Ezequiel 34

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje asụ mu:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru koshi iya ndu eche atụru lẹ Ízurẹlu. Gude nkfuchiru; sụ ẹphe: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: ‘Nshọo unubẹ ndu eche atụru lẹ Ízurẹlu, bụlephu onwunu bẹ unu akwabẹjeru ẹnya. ?Tọ gbadụnua tẹ ndu eche atụru leta atụru ẹphe ẹnya tọo?
2 — Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ai dos pastores de Israel que apascentam a si mesmos! Será que os pastores não deveriam apascentar as ovelhas?
3 Unu angụje mini ẹra iya; yee uwe, e gude ẹji iya dzụa; l'egbushi ndu ọphu tsụru ẹba. Obenu l'unu te eletajedu igwe atụru ono ẹnya.
3 Vocês comem a gordura, vestem-se da lã e matam as melhores ovelhas para comer, mas não apascentam o rebanho.
4 Ndu ọphu ike gvụru bẹ unu te emedu tẹ ike dụ. Unu te me t'ẹphe ka mma; mbụ ndu ọphu iphe eme; m'ọ bụ kee ndu ọphu iphe mekaru ájị̀ l'ọnga. Ndu ọphu kpaphuhuru nụ; bẹ unu te jedu je edulata; unu te eje ọcho ndu ọphu tufahuru etufahu. Unu gude ẹjo obu; gude ẹka-ike chịa ẹphe.
4 Vocês não fortaleceram as fracas, não curaram as doentes, não enfaixaram as quebradas, não trouxeram de volta as desgarradas e não buscaram as perdidas, mas dominam sobre elas com força e tirania.
5 Ẹphe gbakashịhuru; okfu l'ẹphe te nwedu onye nche. Ẹphe agbakashị ono; bya aghọo nri nụ ụnwu-anụ-ẹgu.
5 Assim, elas se espalharam, por não haver pastor, e se tornaram pasto para todos os animais selvagens.
6 Atụru mu agbakashịhu; ji iphe bụ ugvu; mẹ l'iphe bụ nwugvu; tsoru mgboko kpamu; tọ dụ onye jeru ẹphe achọcho; m'ọ bụ lee ẹnya ẹphe lẹ phuu.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todas as colinas. As minhas ovelhas andam espalhadas por toda a terra, sem haver quem as procure ou quem as busque.”
7 “ ‘Ọo ya bụ; unubẹ ndu eche atụru; unu ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu!
7 — Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
8 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru l'ẹge-a, mu nọkpoo bẹ k'ọphu atụru mu te nwedu onye echeje iya nụ; anẹgu l'egbu ẹphe; ẹphe aghọ nri anẹgu-ẹgbudu; mbụ k'ọphu ẹ tọ dụdu onye ejeje ole ẹnya atụru mu; yọ bụru onwẹphe bẹ ẹphe letaru ẹnya gbe ha atụru mu;
8 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e se tornaram pasto para todos os animais selvagens, por não haver pastor, e que os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 bụ t'unubẹ ndu eche atụru ngabẹ nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu.
9 por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor :
10 Mbụ mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Lẹ mu abyaakwa ndu ono, eche atụru ono l'ẹhu; gude ẹphe lẹ k'atụru mu ono. Mu a-nafụ ẹphe oche atụru ono; k'ọphu ndu ono, eche iya ono ta adụhedu ike ọnu onwẹphe nri. Mu a-lọfu ẹphe atụru mu l'ọnu ẹge ẹphe ta byahẹdu bya abụru nri ẹphe ọdo.
10 Assim diz o Senhor Deus: Eis que estou contra os pastores e lhes pedirei contas das minhas ovelhas. Farei com que deixem de apascentar ovelhas, e não apascentarão mais a si mesmos. Livrarei as minhas ovelhas da sua boca, para que já não lhes sirvam de comida.
11 “ ‘Mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: mbẹdua e-je achọ atụru mu nwẹka-mu cheje ẹphe.
11 — Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu mesmo procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Ọ bụ ẹge onye eche atụru eletaje atụru, gbakashịhuru agbakashịhu teke ọ nọ swiru iya l'onwiya bụ ẹge mu e-leta atụru mu ẹnya. Mu a-dzọtakota ẹphe l'ẹke ẹphe kpaphushikotaru nọdu lẹ mbọku, eko ẹruru; mẹ lẹ mbọku, gbaru tsụbalangu.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que encontra ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas. Eu as livrarei de todos os lugares por onde foram espalhadas no dia de nuvens e densas trevas.
13 Mu e-dufutakota ẹphe l'iphe bụ mbakeshi; mbụ rutakota ẹphe l'iphe bụ mkpụkpu nọnu; duru ẹphe dobe l'alị nk'ẹphe. Mu achịje ẹphe je echeche l'ugvu, nọtsua lẹ Ízurẹlu; mu achịjekwaruphu ẹphe je l'iku nggele; mẹ iphe bụ ẹke eebu ebubu l'alị ono.
13 Vou tirá-las do meio dos povos, e as congregarei dos diversos países, e as trarei de volta à sua terra. Vou apascentá-las nos montes de Israel, junto às correntes de água e em todos os lugares habitados da terra.
14 Mu a-chịje ẹphe je l'ẹke nri dụ mma nọ. Ọ bụtsua l'eli ugvu Ízurẹlu bụ ẹke ẹphe a-nọdu akpajẹ nri. Ọ bụ l'ẹke ono; bẹ ẹphe a-dọje ọdu l'ẹke dụ mma ẹphe akpajẹ nri. Ọ bụ ẹke ono bẹ ẹphe a-ta nri l'ẹke nri ha nshinu l'ugvu, nọtsua lẹ Ízurẹlu.
14 Deixarei que pastem em bons pastos, e nos altos montes de Israel será a sua pastagem. Ali elas se deitarão em boa pastagem e terão pastos bons nos montes de Israel.
15 Mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: Mu e-che atụru mu; mee ẹphe t'ẹphe dọo ọdu.
15 Eu mesmo apascentarei as minhas ovelhas e as farei repousar, diz o Senhor Deus.
16 Ndu ọphu phuhuru ephuhu; bẹ ya a-chọ-vu. Ndu ọphu kpaphuhuru akpaphuhu; bẹ ya e-dulata. Ndu ọphu e mekaru iphe; bẹ ya e-ke ájị̀ l'ẹke e mekaru ẹphe iphe. Ndu ọphu ike gvụru; bẹ ya e-me t'ike dụ. Obenu lẹ ndu ọphu ha okporokpo; mẹ ndu ọphu agburu-ẹhu nọ; bẹ ya e-me t'ẹphe bụru kpurupyata. Ya a-nọdu eche atụru ono l'ụzo, vudo nhamụnha.
16 Buscarei as perdidas, trarei de volta as desgarradas, enfaixarei as quebradas e curarei as doentes; mas destruirei as gordas e fortes. Eu as apascentarei com justiça.
17 “ ‘A bya lẹ nggụbedua, bụ atụru mu; ọwaa iphe mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfuru unu: Mu e-kpe atụru yẹle ibe iya ikpe; mu abyakwaphu ekpe ebyila yẹle mkpi ikpe.
17 — Quanto a vocês, minhas ovelhas, assim diz o Senhor Deus: “Eis que julgarei entre ovelhas e ovelhas, entre carneiros e bodes.
18 ?Tọ dụdu unu mma; mbụ nri ono, unu ata l'ẹke nri nọ ono tọo? ?Unu e-gudefua ọkpa dzọpyashia nri unu ọphu phọduru nụ tọo? ?Too dzudu unu; mbụ mini ọma ono, unu angụ ono? ?Unu egudefua ọkpa swọo ndu ọphu tọo?
18 Será que não lhes basta a boa pastagem? Ainda precisam pisar aos pés o resto do seu pasto? E não lhes basta o fato de terem bebido a água limpa? Ainda precisam turvar o resto com os pés?
19 Atụru mu; ?oo-ri nri, ị dzọpyashiru l'ọkpa; bya angụa mini, i gude ọkpa swọo aswọswo tọo?
19 As minhas ovelhas têm de comer o que vocês pisaram com os pés e beber o que vocês turvaram com os pés.”
20 “ ‘Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lenu; mu e-kpe atụru ọphu ha ọkporokpo ikpe; kpee ọphu laru ẹhu ikpe.
20 — Por isso, assim lhes diz o Senhor Deus: “Eis que eu mesmo julgarei entre ovelhas gordas e ovelhas magras.
21 Kẹ l'unu gude mgberemẹku unu mẹ ukuvu unu adụ ẹphe akwakwa; bya egude mpo unu adụkashi ndu ọphu ike ta nọdu; jeye unu achịkashia ẹphe nanụ nanụ.
21 Visto que, com o lado e com o ombro, vocês dão empurrões e, com os chifres, rechaçam todas as ovelhas fracas até que as tenham espalhado por toda parte,
22 Ọ bụ iya meru iphe mu a-dzọfuta atụru mu tẹ b'a lụhe ẹphe ọdo. Mu e-kpe atụru yẹle atụru ibe iya ikpe.
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não mais sirvam de rapina, e julgarei entre ovelhas e ovelhas.
23 Teke ono bẹ mu e-ye onye lanụ, echeje atụru, bụ iya bụ Dévidi, bụ onye ejeru mu ozi. Ọ bụ iya a-nọdu eche ẹphe. Mbụ ọ bụ iya bụ onye a-nọdu echeje ẹphe; bụru onye e-chejewaru ẹphe.
23 Porei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará: o meu servo Davi. Ele as apascentará e será o seu pastor.
24 Mbẹdua, bụ Ojejoje a-bụru Nchileke ẹphe. Onye ozi mu, bụ Dévidi a-bụru onye ishi ẹphe. Mụbe Ojejoje kfuakwaru.
24 Eu, o Senhor , serei o seu Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas. Eu, o Senhor , falei.”
25 “ ‘Mu l'ẹphe a-gba ndzụ ẹhu-agu; mu achịfukota ẹjo anẹgu-ẹgbudu l'alị ono; k'ọphu ẹphe e-bu l'echi-ẹgu; kua mgbẹnya l'ọswa; l'ẹhu-gudangu.
25 — Farei uma aliança de paz com as minhas ovelhas. Livrarei a terra de animais selvagens, para que as minhas ovelhas vivam em segurança no deserto e durmam nos bosques.
26 Mu e-me ẹphe mẹ l'ẹke nọ-phekotaru ugvu mu mgburumgburu t'ẹphe bụru ùgvù. Mu emeje tẹ mini chịa l'oge iya. Mini ono a-bụru mini ọma.
26 Delas e dos lugares ao redor do meu monte, eu farei uma bênção. Farei descer a chuva a seu tempo; serão chuvas de bênção.
27 Iphe bụ oshi, nọ l'ẹgu a-nọdu amị akpụru. Alị bẹ e-mehujekwaphu iphe e meberu iya. Ndu ono bẹ mkpa ta akpadu njị ta ajị ẹphe l'alị ẹphe. Ẹphe a-marua l'ọ bụ mu bụ Ojejoje teke mu agbakwo odogoro igwe ono, a tụru ẹphe ono; nafụta ẹphe l'ẹka ndu ono, meru; ẹphe abụru ohu ẹphe ono.
27 As árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará as suas colheitas. As ovelhas estarão seguras na sua terra e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar o jugo que pesava sobre elas e as livrar das mãos dos que as escravizavam.
28 Iphe bụ mbakeshi ta alụhedu ẹphe ọdo; ẹphe ta abụhe nri nọduru ụnwu-anụ-ẹgu ọdo. Ẹphe e-buru l'ẹhu-gudangu; to nwe onye eyekwadu ẹphe egvu ọdo.
28 Já não servirão de rapina aos gentios, nem serão devoradas por animais selvagens. Viverão em segurança, e não haverá quem as espante.
29 Mu a-nụ ẹphe alị, a maru l'oomehu iphe. Ẹphe ta byahẹdu bya abụru ndu ẹgu a-nọdu eme l'alị ono. Ẹphe ta abụhe ndu mbakeshi a-nọdu aja ewena ọdo.
29 Eu lhes darei plantação memorável, e nunca mais serão vítimas de fome na terra, nem terão de suportar a zombaria das outras nações.
30 Teke ono bẹ ẹphe a-makwanụru lẹ yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; bẹ nọo swiru ẹphe; ẹphebe ndu Ízurẹlu abụru ndibe iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
30 Saberão que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Deus.
31 Unu bụ atụru mu; mbụ atụru, mu azụ. Mbẹdua abụru Nchileke unu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.’ ”
31 — “Vocês são as minhas ovelhas, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus”, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.