu iphe.
9 Porque eis que eu estou convosco; voltar-me-ei para vós outros, e sereis lavrados e semeados.
10 Mu e-mekwaphu t'a dụ l'igwe buru unu; t'iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha chịko buru unu eburu. Iphe bụ mkpụkpu ono bẹ ee-buchikota ebuchi; a bya akpụ-kwazikota iphe bụ ẹke dakpọshihukotaru adakpọshihu.
10 Multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, toda; as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Madzụ; mẹ elu, bu l'unu bẹ ya e-me t'ọ ka l'igwe; ẹphe azụa azụzu bụru ẹruteru. Ya e-me tẹ madzụ buchia unu ẹge ono, e shi buhawa iya ono; bya emee t'iphe dụru ngu lẹ mma ẹge o shi dụhawa. Teke ono; unu amaru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.
11 Multiplicarei homens e animais sobre vós; eles se multiplicarão e serão fecundos; fá-los-ei habitar-vos como dantes e vos tratarei melhor do que outrora; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Ya e-me tẹ ndu Ízurẹlu, bụ iya bụ ndibe iya dzọo unu ọkpa. Ẹphe e-nweru unu; unu abụru òkè-iphe ẹphe. Unu te emehedu t'ume nwa mee ẹphe ọdo.
12 Farei andar sobre vós homens, o meu povo de Israel; eles vos possuirão, e sereis a sua herança e jamais os desfilhareis.
13 “ ‘Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a. Ọ kwa kẹle ndu madzụ ekfu l'unu egbuje madzụ l'eme mba unu ume nwa;
13 Assim diz o Senhor Deus: Visto que te dizem: Tu és terra que devora os homens e és terra que desfilha o seu povo,
14 ọo ya bụ; dụbe nta bẹ unu ta byahẹkwa bya egbushi madzụ ọdo; ọphu unu abyadụ bya emekwadu mba unu ume nwa ọdo. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais o teu povo, diz o Senhor Deus.
15 Mu ta byahẹdu bya ekwe t'iphe bụ mbakeshi meeru unu iphe-iphere ọdo; m'ọ bụ kfuaru unu kwaphukwaphu ọdo; m'ọ bụkwanu mee mba unu t'ọ daa. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.’ ”
15 Não te permitirei jamais que ouças a ignomínia dos gentios; não mais levarás sobre ti o opróbrio dos povos, nem mais farás tropeçar o teu povo, diz o Senhor Deus.
16 Ya ndono; Ojejoje abyakwa bya asụ mu ọdo:
16 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 “Nwa ndiphe; teke ndu Ízurẹlu shi buru l'alị nk'ẹphe; bẹ ẹphe gudekwa umere ẹphe yẹle ẹge ẹphe meru farụshia ya. Umere ẹphe shikwa dụ mu ashị l'ọ bụ nwanyi, nsọ eme.
17 Filho do homem, quando os da casa de Israel habitavam na sua terra, eles a contaminaram com os seus caminhos e as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua menstruação, tal era o seu caminho perante mim.
18 Tọ dụ iya bụ; mu egude ẹhu-eghughu mu bya ẹphe l'ẹhu; kẹ l'ẹphe gbushiwaru madzụ l'alị ono; bya egude nte, ẹphe agwaphe merushia ya.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e por causa dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Mu achịkashia ẹphe l'iphe bụ mbakeshi; ẹphe achịko iphe bụ mkpụkpu tsoo. Mu kperu ẹphe ikpe ẹge umere ẹphe; mẹ ẹge iphe ẹphe meru dụ.
19 Espalhei-os entre as nações, e foram derramados pelas terras; segundo os seus caminhos e segundo os seus feitos, eu os julguei.
20 Iphe bụ ẹke ẹphe jeru lẹ mbakeshi ono bẹ ẹphe anọduje eye mu l'ọnu; shi ẹge ono emebyishi ẹpha nsọ mu ono; kẹ l'aanọduje asụ ẹphe: ‘Ọ kwa ndibe Ojejoje dụ ẹge-a; ẹphe egbe gbeshi l'alị iya.’
20 Em chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois deles se dizia: São estes o povo do Senhor , porém tiveram de sair da terra dele.
21 Yọ bya erua mu l'ẹhu; mbụ ọnu ono, ndu Ízurẹlu eye mu ono; shi ẹge ono emebyishi ẹpha nsọ mu ono l'ifu mbakeshi ono, bụ ẹke ẹphe laru ono.”
21 Mas tive compaixão do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 “Ọo ya bụ; sụ ndu Ízurẹlu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Ẹ tọ bụkwa l'okfu ẹhu unubẹ ndu Ízurẹlu bẹ mu gude abya ome iphe-a; l'ọ kwa okfu ẹpha nsọ mu ono, unu mebyishiwaru emebyishi l'ifu mbakeshi ẹke unu lakọtaru ono.
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Não é por amor de vós que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanastes entre as nações para onde fostes.
23 Mu e-koshi ọdu nsọ k'eze ẹpha mu ono, bụ onanu, e mebyishiru l'iphe bụ mbakeshi ẹke unu laru ono; mbụ ẹpha ono, unu merushiwaru emerushi l'ẹnya ẹphe ono. Ọo ya bụ; mba ono amakwanụru teke ono lẹ mu bụ Ojejoje. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; mbụ teke mu e-gude unu koshi ẹphe lẹ mu dụ nsọ;
23 Vindicarei a santidade do meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Deus, quando eu vindicar a minha santidade perante elas.
24 kẹle mu e-dufuta unu lẹ mba ono l'ọ ha. Mu e-dufutakota unu l'iphe bụ alị nọnu; bya edulata unu l'alị nk'unu gẹdegede.
24 Tomar-vos-ei de entre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Mu e-phe unu mini, dụ mma; unu adụ nsọ; mu enwefu unu iphe dụ ẹji unu l'ọ ha; bya enwefukwaphu nte, unu agwa l'ọ ha.
25 Então, aspergirei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Mu a-nụ unu obu ọphungu; bya eye ume ọphungu l'ime unu; mu ewofu unu ọkpoma, nmaru unu egbudegbu l'ọ bụ mkpuma; bya anụ unu ọkpoma bẹlebele.
26 Dar-vos-ei coração novo e porei dentro de vós espírito novo; tirarei de vós o coração de pedra e vos darei coração de carne.
27 Mu e-woru Ume mu ye unu l'ẹhu; bya emee unu t'unu melahaa iphe mu sụru t'unu meje; unu abya ezia obu l'alị melahaa ekemu mu.
27 Porei dentro de vós o meu Espírito e farei que andeis nos meus estatutos, guardeis os meus juízos e os observeis.
28 Unu e-buru l'alị ono, mu nụru nna unu oche phẹ ono; unu abụru ndibe mu; mu abụru Nchileke unu.
28 Habitareis na terra que eu dei a vossos pais; vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Mu a-dzọ unu l'iphe bụ iphe dụ ẹji unu. Mu e-pheru nri ẹka; mee ya t'ọ kụru; ọphu mu ta byadụ bya eme t'unu kpaa ẹjo-nri.
29 Livrar-vos-ei de todas as vossas imundícias; farei vir o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Mu e-me t'oshi-ọmi ka amịmi; bya emee t'iphe e meburu l'alị mehu emehu; t'iphe bụ mbakeshi be mephehe unu iphe-iphere l'okfu ẹgu.
30 Multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que jamais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Ọo ya bụ ẹge unu a-nyatakwanu ẹjo-ụzo ono, unu etso ono; mẹ akirishi ono, unu eme ono; unu abya adụ onwunu ẹkpanashi l'iphe dụ ẹji ono, unu eme ono; mẹ ụru-alị ono, unu arụ ono.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos que não foram bons; tereis nojo de vós mesmos por causa das vossas iniquidades e das vossas abominações.
32 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Iphe mu eme t'unu maru bụ l'ẹ tọ bụdu iswi ẹhu unu; bẹ mu gude eme iphe-a. Ọphu t'iphere onwunu mẹ ejo-umere unu dụ unu; unubẹ ndu Ízurẹlu!
32 Não é por amor de vós, fique bem-entendido, que eu faço isto, diz o Senhor Deus. Envergonhai-vos e confundi-vos por causa dos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Mbọku, mu e-nwefu unu iphe dụ ẹji, unu mekotaru bẹ mu e-me t'a alachia lẹ mkpụkpu unu ọdo; a bya akpụ-kwazikota ẹke dakpọshihukotaru adakpọshihu.
33 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que eu vos purificar de todas as vossas iniquidades, então, farei que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares desertos.
34 Alị ono, shi daburu ochobo ono bẹ aa-wata ọko iphe. Ẹ tọo bụhedu alị iphoro l'ẹnya ndu esweta esweta.
34 Lavrar-se-á a terra deserta, em vez de estar desolada aos olhos de todos os que passam.
35 Teke ono bẹ ẹphe a-sụlahaa: ‘Alị-wa, shi daburu ochobo-wa gbe dụwanu l'ọ bụ mgbabu Ídẹnu. Mkpụkpu, shi dakpọshihu adakpọshihu; ẹgbara akfụwa iya; e mebyishiwa iya emebyishi b'e gbe kpụ-phetawa nụ; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; e buchikotawa iya nụ ebuchi.’
35 Dir-se-á: Esta terra desolada ficou como o jardim do Éden; as cidades desertas, desoladas e em ruínas estão fortificadas e habitadas.
36 Teke ono bẹ iphe bụ mba, phọduru nụ, bupheru unu mgburumgburu a-maru lẹ mụbe Ojejoje gudewa ẹka mu kpụkwa-zi iphe e shi nwutsushia enwutsushi; bya adzakwazi iphe e mebyishiru emebyishi. Ọ kwa mụbe Ojejoje bẹ kfuru. Mu e-me iya.
36 Então, as nações que tiverem restado ao redor de vós saberão que eu, o Senhor , reedifiquei as cidades destruídas e replantei o que estava abandonado. Eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: ‘Lẹ ya a-ngabefụa ugbo lanụ; meeru ndu Ízurẹlu iphe, ẹphe arọ iya: Ya e-me t'ẹphe zụa l'ọ bụ atụru;
37 Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto permitirei que seja eu solicitado pela casa de Israel: que lhe multiplique eu os homens como um rebanho.
38 mbụ l'ọ bụ atụru, e gude abya ọgba ẹja lẹ Jerúsalemu l'oge eswe-iphe. Ọ bụ ẹge ono bẹ madzụ e-ji mkpụkpu ono, dakpọshihuru adakpọshihu ono. Ẹphe amakwanụru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ojejoje.’ ”
38 Como um rebanho de santos, o rebanho de Jerusalém nas suas festas fixas, assim as cidades desertas se encherão de rebanhos de homens; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.