Ezequiel 33
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Nwa ndiphe; kfuru ndibe unu; sụ ẹphe: ‘Teke ya abya otso mkpụkpu ọgu; ndu mkpụkpu ono agụta onye lanụ l'ẹphe t'o chejeru ẹphe nche;
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 onye ono aphụa ẹke ọgu abyakfuta ndu mkpụkpu ono; bya egbua ụpyoku t'o gude karu ndu ono;
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 onye -nụru ụpyoku ono kwefu ike; tọ nga nchị; ọgu ono abya egbua ya bẹ onye ono e-vukwaru ọchi k'onwiya.
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 Mbụ lẹ keshinu ọ nụkpooru ụpyoku ono; tọ nga nchị bụ yẹbedua e-vu ọchi k'onwiya. Kẹle ndẹge ọ -ngaru nchị; m'ọ ga adzọkwa-a onwiya.
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 Obekwanu l'ọ -bụru l'onye nche phụru ẹke ọgu abya; to gbu ụpyoku gude karu ndu ono; ọgu ono abya bya egbua onye lanụ lẹ ndu ono; onye ono bẹ nwụru ọnwu iphe dụ ẹji, o meru. Obenu lẹ ya e-gude onye nche ono t'ọ laa l'ọchi onye ono, e gburu ono.
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 “Nwa ndiphe; mu meekwaru ngu onye nche ndu Ízurẹlu. Ọo ya bụ; nggabẹkwa nchị l'iphe mu ekfu gude iya nmaru mu ẹphe ọkwa.
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 Mu -sụ ẹjo madzụ: ‘L'ọ bụakwa maa;’ tẹ ya gude nmaaru iya ọkwa; bẹ onye ono a-nwụhukwa kẹ ẹjo iphe o meru. Obenu l'ọ bụ nggụbedua bẹ mu a-tụ-kobe ọchi iya l'ishi.
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 Obekwanu l'ọ -bụru l'ị sụru ẹjo madzụ t'ọ haa ẹjo ụzo iya; to kwe; bẹ ọ-la l'okfu iphe dụ ẹji iya; ẹka ngu bẹ lụfuwaru iya nụ.
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 “Nwa ndiphe; sụ ndu Ízurẹlu ẹge-a: Iphe unu ekfuje ndọ-ọ. Unu asụje: Iphe ayi mesweshikotaru; mbụ iphe dụ ẹji, ayi mekotaru bẹ nyị-tsutawaru ayi l'alị. Ike l'agvụwa ayi agvụgvu l'okfu iphe dụ ẹji ono, ayi mekotaru ono. Ndzụ; ?oo-dzukpo ayi?
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 Kfuru ẹphe: Lẹ yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: ‘L'anwụhu onye, bụ ẹjo madzụ ta atsọdu iya ẹna. Iphe dụ-chia ya mma bụ t'ẹjo madzụ haa ẹjo ụzo iya; k'ọphu ndzụ e-dzu iya. Unu ghaa umere! Unu ghaa umere; haa ẹjo ụzo unu l'ọ ha! ?Bụ ngụnu meru iphe unu a-nwụshihu; unubẹ ndu Ízurẹlu?’
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 “Nggụbe nwa ndiphe; sụ ndibe unu: L'umere ọma onye doberu ẹka ndoo meru ta adzọkwa iya; m'ọ -bụru l'ọ nọnyaru melahaa iphe dụ ẹji; ọphu ẹjo iphe ọphu onye ẹjo madzụ meru te emekwa iya t'ọ daa; m'ọ bụru l'ọ gharu umere haa ẹjo iya ono. Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo nọnyaaru melahaa iphe dụ ẹji b'ẹ te gudekwa kẹ l'o shi bụru onye doberu ẹka ndoo haa ya t'ọ nọdu ndzụ.
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 Ọ -bụru lẹ mu sụru onye doberu ẹka ndoo lẹ ndzụ e-dzu iya; yo gbe teke ono; umere ọma iya ono abya atsụru iya l'ẹnya; yọ wata ome iphe dụ ẹji b'ẹ to nwekwa umere ọma ono, o shi mekota ono, e gbe anyatakwadu m'ọ bụ nanụ. Ọo-lakwa l'iphe dụ ẹji ono, o meru ono.
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 Ọdo abụru lẹ mu -sụ ẹjo madzụ l'ọ bụakwa maa; yọ haa ome ẹjo iphe; melahaa umere ọma; mẹ iphe gbaru iya l'ememe;
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 ọ -bụru l'ọ-mụru-nwa, ọ nakọru ndu o jeru ụgwo b'ọ nụ-phukotaru ẹphe azụ; bya ewolashikota iphe o zikoro l'iphura l'ẹke ndu nwe ẹphe; bya emelahaa iphe a sụru t'e meje tẹ ndzụ dzua; bya aha ome iphe dụ ẹji bẹ ndzụ edzu iya; ẹ tọ byadụ bya anwụhu.
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 Ẹ to nwedu iphe dụ ẹji, o meru mẹ nanụ, a bya bya anyatakwaduru iya ọdo. Kẹle k'ọphu o mewaru umere ọma; mẹ iphe gbaru l'ememe bẹ ndzụ e-dzu iya.
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 “Obenu lẹ ndibe unu gbe asụjelekwa lẹ mụbe Nnajiufu te emejedu iphe nhamụnha. Obenu l'ọ kwa ẹphebedua bẹ te emejedu iphe nhamụnha.
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo haru odobe ẹka ndoo; bya awata ome ẹjo iphe bẹ ọo-nwụhukwa k'ẹjo iphe ono.
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 Obenu; l'ọ -bụru l'ẹjo madzụ haru ome ẹjo iphe iya; bya emelahaa umere ọma; mẹ iphe gbaru l'ememe; bẹ ee-gudekwa k'onanu, o meru ono; ndzụ edzua ya.
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 Owa-a! Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu gbe asụjele-ẹ lẹ mụbe nnajiufu te emejedu iphe nhamụnha. Obenu lẹ mu e-kpe-e onyemonye ọbule ikpe iphe o meru.”
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 Yo be l'afa k'iri l'ẹbo; k'ọphu a kpụru ayi lẹ ndzụ; mbụ l'ọnwa iri gbaru abalị ise; bẹ nwoke lanụ, pyofuru lẹ Jerúsalemu bya asụ mu: “Lẹ Jerúsalemu daakwaru.”
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 L'urẹnyashi ụnyaphua ya; tẹmanu nwoke ono abya phụ; bẹ Ojejoje meru mu ẹka; kụhaa mu ọnu; mu ekfulahaa okfu; tẹmanu bẹ nwoke ono byakfutaderu mu l'ụtsu echile iya. Ya ndono; a kụhaa mu ọnu; mu ekfulahaa okfu; mu ta bụhe onye ẹ-te kfudu okfu.
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje ekfuru mu sụ mu:
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 “Nwa ndiphe; ndu bụtsua l'ọkpu-ufu ono l'alị Ízurẹlu bẹ asụje: ‘Ébirihamu bụ onye lanụ b'ọ bụ; yọ dụle-ẹ ike nwekotaru alị ono. Ayịbedua bẹ gbe zaa igweligwe; ayi natafụje alị ono.’
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 “Ọo ya bụ; kfuru ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: Keshinu ọphu unu erikwadu anụ yẹle mee ya; ẹnya unu anọdukwadu l'ẹke nte unu ono nọ; unu l'egbu ọchi; ?unu arị l'alị ono e-rukwadua unu ẹka tọo.
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 Unu kpọru obu ye l'ogu-mbeke unu; unu l'eme ụru-alị; unu l'afarụshi nyee ibe unu. ?Unu arị l'alị ono e-ru unu ẹka tọo?
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 “Sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru l'ẹge-a, mu nọkpoo bẹ ndu ono kwabutsuaru l'ọkpu-ufu ono bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbugbushia ẹphe. Ndu ophu lụfuru alụfu bẹ ee-nwuru nụ anẹgu-ẹgbudu t'ẹphe vụa ẹphe avụvu. Ndu ọphu nọtsua l'ẹke a kpụru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; mẹ ndu ọphu nọtsua l'ọgba bẹ mgbọnwu e-gbushi.
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Ya e-me alị ono t'ẹgbara kfụa ya. Ike ono, o gude eku onwiya ono bẹ a-gvụ nụ. Iphe bụ ugvu, nọkota lẹ Ízurẹlu a-daburu ochobo; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu onye eswekwadu iya nụ.
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 Ọ bụ teke ono bẹ ẹphe a-maru l'ọ bụ iya bụ Ojejoje; mbụ teke ya metsuaru alị ono t'ọ daburu ochobo l'okfu ụru-alị ono, ẹphe rụkotaru ono.
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 “A bya lẹ nggụbedua; nwa ndiphe; ndibe unu ekfutsuakwa okfu ẹhu ngu l'iku ụpho-mkpuma, nọtsua nụ; mẹ l'ọnu-ibo, nọtsua nụ; ẹphe ekfushi; sụ: ‘Unu bya anụa ozi, Ojejoje ziru-o!’
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 Ndibe mu awukfutaje ngu ẹge ẹphe shi awukfutajehawa ngu; ẹphe abya adọo ngu l'ifu; geberu ngu nchị. Obenu l'ẹphe te emejedu iya. Ọ bụ ọnu bẹ ẹphe asụje l'ẹphe yeru mu obu; obenu l'ẹke obu ẹphe nọ bụ l'ori uru, ẹ-ta gbadu ẹphe.
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 Oswi-okfu; ẹ to nwekwa iphe ọdo, ẹphe gbe gụbe ngu ọdo, ẹ ta bụdu l'ị bụ onye agụje egvu, atsọ ntụmatu; nweru olu-egvu; bụru onye akpọmata ụbo akpọmata; kẹ l'ọ bụlephu anụnu bẹ ẹphe anụje ozi ngu ono; ẹphe te emejedu iya.
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 Ọ bụ teke iphe-a meeberu ẹge ono, o mefutaje ono bẹ ẹphe a-maru teke ono l'o nweru onye nkfuchiru Nchileke, ẹphe shi nweru.”
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.