Ezequiel 33

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; kfuru ndibe unu; sụ ẹphe: ‘Teke ya abya otso mkpụkpu ọgu; ndu mkpụkpu ono agụta onye lanụ l'ẹphe t'o chejeru ẹphe nche;
2 Filho do homem, fala aos filhos de teu povo e dize-lhes: Quando eu fizer vir a espada sobre a terra, e o povo da terra tomar um homem dos seus limites, e o constituir por seu atalaia;
3 onye ono aphụa ẹke ọgu abyakfuta ndu mkpụkpu ono; bya egbua ụpyoku t'o gude karu ndu ono;
3 e, vendo ele que a espada vem sobre a terra, tocar a trombeta e avisar o povo;
4 onye -nụru ụpyoku ono kwefu ike; tọ nga nchị; ọgu ono abya egbua ya bẹ onye ono e-vukwaru ọchi k'onwiya.
4 se aquele que ouvir o som da trombeta não se der por avisado, e vier a espada e o abater, o seu sangue será sobre a sua cabeça.
5 Mbụ lẹ keshinu ọ nụkpooru ụpyoku ono; tọ nga nchị bụ yẹbedua e-vu ọchi k'onwiya. Kẹle ndẹge ọ -ngaru nchị; m'ọ ga adzọkwa-a onwiya.
5 Ele ouviu o som da trombeta e não se deu por avisado; o seu sangue será sobre ele; mas o que se dá por avisado salvará a sua vida.
6 Obekwanu l'ọ -bụru l'onye nche phụru ẹke ọgu abya; to gbu ụpyoku gude karu ndu ono; ọgu ono abya bya egbua onye lanụ lẹ ndu ono; onye ono bẹ nwụru ọnwu iphe dụ ẹji, o meru. Obenu lẹ ya e-gude onye nche ono t'ọ laa l'ọchi onye ono, e gburu ono.
6 Mas, se o atalaia vir que vem a espada e não tocar a trombeta, e não for avisado o povo; se a espada vier e abater uma vida dentre eles, este foi abatido na sua iniquidade, mas o seu sangue demandarei do atalaia.
7 “Nwa ndiphe; mu meekwaru ngu onye nche ndu Ízurẹlu. Ọo ya bụ; nggabẹkwa nchị l'iphe mu ekfu gude iya nmaru mu ẹphe ọkwa.
7 A ti, pois, ó filho do homem, te constituí por atalaia sobre a casa de Israel; tu, pois, ouvirás a palavra da minha boca e lhe darás aviso da minha parte.
8 Mu -sụ ẹjo madzụ: ‘L'ọ bụakwa maa;’ tẹ ya gude nmaaru iya ọkwa; bẹ onye ono a-nwụhukwa kẹ ẹjo iphe o meru. Obenu l'ọ bụ nggụbedua bẹ mu a-tụ-kobe ọchi iya l'ishi.
8 Se eu disser ao perverso: Ó perverso, certamente, morrerás; e tu não falares, para avisar o perverso do seu caminho, morrerá esse perverso na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o demandarei de ti.
9 Obekwanu l'ọ -bụru l'ị sụru ẹjo madzụ t'ọ haa ẹjo ụzo iya; to kwe; bẹ ọ-la l'okfu iphe dụ ẹji iya; ẹka ngu bẹ lụfuwaru iya nụ.
9 Mas, se falares ao perverso, para o avisar do seu caminho, para que dele se converta, e ele não se converter do seu caminho, morrerá ele na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
10 “Nwa ndiphe; sụ ndu Ízurẹlu ẹge-a: Iphe unu ekfuje ndọ-ọ. Unu asụje: Iphe ayi mesweshikotaru; mbụ iphe dụ ẹji, ayi mekotaru bẹ nyị-tsutawaru ayi l'alị. Ike l'agvụwa ayi agvụgvu l'okfu iphe dụ ẹji ono, ayi mekotaru ono. Ndzụ; ?oo-dzukpo ayi?
10 Tu, pois, filho do homem, dize à casa de Israel: Assim falais vós: Visto que as nossas prevaricações e os nossos pecados estão sobre nós, e nós desfalecemos neles, como, pois, viveremos?
11 Kfuru ẹphe: Lẹ yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: ‘L'anwụhu onye, bụ ẹjo madzụ ta atsọdu iya ẹna. Iphe dụ-chia ya mma bụ t'ẹjo madzụ haa ẹjo ụzo iya; k'ọphu ndzụ e-dzu iya. Unu ghaa umere! Unu ghaa umere; haa ẹjo ụzo unu l'ọ ha! ?Bụ ngụnu meru iphe unu a-nwụshihu; unubẹ ndu Ízurẹlu?’
11 Dize-lhes: Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se converta do seu caminho e viva. Convertei-vos, convertei-vos dos vossos maus caminhos; pois por que haveis de morrer, ó casa de Israel?
12 “Nggụbe nwa ndiphe; sụ ndibe unu: L'umere ọma onye doberu ẹka ndoo meru ta adzọkwa iya; m'ọ -bụru l'ọ nọnyaru melahaa iphe dụ ẹji; ọphu ẹjo iphe ọphu onye ẹjo madzụ meru te emekwa iya t'ọ daa; m'ọ bụru l'ọ gharu umere haa ẹjo iya ono. Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo nọnyaaru melahaa iphe dụ ẹji b'ẹ te gudekwa kẹ l'o shi bụru onye doberu ẹka ndoo haa ya t'ọ nọdu ndzụ.
12 Tu, pois, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá por ela, no dia em que se converter da sua perversidade; nem o justo pela justiça poderá viver no dia em que pecar.
13 Ọ -bụru lẹ mu sụru onye doberu ẹka ndoo lẹ ndzụ e-dzu iya; yo gbe teke ono; umere ọma iya ono abya atsụru iya l'ẹnya; yọ wata ome iphe dụ ẹji b'ẹ to nwekwa umere ọma ono, o shi mekota ono, e gbe anyatakwadu m'ọ bụ nanụ. Ọo-lakwa l'iphe dụ ẹji ono, o meru ono.
13 Quando eu disser ao justo que, certamente, viverá, e ele, confiando na sua justiça, praticar iniquidade, não me virão à memória todas as suas justiças, mas na sua iniquidade, que pratica, ele morrerá.
14 Ọdo abụru lẹ mu -sụ ẹjo madzụ l'ọ bụakwa maa; yọ haa ome ẹjo iphe; melahaa umere ọma; mẹ iphe gbaru iya l'ememe;
14 Quando eu também disser ao perverso: Certamente, morrerás; se ele se converter do seu pecado, e fizer juízo e justiça,
15 ọ -bụru l'ọ-mụru-nwa, ọ nakọru ndu o jeru ụgwo b'ọ nụ-phukotaru ẹphe azụ; bya ewolashikota iphe o zikoro l'iphura l'ẹke ndu nwe ẹphe; bya emelahaa iphe a sụru t'e meje tẹ ndzụ dzua; bya aha ome iphe dụ ẹji bẹ ndzụ edzu iya; ẹ tọ byadụ bya anwụhu.
15 e restituir esse perverso o penhor, e pagar o furtado, e andar nos estatutos da vida, e não praticar iniquidade, certamente, viverá; não morrerá.
16 Ẹ to nwedu iphe dụ ẹji, o meru mẹ nanụ, a bya bya anyatakwaduru iya ọdo. Kẹle k'ọphu o mewaru umere ọma; mẹ iphe gbaru l'ememe bẹ ndzụ e-dzu iya.
16 De todos os seus pecados que cometeu não se fará memória contra ele; juízo e justiça fez; certamente, viverá.
17 “Obenu lẹ ndibe unu gbe asụjelekwa lẹ mụbe Nnajiufu te emejedu iphe nhamụnha. Obenu l'ọ kwa ẹphebedua bẹ te emejedu iphe nhamụnha.
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: Não é reto o caminho do Senhor; mas o próprio caminho deles é que não é reto.
18 Ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo haru odobe ẹka ndoo; bya awata ome ẹjo iphe bẹ ọo-nwụhukwa k'ẹjo iphe ono.
18 Desviando-se o justo da sua justiça e praticando iniquidade, morrerá nela.
19 Obenu; l'ọ -bụru l'ẹjo madzụ haru ome ẹjo iphe iya; bya emelahaa umere ọma; mẹ iphe gbaru l'ememe; bẹ ee-gudekwa k'onanu, o meru ono; ndzụ edzua ya.
19 E, convertendo-se o perverso da sua perversidade e fazendo juízo e justiça, por isto mesmo viverá.
20 Owa-a! Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu gbe asụjele-ẹ lẹ mụbe nnajiufu te emejedu iphe nhamụnha. Obenu lẹ mu e-kpe-e onyemonye ọbule ikpe iphe o meru.”
20 Todavia, vós dizeis: Não é reto o caminho do Senhor. Mas eu vos julgarei, cada um segundo os seus caminhos, ó casa de Israel.
21 Yo be l'afa k'iri l'ẹbo; k'ọphu a kpụru ayi lẹ ndzụ; mbụ l'ọnwa iri gbaru abalị ise; bẹ nwoke lanụ, pyofuru lẹ Jerúsalemu bya asụ mu: “Lẹ Jerúsalemu daakwaru.”
21 No ano duodécimo do nosso exílio, aos cinco dias do décimo mês, veio a mim um que tinha escapado de Jerusalém, dizendo: Caiu a cidade.
22 L'urẹnyashi ụnyaphua ya; tẹmanu nwoke ono abya phụ; bẹ Ojejoje meru mu ẹka; kụhaa mu ọnu; mu ekfulahaa okfu; tẹmanu bẹ nwoke ono byakfutaderu mu l'ụtsu echile iya. Ya ndono; a kụhaa mu ọnu; mu ekfulahaa okfu; mu ta bụhe onye ẹ-te kfudu okfu.
22 Ora, a mão do Senhor estivera sobre mim pela tarde, antes que viesse o que tinha escapado; abrira-se-me a boca antes de, pela manhã, vir ter comigo o tal homem; e, uma vez aberta, já não fiquei em silêncio.
23 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje ekfuru mu sụ mu:
23 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Nwa ndiphe; ndu bụtsua l'ọkpu-ufu ono l'alị Ízurẹlu bẹ asụje: ‘Ébirihamu bụ onye lanụ b'ọ bụ; yọ dụle-ẹ ike nwekotaru alị ono. Ayịbedua bẹ gbe zaa igweligwe; ayi natafụje alị ono.’
24 Filho do homem, os moradores destes lugares desertos da terra de Israel falam, dizendo: Abraão era um só; no entanto, possuiu esta terra; ora, sendo nós muitos, certamente, esta terra nos foi dada em possessão.
25 “Ọo ya bụ; kfuru ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: Keshinu ọphu unu erikwadu anụ yẹle mee ya; ẹnya unu anọdukwadu l'ẹke nte unu ono nọ; unu l'egbu ọchi; ?unu arị l'alị ono e-rukwadua unu ẹka tọo.
25 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor Deus: Comeis a carne com sangue, levantais os olhos para os vossos ídolos e derramais sangue; porventura, haveis de possuir a terra?
26 Unu kpọru obu ye l'ogu-mbeke unu; unu l'eme ụru-alị; unu l'afarụshi nyee ibe unu. ?Unu arị l'alị ono e-ru unu ẹka tọo?
26 Vós vos estribais sobre a vossa espada, cometeis abominações, e contamina cada um a mulher do seu próximo; e possuireis a terra?
27 “Sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru l'ẹge-a, mu nọkpoo bẹ ndu ono kwabutsuaru l'ọkpu-ufu ono bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbugbushia ẹphe. Ndu ophu lụfuru alụfu bẹ ee-nwuru nụ anẹgu-ẹgbudu t'ẹphe vụa ẹphe avụvu. Ndu ọphu nọtsua l'ẹke a kpụru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku; mẹ ndu ọphu nọtsua l'ọgba bẹ mgbọnwu e-gbushi.
27 Assim lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, os que estiverem em lugares desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto, o entregarei às feras, para que o devorem, e os que estiverem em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 Ya e-me alị ono t'ẹgbara kfụa ya. Ike ono, o gude eku onwiya ono bẹ a-gvụ nụ. Iphe bụ ugvu, nọkota lẹ Ízurẹlu a-daburu ochobo; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu onye eswekwadu iya nụ.
28 Tornarei a terra em desolação e espanto, e será humilhado o orgulho do seu poder; os montes de Israel ficarão tão desolados, que ninguém passará por eles.
29 Ọ bụ teke ono bẹ ẹphe a-maru l'ọ bụ iya bụ Ojejoje; mbụ teke ya metsuaru alị ono t'ọ daburu ochobo l'okfu ụru-alị ono, ẹphe rụkotaru ono.
29 Então, saberão que eu sou o Senhor , quando eu tornar a terra em desolação e espanto, por todas as abominações que cometeram.
30 “A bya lẹ nggụbedua; nwa ndiphe; ndibe unu ekfutsuakwa okfu ẹhu ngu l'iku ụpho-mkpuma, nọtsua nụ; mẹ l'ọnu-ibo, nọtsua nụ; ẹphe ekfushi; sụ: ‘Unu bya anụa ozi, Ojejoje ziru-o!’
30 Quanto a ti, ó filho do homem, os filhos do teu povo falam de ti junto aos muros e nas portas das casas; fala um com o outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, peço-vos, e ouvi qual é a palavra que procede do Senhor .
31 Ndibe mu awukfutaje ngu ẹge ẹphe shi awukfutajehawa ngu; ẹphe abya adọo ngu l'ifu; geberu ngu nchị. Obenu l'ẹphe te emejedu iya. Ọ bụ ọnu bẹ ẹphe asụje l'ẹphe yeru mu obu; obenu l'ẹke obu ẹphe nọ bụ l'ori uru, ẹ-ta gbadu ẹphe.
31 Eles vêm a ti, como o povo costuma vir, e se assentam diante de ti como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra; pois, com a boca, professam muito amor, mas o coração só ambiciona lucro.
32 Oswi-okfu; ẹ to nwekwa iphe ọdo, ẹphe gbe gụbe ngu ọdo, ẹ ta bụdu l'ị bụ onye agụje egvu, atsọ ntụmatu; nweru olu-egvu; bụru onye akpọmata ụbo akpọmata; kẹ l'ọ bụlephu anụnu bẹ ẹphe anụje ozi ngu ono; ẹphe te emejedu iya.
32 Eis que tu és para eles como quem canta canções de amor, que tem voz suave e tange bem; porque ouvem as tuas palavras, mas não as põem por obra.
33 Ọ bụ teke iphe-a meeberu ẹge ono, o mefutaje ono bẹ ẹphe a-maru teke ono l'o nweru onye nkfuchiru Nchileke, ẹphe shi nweru.”
33 Mas, quando vier isto e aí vem, então, saberão que houve no meio deles um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.