Ezequiel 33

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Nwa ndiphe; kfuru ndibe unu; sụ ẹphe: ‘Teke ya abya otso mkpụkpu ọgu; ndu mkpụkpu ono agụta onye lanụ l'ẹphe t'o chejeru ẹphe nche;
2 filho do homem, dirige-te a teus compatriotas e dize-lhes: quando eu erguer a espada contra uma terra, e seus habitantes escolherem um dentre eles para ser sentinela,
3 onye ono aphụa ẹke ọgu abyakfuta ndu mkpụkpu ono; bya egbua ụpyoku t'o gude karu ndu ono;
3 suposto que esse homem, vendo vir a espada, faça soar a trombeta para dar alarme à população,
4 onye -nụru ụpyoku ono kwefu ike; tọ nga nchị; ọgu ono abya egbua ya bẹ onye ono e-vukwaru ọchi k'onwiya.
4 todo aquele que escutar o seu som sem lhe dar atenção, e então venha a espada fazer com que ele pereça, esse homem é responsável por aquilo que lhe suceder:
5 Mbụ lẹ keshinu ọ nụkpooru ụpyoku ono; tọ nga nchị bụ yẹbedua e-vu ọchi k'onwiya. Kẹle ndẹge ọ -ngaru nchị; m'ọ ga adzọkwa-a onwiya.
5 ouviu o soar da trombeta e todavia não tomou precaução - é ele responsável pelo que lhe advier. Mas aquele que levou em consideração o alarme, esse terá salva a sua vida.
6 Obekwanu l'ọ -bụru l'onye nche phụru ẹke ọgu abya; to gbu ụpyoku gude karu ndu ono; ọgu ono abya bya egbua onye lanụ lẹ ndu ono; onye ono bẹ nwụru ọnwu iphe dụ ẹji, o meru. Obenu lẹ ya e-gude onye nche ono t'ọ laa l'ọchi onye ono, e gburu ono.
6 Suposto, ao contrário, que a sentinela veja vir a espada, não faça soar a trombeta, de sorte que o alarme não seja dado às gentes e que a espada venha a tirar a vida de alguém, este, é certo, perecerá devido à sua iniqüidade, mas eu pedirei conta do seu sangue à sentinela.
7 “Nwa ndiphe; mu meekwaru ngu onye nche ndu Ízurẹlu. Ọo ya bụ; nggabẹkwa nchị l'iphe mu ekfu gude iya nmaru mu ẹphe ọkwa.
7 Filho do homem, eu te constituí sentinela na casa de Israel. Logo que escutares um oráculo meu, tu lhe transmitirás esse oráculo de minha parte.
8 Mu -sụ ẹjo madzụ: ‘L'ọ bụakwa maa;’ tẹ ya gude nmaaru iya ọkwa; bẹ onye ono a-nwụhukwa kẹ ẹjo iphe o meru. Obenu l'ọ bụ nggụbedua bẹ mu a-tụ-kobe ọchi iya l'ishi.
8 Se eu disser ao pecador que ele deve morrer, e tu não o avisares para pô-lo de guarda contra seu proceder nefasto, ele perecerá por causa de seu pecado, mas a ti pedirei conta do seu sangue.
9 Obekwanu l'ọ -bụru l'ị sụru ẹjo madzụ t'ọ haa ẹjo ụzo iya; to kwe; bẹ ọ-la l'okfu iphe dụ ẹji iya; ẹka ngu bẹ lụfuwaru iya nụ.
9 Todavia, se depois de receber tua advertência para mudar de proceder, nada fizer, ele perecerá devido a seu pecado, enquanto tu salvarás a tua vida.
10 “Nwa ndiphe; sụ ndu Ízurẹlu ẹge-a: Iphe unu ekfuje ndọ-ọ. Unu asụje: Iphe ayi mesweshikotaru; mbụ iphe dụ ẹji, ayi mekotaru bẹ nyị-tsutawaru ayi l'alị. Ike l'agvụwa ayi agvụgvu l'okfu iphe dụ ẹji ono, ayi mekotaru ono. Ndzụ; ?oo-dzukpo ayi?
10 Filho do homem, dize aos israelitas: não cessais de repetir: são os nossos delitos e os nossos pecados que pesam sobre nós; eis por que perecemos. Como poderemos nós subsistir?
11 Kfuru ẹphe: Lẹ yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: ‘L'anwụhu onye, bụ ẹjo madzụ ta atsọdu iya ẹna. Iphe dụ-chia ya mma bụ t'ẹjo madzụ haa ẹjo ụzo iya; k'ọphu ndzụ e-dzu iya. Unu ghaa umere! Unu ghaa umere; haa ẹjo ụzo unu l'ọ ha! ?Bụ ngụnu meru iphe unu a-nwụshihu; unubẹ ndu Ízurẹlu?’
11 Dize-lhes isto: Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, não me comprazo com a morte do pecador, mas antes com a sua conversão, de modo que tenha a vida. Convertei-vos! Afastai-vos do mau caminho que seguis; por que haveis de perecer, ó casa de Israel?
12 “Nggụbe nwa ndiphe; sụ ndibe unu: L'umere ọma onye doberu ẹka ndoo meru ta adzọkwa iya; m'ọ -bụru l'ọ nọnyaru melahaa iphe dụ ẹji; ọphu ẹjo iphe ọphu onye ẹjo madzụ meru te emekwa iya t'ọ daa; m'ọ bụru l'ọ gharu umere haa ẹjo iya ono. Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo nọnyaaru melahaa iphe dụ ẹji b'ẹ te gudekwa kẹ l'o shi bụru onye doberu ẹka ndoo haa ya t'ọ nọdu ndzụ.
12 Filho do homem, dize a teus compatriotas: no dia em que o justo vier a pecar, a sua justiça não o salvará; do mesmo modo, a malícia do pecador não há de fazê-lo sucumbir, se ele, um dia, renunciar à sua perversidade. Não, o justo, desde que haja cometido delito, não poderá viver em virtude de sua justiça.
13 Ọ -bụru lẹ mu sụru onye doberu ẹka ndoo lẹ ndzụ e-dzu iya; yo gbe teke ono; umere ọma iya ono abya atsụru iya l'ẹnya; yọ wata ome iphe dụ ẹji b'ẹ to nwekwa umere ọma ono, o shi mekota ono, e gbe anyatakwadu m'ọ bụ nanụ. Ọo-lakwa l'iphe dụ ẹji ono, o meru ono.
13 Ainda mesmo que eu lhe tenha declarado que ele viveria, se ele praticar o mal confiando em sua justiça, nem uma de suas boas ações será computada: ele morrerá por causa de suas faltas.
14 Ọdo abụru lẹ mu -sụ ẹjo madzụ l'ọ bụakwa maa; yọ haa ome ẹjo iphe; melahaa umere ọma; mẹ iphe gbaru iya l'ememe;
14 E ainda mesmo que houvesse eu afirmado ao pecador que ele haveria de morrer, se, renunciando ao mal, ele praticar a justiça e a honestidade,
15 ọ -bụru l'ọ-mụru-nwa, ọ nakọru ndu o jeru ụgwo b'ọ nụ-phukotaru ẹphe azụ; bya ewolashikota iphe o zikoro l'iphura l'ẹke ndu nwe ẹphe; bya emelahaa iphe a sụru t'e meje tẹ ndzụ dzua; bya aha ome iphe dụ ẹji bẹ ndzụ edzu iya; ẹ tọ byadụ bya anwụhu.
15 se ele devolver o penhor que exigiu, se restituir o que roubou, se observar as leis que dão vida e se se abstiver de todo o mal, ele viverá e será preservado da morte.
16 Ẹ to nwedu iphe dụ ẹji, o meru mẹ nanụ, a bya bya anyatakwaduru iya ọdo. Kẹle k'ọphu o mewaru umere ọma; mẹ iphe gbaru l'ememe bẹ ndzụ e-dzu iya.
16 Nenhum delito que tenha ele cometido será computado. Ele viverá porque terá observado a justiça e a honestidade.
17 “Obenu lẹ ndibe unu gbe asụjelekwa lẹ mụbe Nnajiufu te emejedu iphe nhamụnha. Obenu l'ọ kwa ẹphebedua bẹ te emejedu iphe nhamụnha.
17 Teus compatriotas dizem que o proceder do Senhor não é justo. É o deles que não o é.
18 Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo haru odobe ẹka ndoo; bya awata ome ẹjo iphe bẹ ọo-nwụhukwa k'ẹjo iphe ono.
18 Se um justo abandonar sua retidão para cometer o mal, ele morrerá.
19 Obenu; l'ọ -bụru l'ẹjo madzụ haru ome ẹjo iphe iya; bya emelahaa umere ọma; mẹ iphe gbaru l'ememe; bẹ ee-gudekwa k'onanu, o meru ono; ndzụ edzua ya.
19 Se o mau renunciar à sua malícia para praticar o bem e ser honesto, ele viverá por essa razão.
20 Owa-a! Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu gbe asụjele-ẹ lẹ mụbe nnajiufu te emejedu iphe nhamụnha. Obenu lẹ mu e-kpe-e onyemonye ọbule ikpe iphe o meru.”
20 E vós ousais dizer que o modo de proceder do Senhor é injusto! Será segundo os atos de cada um que vos julgarei, ó israelitas!
21 Yo be l'afa k'iri l'ẹbo; k'ọphu a kpụru ayi lẹ ndzụ; mbụ l'ọnwa iri gbaru abalị ise; bẹ nwoke lanụ, pyofuru lẹ Jerúsalemu bya asụ mu: “Lẹ Jerúsalemu daakwaru.”
21 No décimo segundo ano, no quinto dia do décimo mês de nosso cativeiro, um fugitivo de Jerusalém veio a mim, dizendo: a cidade está tomada!
22 L'urẹnyashi ụnyaphua ya; tẹmanu nwoke ono abya phụ; bẹ Ojejoje meru mu ẹka; kụhaa mu ọnu; mu ekfulahaa okfu; tẹmanu bẹ nwoke ono byakfutaderu mu l'ụtsu echile iya. Ya ndono; a kụhaa mu ọnu; mu ekfulahaa okfu; mu ta bụhe onye ẹ-te kfudu okfu.
22 Ora, a mão do Senhor se achava posta sobre mim na noite precedente à chegada desse fugitivo, e, pela manhã, no momento em que ele chegava, o Senhor me abriu a boca. Tendo-me sido aberta a boca, meu mutismo cessou.
23 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje ekfuru mu sụ mu:
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Nwa ndiphe; ndu bụtsua l'ọkpu-ufu ono l'alị Ízurẹlu bẹ asụje: ‘Ébirihamu bụ onye lanụ b'ọ bụ; yọ dụle-ẹ ike nwekotaru alị ono. Ayịbedua bẹ gbe zaa igweligwe; ayi natafụje alị ono.’
24 filho do homem, os habitantes das ruínas de que se acha coberto o solo de Israel dizem: Abraão estava sozinho, quando ele se apossou desta terra; a nós, que somos numerosos, ele a deixou em partilha.
25 “Ọo ya bụ; kfuru ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: Keshinu ọphu unu erikwadu anụ yẹle mee ya; ẹnya unu anọdukwadu l'ẹke nte unu ono nọ; unu l'egbu ọchi; ?unu arị l'alị ono e-rukwadua unu ẹka tọo.
25 Responde-lhes, pois: eis o que diz o Senhor Javé: comeis a carne com sangue, ergueis os olhos para os ídolos, derramais o sangue: e tereis a posse da terra?
26 Unu kpọru obu ye l'ogu-mbeke unu; unu l'eme ụru-alị; unu l'afarụshi nyee ibe unu. ?Unu arị l'alị ono e-ru unu ẹka tọo?
26 Vós vos fiais em vossa espada, cometeis abominações, manchais cada um de vós a mulher do próximo: e haveis de ter a posse da terra?
27 “Sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru l'ẹge-a, mu nọkpoo bẹ ndu ono kwabutsuaru l'ọkpu-ufu ono bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbugbushia ẹphe. Ndu ophu lụfuru alụfu bẹ ee-nwuru nụ anẹgu-ẹgbudu t'ẹphe vụa ẹphe avụvu. Ndu ọphu nọtsua l'ẹke a kpụru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; mẹ ndu ọphu nọtsua l'ọgba bẹ mgbọnwu e-gbushi.
27 Eis, dir-lhes-ás, o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, aqueles que habitam as ruínas tombarão sob o gládio; aquele que vive no campo, eu o lançarei como pasto às feras, e aqueles que estão nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 Ya e-me alị ono t'ẹgbara kfụa ya. Ike ono, o gude eku onwiya ono bẹ a-gvụ nụ. Iphe bụ ugvu, nọkota lẹ Ízurẹlu a-daburu ochobo; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu onye eswekwadu iya nụ.
28 Assim farei da terra uma desolação e uma solidão, o que porá termo ao orgulho que ela concebia de sua força. As montanhas de Israel ficarão desoladas de tal modo que ninguém mais passará por elas.
29 Ọ bụ teke ono bẹ ẹphe a-maru l'ọ bụ iya bụ Ojejoje; mbụ teke ya metsuaru alị ono t'ọ daburu ochobo l'okfu ụru-alị ono, ẹphe rụkotaru ono.
29 Então se saberá que sou eu o Senhor, quando eu houver feito da terra uma triste solidão, por causa de todas as abominações que cometeram.
30 “A bya lẹ nggụbedua; nwa ndiphe; ndibe unu ekfutsuakwa okfu ẹhu ngu l'iku ụpho-mkpuma, nọtsua nụ; mẹ l'ọnu-ibo, nọtsua nụ; ẹphe ekfushi; sụ: ‘Unu bya anụa ozi, Ojejoje ziru-o!’
30 Quanto a ti, filho do homem, teus compatriotas falam de ti ao longo dos muros e nas portas das casas: vinde, dizei um ao outro entre vizinhos: vinde escutar o derradeiro oráculo do Senhor.
31 Ndibe mu awukfutaje ngu ẹge ẹphe shi awukfutajehawa ngu; ẹphe abya adọo ngu l'ifu; geberu ngu nchị. Obenu l'ẹphe te emejedu iya. Ọ bụ ọnu bẹ ẹphe asụje l'ẹphe yeru mu obu; obenu l'ẹke obu ẹphe nọ bụ l'ori uru, ẹ-ta gbadu ẹphe.
31 Depois, eles acorrem em multidão até ti, sentam-se diante de ti, ouvem o que dizes, mas não o põem em prática. Eles só fazem o que lhes agrada e só procuram o próprio proveito.
32 Oswi-okfu; ẹ to nwekwa iphe ọdo, ẹphe gbe gụbe ngu ọdo, ẹ ta bụdu l'ị bụ onye agụje egvu, atsọ ntụmatu; nweru olu-egvu; bụru onye akpọmata ụbo akpọmata; kẹ l'ọ bụlephu anụnu bẹ ẹphe anụje ozi ngu ono; ẹphe te emejedu iya.
32 Tu és para eles como um cantor romântico, dotado de bela voz, que toca bem o seu instrumento; escutam o que dizes, porém não o põem em prática.
33 Ọ bụ teke iphe-a meeberu ẹge ono, o mefutaje ono bẹ ẹphe a-maru teke ono l'o nweru onye nkfuchiru Nchileke, ẹphe shi nweru.”
33 Entretanto, quando tudo isso se realizar - e eis que está em vésperas de acontecer -, saberão que houve um profeta no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.