Ezequiel 34

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru koshi iya ndu eche atụru lẹ Ízurẹlu. Gude nkfuchiru; sụ ẹphe: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: ‘Nshọo unubẹ ndu eche atụru lẹ Ízurẹlu, bụlephu onwunu bẹ unu akwabẹjeru ẹnya. ?Tọ gbadụnua tẹ ndu eche atụru leta atụru ẹphe ẹnya tọo?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Unu angụje mini ẹra iya; yee uwe, e gude ẹji iya dzụa; l'egbushi ndu ọphu tsụru ẹba. Obenu l'unu te eletajedu igwe atụru ono ẹnya.
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 Ndu ọphu ike gvụru bẹ unu te emedu tẹ ike dụ. Unu te me t'ẹphe ka mma; mbụ ndu ọphu iphe eme; m'ọ bụ kee ndu ọphu iphe mekaru ájị̀ l'ọnga. Ndu ọphu kpaphuhuru nụ; bẹ unu te jedu je edulata; unu te eje ọcho ndu ọphu tufahuru etufahu. Unu gude ẹjo obu; gude ẹka-ike chịa ẹphe.
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Ẹphe gbakashịhuru; okfu l'ẹphe te nwedu onye nche. Ẹphe agbakashị ono; bya aghọo nri nụ ụnwu-anụ-ẹgu.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Atụru mu agbakashịhu; ji iphe bụ ugvu; mẹ l'iphe bụ nwugvu; tsoru mgboko kpamu; tọ dụ onye jeru ẹphe achọcho; m'ọ bụ lee ẹnya ẹphe lẹ phuu.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 “ ‘Ọo ya bụ; unubẹ ndu eche atụru; unu ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu!
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru l'ẹge-a, mu nọkpoo bẹ k'ọphu atụru mu te nwedu onye echeje iya nụ; anẹgu l'egbu ẹphe; ẹphe aghọ nri anẹgu-ẹgbudu; mbụ k'ọphu ẹ tọ dụdu onye ejeje ole ẹnya atụru mu; yọ bụru onwẹphe bẹ ẹphe letaru ẹnya gbe ha atụru mu;
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 bụ t'unubẹ ndu eche atụru ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu.
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Mbụ mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Lẹ mu abyaakwa ndu ono, eche atụru ono l'ẹhu; gude ẹphe lẹ k'atụru mu ono. Mu a-nafụ ẹphe oche atụru ono; k'ọphu ndu ono, eche iya ono ta adụhedu ike ọnu onwẹphe nri. Mu a-lọfu ẹphe atụru mu l'ọnu ẹge ẹphe ta byahẹdu bya abụru nri ẹphe ọdo.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 “ ‘Mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: mbẹdua e-je achọ atụru mu nwẹka-mu cheje ẹphe.
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Ọ bụ ẹge onye eche atụru eletaje atụru, gbakashịhuru agbakashịhu teke ọ nọ swiru iya l'onwiya bụ ẹge mu e-leta atụru mu ẹnya. Mu a-dzọtakota ẹphe l'ẹke ẹphe kpaphushikotaru nọdu lẹ mbọku, eko ẹruru; mẹ lẹ mbọku, gbaru tsụbalangu.
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Mu e-dufutakota ẹphe l'iphe bụ mbakeshi; mbụ rutakota ẹphe l'iphe bụ mkpụkpu nọnu; duru ẹphe dobe l'alị nk'ẹphe. Mu achịje ẹphe je echeche l'ugvu, nọtsua lẹ Ízurẹlu; mu achịjekwaruphu ẹphe je l'iku nggele; mẹ iphe bụ ẹke eebu ebubu l'alị ono.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 Mu a-chịje ẹphe je l'ẹke nri dụ mma nọ. Ọ bụtsua l'eli ugvu Ízurẹlu bụ ẹke ẹphe a-nọdu akpajẹ nri. Ọ bụ l'ẹke ono; bẹ ẹphe a-dọje ọdu l'ẹke dụ mma ẹphe akpajẹ nri. Ọ bụ ẹke ono bẹ ẹphe a-ta nri l'ẹke nri ha nshinu l'ugvu, nọtsua lẹ Ízurẹlu.
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: Mu e-che atụru mu; mee ẹphe t'ẹphe dọo ọdu.
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Ndu ọphu phuhuru ephuhu; bẹ ya a-chọ-vu. Ndu ọphu kpaphuhuru akpaphuhu; bẹ ya e-dulata. Ndu ọphu e mekaru iphe; bẹ ya e-ke ájị̀ l'ẹke e mekaru ẹphe iphe. Ndu ọphu ike gvụru; bẹ ya e-me t'ike dụ. Obenu lẹ ndu ọphu ha okporokpo; mẹ ndu ọphu agburu-ẹhu nọ; bẹ ya e-me t'ẹphe bụru kpurupyata. Ya a-nọdu eche atụru ono l'ụzo, vudo nhamụnha.
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 “ ‘A bya lẹ nggụbedua, bụ atụru mu; ọwaa iphe mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfuru unu: Mu e-kpe atụru yẹle ibe iya ikpe; mu abyakwaphu ekpe ebyila yẹle mkpi ikpe.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 ?Tọ dụdu unu mma; mbụ nri ono, unu ata l'ẹke nri nọ ono tọo? ?Unu e-gudefua ọkpa dzọpyashia nri unu ọphu phọduru nụ tọo? ?Too dzudu unu; mbụ mini ọma ono, unu angụ ono? ?Unu egudefua ọkpa swọo ndu ọphu tọo?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Atụru mu; ?oo-ri nri, ị dzọpyashiru l'ọkpa; bya angụa mini, i gude ọkpa swọo aswọswo tọo?
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 “ ‘Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lenu; mu e-kpe atụru ọphu ha ọkporokpo ikpe; kpee ọphu laru ẹhu ikpe.
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Kẹ l'unu gude mgberemẹku unu mẹ ukuvu unu adụ ẹphe akwakwa; bya egude mpo unu adụkashi ndu ọphu ike ta nọdu; jeye unu achịkashia ẹphe nanụ nanụ.
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 Ọ bụ iya meru iphe mu a-dzọfuta atụru mu tẹ b'a lụhe ẹphe ọdo. Mu e-kpe atụru yẹle atụru ibe iya ikpe.
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 Teke ono bẹ mu e-ye onye lanụ, echeje atụru, bụ iya bụ Dévidi, bụ onye ejeru mu ozi. Ọ bụ iya a-nọdu eche ẹphe. Mbụ ọ bụ iya bụ onye a-nọdu echeje ẹphe; bụru onye e-chejewaru ẹphe.
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Mbẹdua, bụ Ojejoje a-bụru Nchileke ẹphe. Onye ozi mu, bụ Dévidi a-bụru onye ishi ẹphe. Mụbe Ojejoje kfuakwaru.
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 “ ‘Mu l'ẹphe a-gba ndzụ ẹhu-agu; mu achịfukota ẹjo anẹgu-ẹgbudu l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-bu l'echi-ẹgu; kua mgbẹnya l'ọswa; l'ẹhu-gudangu.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Mu e-me ẹphe mẹ l'ẹke nọ-phekotaru ugvu mu mgburumgburu t'ẹphe bụru ùgvù. Mu emeje tẹ mini chịa l'oge iya. Mini ono a-bụru mini ọma.
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Iphe bụ oshi, nọ l'ẹgu a-nọdu amị akpụru. Alị bẹ e-mehujekwaphu iphe e meberu iya. Ndu ono bẹ mkpa ta akpadu njị ta ajị ẹphe l'alị ẹphe. Ẹphe a-marua l'ọ bụ mu bụ Ojejoje teke mu agbakwo odogoro igwe ono, a tụru ẹphe ono; nafụta ẹphe l'ẹka ndu ono, meru; ẹphe abụru ohu ẹphe ono.
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Iphe bụ mbakeshi ta alụhedu ẹphe ọdo; ẹphe ta abụhe nri nọduru ụnwu-anụ-ẹgu ọdo. Ẹphe e-buru l'ẹhu-gudangu; to nwe onye eyekwadu ẹphe egvu ọdo.
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Mu a-nụ ẹphe alị, a maru l'oomehu iphe. Ẹphe ta byahẹdu bya abụru ndu ẹgu a-nọdu eme l'alị ono. Ẹphe ta abụhe ndu mbakeshi a-nọdu aja ewena ọdo.
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Teke ono bẹ ẹphe a-makwanụru lẹ yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; bẹ nọo swiru ẹphe; ẹphebe ndu Ízurẹlu abụru ndibe iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 Unu bụ atụru mu; mbụ atụru, mu azụ. Mbẹdua abụru Nchileke unu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.’ ”
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.