Ezequiel 32
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Yo be l'afa k'iri l'ẹbo lẹ mbọku, ọnwa iri l'ẹbo fụru; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 No dia primeiro do décimo segundo mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Nwa ndiphe; kụaru Fero, bụ eze ndu Íjiputu nshọo; sụ iya: Ịirije l'ị bụ agụ l'iphe bụ mbakeshi. Obenu l'o gbe bụru ẹjo oke-agiyi, bu l'eze ẹnyimu b'ị dụ l'ọ bụ iya; l'adaji lẹ nggele ngu; gude ọkpa swọ-rua mini ọbu.
2 "Filho do homem, entoe um lamento a respeito do faraó, rei do Egito, e diga a ele: " ‘Você é como um leão entre as nações, como um monstro nos mares, contorcendo-se em seus riachos, agitando e enlameando as suas águas com os pés.
3 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya a-chịta iphe, bụ mbakeshi; gude ụgbu iya nmata ngu. Ẹphe a-kpụta ngu l'ụgbu ono kpụfuta.
3 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Com uma imensa multidão de povos lançarei sobre você a minha rede, e eles o puxarão para cima em minha rede.
4 Ya a-tụ ngu l'alị; mbụ nwua ngu daphungu l'ẹgu, daburu phorongu. Ya emee t'ụnwenu bya awụ-kodzua ngu l'ẹhu. Ya emekwaaphu t'ụnwu anụ-ẹgu-ẹgbudu, nọ lẹ mgboko vụa ngu kpatakpata.
4 Atirarei você na terra e o lançarei no campo. Deixarei que todas as aves do céu se abriguem em você e os animais de toda a terra hão de empanturrar-se de você.
5 Ya a-tụ anụ ngu nanụ nanụ l'ugvu; mbụ mee odzu ngu; t'ọ chịko iphe bụ nsụdata ugvu naru.
5 Estenderei a sua carne sobre os montes e encherei os vales com os seus restos.
6 Ya e-me tẹ mee, shi ngu l'ẹhu tsọo atsọtso l'alị ono; mbụ tsọo jeye l'iphe, bụ ugvu. Ẹke, mini eshije atsọshi abụkotaru mee.
6 Encharcarei a terra com o sangue que sair de você por todo o caminho, até os montes, e os vales ficarão cheias da sua carne.
7 Teke mu e-nwufu ngu bẹ mu e-kpuchi eligwe; mee mkpọ-kpodo, nọkota iya nụ t'ẹphe gbakọta ọchi. Ya e-gude urukpu kpuchia ẹnyanwu; ọphu ọnwa abyadụ bya echi.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei o céu e escurecerei as suas estrelas; cobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Iphe bụ iphe echije echichi, nọ l'igwe; bẹ ya e-me t'ọ gbakọtaru ngu ọchi. Ya emee t'alị ngu gbakọta ọchi. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
8 Todas as estrelas que brilham nos céus, eu as escurecerei sobre você, e trarei escuridão sobre a sua terra, palavra do Soberano Senhor.
9 “Ndu, dụ l'igwe bẹ meji a-tọfutsua teke ya e-me t'iphe bụ mbakeshi, ẹ tị mahadua maru lẹ ya mewaru ngu t'ị bụru kpurupyata.
9 Perturbarei os corações de muitos povos quando eu provocar a sua destruição entre as nações, em terras que você não conheceu.
10 Ya e-mee t'iphe a-mụru ngu nụ tee igweligwe mba ụkfu. Ndu eze, achịtsua ẹphe; bẹ ẹhu a-nọdu anma anmanma teke ya a-pali ogu-mbeke ya l'ẹke unu nọ. Mbọku, ịi-da bẹ ẹhu a-nmakọta onyemonye ọbule ruuruu.
10 Farei que muitos povos fiquem chocados ao vê-lo, e que os seus reis fiquem arrepiados de horror por sua causa, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia da sua queda todos eles tremerão de medo a todo instante por suas vidas.
11 “Kẹle Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ sụru agha: ogu-mbeke eze ndu Bábyilọnu bẹ a-bya ngu l'ẹhu.
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: " ‘A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Ya e-shi lẹ mbakeshi ndu ọphu ka nụ l'ẹjo ọkpoma chịta ndu sọja t'ẹphe gude ogu-mbeke bya afụaru ngu. Iphe ndu Íjiputu gude eku onwẹphe bẹ ẹphe e-fu l'alị. Ndu Íjiputu l'ẹphe ha abụru kpurupyata.
12 Farei multidões do seu povo cair pela espada de poderosos, da mais impiedosa das nações. Eles destruirão o orgulho do Egito, e toda a sua população será vencida.
13 Ya e-gbushikota iphe bụ eswi ngu l'ẹke ẹphe angụje mini. Ẹ to nwedu lẹ madzụ eye ọkpa lẹ mini ono ọdo; ọphu ọkpa eswi ta aswọruhedu iya ọdo.
13 Destruirei todo o seu rebanho, junto às muitas águas, as quais não serão mais agitadas pelo pé do homem nem serão enlameadas pelos cascos do gado.
14 Ọ bụ teke ono bẹ ya e-me tẹ mini unu doo rịsangu; mekwaa phụ nggele unu t'ọ wata ọtso gborogboro l'ọ bụ manụ olivu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 Então deixarei que as suas águas se assentem e farei os seus riachos fluírem como azeite, palavra do Soberano Senhor.
15 Teke ya e-me Íjiputu t'ẹgbara kfụa ya; mee alị ono t'ẹ b'ọ dụ iphe a-nọ iya nụ; mbụ teke ya e-gbushi iphe bụ ndu bụ l'ẹke ono; bẹ ẹphe a-ma l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
15 Quando eu arrasar o Egito e arrancar da terra tudo o que nela existe, quando eu abater todos os que ali moram, então eles saberão que eu sou o Senhor’.
16 Ọwaa egvu-aphụ, aa-nọdu agụru iya; mbụ egvu, ụnwanyi iphe bụ mbakeshi a-nọdu agụru Íjiputu mẹ ọha Íjiputu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
16 "Esse é o lamento que entoarão por causa dele. As filhas das nações o entoarão; por causa do Egito e de todas as suas multidões de povo, elas o entoarão; palavra do Soberano Senhor".
17 Ya ndono; yo be l'afa k'iri l'ẹbo lẹ mbọku ọnwa k'iri l'ẹbo ono gbaru abalị iri l'ise; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 No décimo quinto dia do mês do décimo segundo ano, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Nwa ndiphe; raa ẹkwa ọha Íjiputu; mee; ẹphe mẹ lẹ ndu mbakeshi, ede ude t'ẹphe lashia l'ime alị; mbụ t'ẹphe lakfu ndu ọphu kpolashihuwaru lẹ nsụ.
18 "Filho do homem, lamente pelas multidões do Egito e faça descer para baixo da terra tanto elas como as filhas das nações poderosas, junto com aqueles que descem à cova.
19 Sụ ẹphe:
19 Diga-lhe: ‘Acaso você merece mais favores do que os outros? Desça e deite-se com os incircuncisos’.
20 “Ẹphe e-kpolahu ẹge ndu ọphu e gbushiwaru l'ogu-mbeke kpolahuru. A mịakwaru ogu-mbeke; t'a kpụfuta iya yẹle igwe ọha iya.
20 Eles cairão entre os que foram mortos pela espada. A espada está preparada; sejam eles arrastados junto com toda a multidão do seu povo.
21 Iphe bụ akatikoro, e gbushihawaru, bụ ndu nọkota l'alị-maa a-sụ Íjiputu yẹle ndu agbajẹru iya mkpu: Ẹphe kpolatawaru bya awụshiru l'ẹke ndu akpapyị wụshiru; ẹphe lẹ ndu laru l'ogu-mbeke bẹ zẹkota l'ẹkalanu.
21 De dentro da sepultura os poderosos líderes dirão ao Egito e aos seus aliados: ‘Eles desceram e jazem com os incircuncisos, com os que foram mortos à espada’.
22 “Asiriya nọkwaphu l'ẹke ono yẹle igwe ọha iya kpamukpamu. Ili ndibe iya bẹ kpọ-pheru iya phu mgburumgburu; mbụ ndibe iya, e gude ogu-mbeke gbushia.
22 "A Assíria está ali com todo o seu exército; está cercada pelos túmulos de todos os seus mortos, de todos os que caíram pela espada.
23 Ndu sọja iya b'e gbukotawaru l'ọgu. Ẹphe l'ẹphe ha bẹ nọkotawa l'ili. Ndu ono bụ ndu shi emejeru egvu ye ndu ọphu nọ ndzụ l'ẹhu.
23 Seus túmulos estão nas profundezas, e o seu exército jaz ao redor de seu túmulo. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes estão mortos, caídos pela espada.
24 “Élamu bẹ nọkwaphu l'ẹke ono yẹ l'igweligwe ndu nkiya, dọ-pheru ili iya mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụ ndu e gude ogu-mbeke gbushia. Iphe bụ ẹge ẹphe ha shi eye ndu nọ ndzụ egvu, bụ ndu akpapyị; yọ bụru ẹphe ọla l'ime alị. Ọ bụ ẹge iphere jiru ndu laru l'ili ifu bụ ẹge o jiru ẹphe. A wụshiwaru ẹphe ẹge a wụshiru ndu kpolahuru lẹ nsụ.
24 "Elão está ali, com toda a sua população ao redor de seu túmulo. Todos eles estão mortos, caídos pela espada. Todos os que haviam espalhado pavor na terra dos viventes desceram incircuncisos para baixo da terra. Carregam sua vergonha com os que descem à cova.
25 E meru oshi-azẹe doberu Élamu l'ẹke ndu e gbushiru egbushi wụshiru. Ili kẹ igweligwe ndu nkiya akpọ-phee ya mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụ ndu akpapyị, e gude ogu-mbeke gbushia. Ọ bụ oswi-okfu l'egvu ẹphe shi gudekota madzụ; obenu l'ẹphe gudewa iphere lakfube ndu ọphu kpolashihuwaru lẹ nsụ.
25 Uma cama está preparada para ele entre os mortos, com todas as suas hordas em torno de seu túmulo. Todos eles são incircuncisos, mortos pela espada. Porque o seu terror havia se espalhado na terra dos viventes, eles carregam sua desonra com aqueles que descem à cova; jazem entre os mortos.
26 “Mẹ́sheku; mẹ Tubalu bẹ nọkota l'ẹke ono; ẹphe l'igwe ọha ẹphe, dọ-pheru ili ẹphe mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụkota ndu akpapyị, e gbukotaru l'ogu-mbeke; kẹ l'ẹphe shi eye ndu ọphu nọ ndzụ egvu.
26 "Meseque e Tubal estão ali, com todas a sua população ao redor de seus túmulos. Todos eles são incircuncisos, mortos à espada porque espalharam o seu terror na terra dos viventes.
27 ?Tọ bụdu l'alị-maa bẹ ẹphe lẹ ndu akpapyị ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phụ tụko ala? Ẹphe l'ẹphe ha tụko lakọta l'alị-maa; ẹphe lẹ ngwa-ọgu ẹphe. E swibetsua ẹphe ogu-mbeke ẹphe l'ishi. Ẹjo iphe ẹphe meshiru atụ-kotsuaru ẹphe l'ishi; kẹle ndu ike-ka-l'ọgu ono shi anọduje eye ndu alị ono egvu.
27 Acaso não jazem com os outros guerreiros incircuncisos que caíram, que desceram à sepultura com suas armas de guerra, cujas espadas foram postas debaixo de suas cabeças? O castigo de suas iniqüidades está sobre seus ossos, embora o pavor causado por esses guerreiros tenha percorrido a terra dos viventes.
28 “Nggụbedua kwaphu; nggụbe Fero; bẹ aa-nyakwo; nggu lẹ ndu akpapyị abụru iphe lanụ; mbụ nggu lẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia abụru iphe lanụ.
28 "Você também, ó faraó, será abatido e jazerá entre os incircuncisos, com os que foram mortos à espada.
29 “Édọmu bẹ nọkwaphu l'ẹke ono yẹle ndu eze iya; mẹ lẹ ndu ishi iya b'ẹ to nwedu mẹ ẹge ono ike ha ẹphe nshinu ono bẹ ẹphe lẹ ndu laru l'ogu-mbeke wụshilerua l'ẹkalanu. Ẹphe lẹ ndu akpapyị zẹkota l'ẹkalanu; ẹphe lẹ ndu kpolashihuwaru lẹ nsụ bẹ nọkotawa nụ.
29 "Edom está ali, seus reis e todos os seus príncipes; a despeito de seu poder, jazem com os que foram mortos à espada. Jazem com os incircuncisos, com aqueles que descem à cova.
30 “Ndu ishi ndu ụzo isheli l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ ndu Sayịdonu kpamukpamu bẹ nọkota l'ẹke ono. Ẹphe vu iphere onwẹphe ẹge ẹphe vu iya; tsoru ndu ọphu e gbushihawaru; kẹ l'ẹphe shi egudeje ike, ẹphe nweru l'eye madzụ egvu. Ẹphe nwụshihuwaru l'akpapyị; ẹphe lẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia atụko wụshiru l'ẹkalanu. Ẹphe vu iphere onwẹphe ẹge ẹphe vu iya; tsoru ndu ọphu ala lẹ nsụ.
30 "Todos os príncipes do norte e todos os sidônios estão ali; eles desceram com os mortos cobertos de vergonha, apesar do pavor provocado pelo poder que tinham. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e carregam sua desonra com aqueles que descem à cova.
31 “Fero yẹle igwe ọha iya a-phụ ẹphe; Fero egude iya dụa onwiya ike l'igwe ọha iya, e gbushikotaru l'ogu-mbeke ono. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
31 "O faraó, ele e todo o seu exército, os verá e será consolado da perda de todo o seu povo que foi morto à espada, palavra do Soberano Senhor.
32 “Ọ bụ oswi-okfu lẹ ya meru Fero; yo meru egvu ye ndu nọ ndzụ l'ẹhu; obenu lẹ Fero yẹle ndu nk'iya bẹ aa-wụshi l'ẹke ndu akpapyị nọ; mbụ ndu ono, e gude ogu-mbeke gbugbushia ono. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
32 Embora eu o tenha feito espalhar pavor na terra dos viventes, o faraó e todo o seu povo jazerão entre os incircuncisos, com os que foram mortos pela espada, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.