Ezequiel 32
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Yo be l'afa k'iri l'ẹbo lẹ mbọku, ọnwa iri l'ẹbo fụru; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 Sucedeu que, no ano duodécimo, no mês duodécimo, ao primeiro do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; kụaru Fero, bụ eze ndu Íjiputu nshọo; sụ iya: Ịirije l'ị bụ agụ l'iphe bụ mbakeshi. Obenu l'o gbe bụru ẹjo oke-agiyi, bu l'eze ẹnyimu b'ị dụ l'ọ bụ iya; l'adaji lẹ nggele ngu; gude ọkpa swọ-rua mini ọbu.
2 Filho do homem, faze uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste assemelhado a um leão novo entre as nações; contudo tu és como um dragão nos mares; pulavas nos teus rios e os sujavas, turvando com os pés as suas águas.
3 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya a-chịta iphe, bụ mbakeshi; gude ụgbu iya nmata ngu. Ẹphe a-kpụta ngu l'ụgbu ono kpụfuta.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede por meio duma companhia de muitos povos, e eles te alçarão na minha rede.
4 Ya a-tụ ngu l'alị; mbụ nwua ngu daphungu l'ẹgu, daburu phorongu. Ya emee t'ụnwenu bya awụ-kodzua ngu l'ẹhu. Ya emekwaaphu t'ụnwu anụ-ẹgu-ẹgbudu, nọ lẹ mgboko vụa ngu kpatakpata.
4 Então te deixarei em terra; sobre a face do campo te lançarei, e farei pousar sobre ti todas as aves do céu, e fartarei de ti os animais de toda a terra.
5 Ya a-tụ anụ ngu nanụ nanụ l'ugvu; mbụ mee odzu ngu; t'ọ chịko iphe bụ nsụdata ugvu naru.
5 E porei as tuas carnes sobre os montes, e encherei os vales da tua altura.
6 Ya e-me tẹ mee, shi ngu l'ẹhu tsọo atsọtso l'alị ono; mbụ tsọo jeye l'iphe, bụ ugvu. Ẹke, mini eshije atsọshi abụkotaru mee.
6 Também com o teu sangue regarei a terra onde nadas, até os montes; e as correntes se encherão de ti.
7 Teke mu e-nwufu ngu bẹ mu e-kpuchi eligwe; mee mkpọ-kpodo, nọkota iya nụ t'ẹphe gbakọta ọchi. Ya e-gude urukpu kpuchia ẹnyanwu; ọphu ọnwa abyadụ bya echi.
7 E, apagando-te eu, cobrirei o céu, e enegrecerei as suas estrelas; ao sol encobrirei com uma nuvem, e a lua não dará a sua luz.
8 Iphe bụ iphe echije echichi, nọ l'igwe; bẹ ya e-me t'ọ gbakọtaru ngu ọchi. Ya emee t'alị ngu gbakọta ọchi. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
8 Todas as brilhantes luzes do céu, eu as enegrecerei sobre ti, e trarei trevas sobre a tua terra, diz o Senhor Deus.
9 “Ndu, dụ l'igwe bẹ meji a-tọfutsua teke ya e-me t'iphe bụ mbakeshi, ẹ tị mahadua maru lẹ ya mewaru ngu t'ị bụru kpurupyata.
9 E afligirei o coração de muitos povos, quando eu levar a efeito a tua destruição entre as nações, até as terras que não conheceste.
10 Ya e-mee t'iphe a-mụru ngu nụ tee igweligwe mba ụkfu. Ndu eze, achịtsua ẹphe; bẹ ẹhu a-nọdu anma anmanma teke ya a-pali ogu-mbeke ya l'ẹke unu nọ. Mbọku, ịi-da bẹ ẹhu a-nmakọta onyemonye ọbule ruuruu.
10 Demais farei com que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis serão sobremaneira amedrontados, quando eu brandir a minha espada diante deles; e estremecerão a cada momento, cada qual pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “Kẹle Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ sụru agha: ogu-mbeke eze ndu Bábyilọnu bẹ a-bya ngu l'ẹhu.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei de Babilônia virá sobre ti.
12 Ya e-shi lẹ mbakeshi ndu ọphu ka nụ l'ẹjo ọkpoma chịta ndu sọja t'ẹphe gude ogu-mbeke bya afụaru ngu. Iphe ndu Íjiputu gude eku onwẹphe bẹ ẹphe e-fu l'alị. Ndu Íjiputu l'ẹphe ha abụru kpurupyata.
12 Farei cair a tua multidão pelas espadas dos valentes; terríveis dentre as nações são todos eles; despojarão a soberba do Egito, e toda a sua multidão será destruída.
13 Ya e-gbushikota iphe bụ eswi ngu l'ẹke ẹphe angụje mini. Ẹ to nwedu lẹ madzụ eye ọkpa lẹ mini ono ọdo; ọphu ọkpa eswi ta aswọruhedu iya ọdo.
13 Exterminarei também todos os seus animais de junto às muitas águas; não as turvará mais pé de homem, não as turvarão unhas de animais.
14 Ọ bụ teke ono bẹ ya e-me tẹ mini unu doo rịsangu; mekwaa phụ nggele unu t'ọ wata ọtso gborogboro l'ọ bụ manụ olivu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 Então tornarei claras as suas águas, e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Teke ya e-me Íjiputu t'ẹgbara kfụa ya; mee alị ono t'ẹ b'ọ dụ iphe a-nọ iya nụ; mbụ teke ya e-gbushi iphe bụ ndu bụ l'ẹke ono; bẹ ẹphe a-ma l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
15 Quando eu tornar desolada a terra do Egito, e ela for despojada da sua plenitude, e quando eu ferir a todos os que nela habitarem, então saberão que eu sou o Senhor.
16 Ọwaa egvu-aphụ, aa-nọdu agụru iya; mbụ egvu, ụnwanyi iphe bụ mbakeshi a-nọdu agụru Íjiputu mẹ ọha Íjiputu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
16 Esta é a lamentação que se fará; que as filhas das nações farão sobre o Egito e sobre toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
17 Ya ndono; yo be l'afa k'iri l'ẹbo lẹ mbọku ọnwa k'iri l'ẹbo ono gbaru abalị iri l'ise; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 Também sucedeu que, no ano duodécimo, aos quinze do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Nwa ndiphe; raa ẹkwa ọha Íjiputu; mee; ẹphe mẹ lẹ ndu mbakeshi, ede ude t'ẹphe lashia l'ime alị; mbụ t'ẹphe lakfu ndu ọphu kpolashihuwaru lẹ nsụ.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, e faze-a descer, a ela e às filhas das nações majestosas, até as partes inferiores da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Sụ ẹphe:
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce, e deita-te com os incircuncisos.
20 “Ẹphe e-kpolahu ẹge ndu ọphu e gbushiwaru l'ogu-mbeke kpolahuru. A mịakwaru ogu-mbeke; t'a kpụfuta iya yẹle igwe ọha iya.
20 No meio daqueles que foram mortos à espada eles cairão; à espada ela está entregue; arrastai-a e a toda a sua multidão.
21 Iphe bụ akatikoro, e gbushihawaru, bụ ndu nọkota l'alị-maa a-sụ Íjiputu yẹle ndu agbajẹru iya mkpu: Ẹphe kpolatawaru bya awụshiru l'ẹke ndu akpapyị wụshiru; ẹphe lẹ ndu laru l'ogu-mbeke bẹ zẹkota l'ẹkalanu.
21 Os poderosos entre os valentes lhe falarão desde o meio do Seol, com os que o socorrem; já desceram, jazem quietos os incircuncisos, mortos a espada.
22 “Asiriya nọkwaphu l'ẹke ono yẹle igwe ọha iya kpamukpamu. Ili ndibe iya bẹ kpọ-pheru iya phu mgburumgburu; mbụ ndibe iya, e gude ogu-mbeke gbushia.
22 Ali está Assur com toda a sua companhia. Em redor dele estão os seus sepulcros; todos eles foram mortos, caíram à espada.
23 Ndu sọja iya b'e gbukotawaru l'ọgu. Ẹphe l'ẹphe ha bẹ nọkotawa l'ili. Ndu ono bụ ndu shi emejeru egvu ye ndu ọphu nọ ndzụ l'ẹhu.
23 Os seus sepulcros foram postos no mais interior da cova, e a sua companhia está em redor do seu sepulcro; foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “Élamu bẹ nọkwaphu l'ẹke ono yẹ l'igweligwe ndu nkiya, dọ-pheru ili iya mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụ ndu e gude ogu-mbeke gbushia. Iphe bụ ẹge ẹphe ha shi eye ndu nọ ndzụ egvu, bụ ndu akpapyị; yọ bụru ẹphe ọla l'ime alị. Ọ bụ ẹge iphere jiru ndu laru l'ili ifu bụ ẹge o jiru ẹphe. A wụshiwaru ẹphe ẹge a wụshiru ndu kpolahuru lẹ nsụ.
24 Ali está Elão com toda a sua multidão em redor do seu sepulcro; foram mortos, cairam a espada, e desceram incircuncisos às partes inferiores da terra, todos esses que causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha juntamente com os que descem à cova.
25 E meru oshi-azẹe doberu Élamu l'ẹke ndu e gbushiru egbushi wụshiru. Ili kẹ igweligwe ndu nkiya akpọ-phee ya mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụ ndu akpapyị, e gude ogu-mbeke gbushia. Ọ bụ oswi-okfu l'egvu ẹphe shi gudekota madzụ; obenu l'ẹphe gudewa iphere lakfube ndu ọphu kpolashihuwaru lẹ nsụ.
25 No meio dos mortos lhe puseram a cama entre toda a sua multidão; ao redor dele estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes; e levaram a sua vergonha com os que descem à cova. Está posto no meio dos mortos.
26 “Mẹ́sheku; mẹ Tubalu bẹ nọkota l'ẹke ono; ẹphe l'igwe ọha ẹphe, dọ-pheru ili ẹphe mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụkota ndu akpapyị, e gbukotaru l'ogu-mbeke; kẹ l'ẹphe shi eye ndu ọphu nọ ndzụ egvu.
26 Ali estão Meseque, Tubal e toda a sua multidão; ao redor deles estão os seus sepulcros; todos esses incircuncisos foram mortos à espada; porque causaram terror na terra dos viventes.
27 ?Tọ bụdu l'alị-maa bẹ ẹphe lẹ ndu akpapyị ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phụ tụko ala? Ẹphe l'ẹphe ha tụko lakọta l'alị-maa; ẹphe lẹ ngwa-ọgu ẹphe. E swibetsua ẹphe ogu-mbeke ẹphe l'ishi. Ẹjo iphe ẹphe meshiru atụ-kotsuaru ẹphe l'ishi; kẹle ndu ike-ka-l'ọgu ono shi anọduje eye ndu alị ono egvu.
27 E não jazem com os valentes que dentre os incircuncisos caíram, os quais desceram ao Seol com as suas armas de guerra e puseram as suas espadas debaixo das suas cabeças, tendo os seus escudos sobre os seus ossos; porque eram o terror dos poderosos na terra dos viventes.
28 “Nggụbedua kwaphu; nggụbe Fero; bẹ aa-nyakwo; nggu lẹ ndu akpapyị abụru iphe lanụ; mbụ nggu lẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia abụru iphe lanụ.
28 Mas tu serás quebrado no meio dos incircuncisos, e jazerás com os que foram mortos a espada.
29 “Édọmu bẹ nọkwaphu l'ẹke ono yẹle ndu eze iya; mẹ lẹ ndu ishi iya b'ẹ to nwedu mẹ ẹge ono ike ha ẹphe nshinu ono bẹ ẹphe lẹ ndu laru l'ogu-mbeke wụshilerua l'ẹkalanu. Ẹphe lẹ ndu akpapyị zẹkota l'ẹkalanu; ẹphe lẹ ndu kpolashihuwaru lẹ nsụ bẹ nọkotawa nụ.
29 Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que no seu poder foram postos com os que foram mortos à espada; estes jazerão com os incircuncisos e com os que descem a cova.
30 “Ndu ishi ndu ụzo isheli l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ ndu Sayịdonu kpamukpamu bẹ nọkota l'ẹke ono. Ẹphe vu iphere onwẹphe ẹge ẹphe vu iya; tsoru ndu ọphu e gbushihawaru; kẹ l'ẹphe shi egudeje ike, ẹphe nweru l'eye madzụ egvu. Ẹphe nwụshihuwaru l'akpapyị; ẹphe lẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia atụko wụshiru l'ẹkalanu. Ẹphe vu iphere onwẹphe ẹge ẹphe vu iya; tsoru ndu ọphu ala lẹ nsụ.
30 Ali estão os príncipes do norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os mortos; envergonhados são pelo terror causado pelo seu poder; jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada, e levam a sua vergonha com os que descem à cova.
31 “Fero yẹle igwe ọha iya a-phụ ẹphe; Fero egude iya dụa onwiya ike l'igwe ọha iya, e gbushikotaru l'ogu-mbeke ono. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
31 Faraó os verá, e se consolará sobre toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó, e todo o seu exército, traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 “Ọ bụ oswi-okfu lẹ ya meru Fero; yo meru egvu ye ndu nọ ndzụ l'ẹhu; obenu lẹ Fero yẹle ndu nk'iya bẹ aa-wụshi l'ẹke ndu akpapyị nọ; mbụ ndu ono, e gude ogu-mbeke gbugbushia ono. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
32 Pois também eu pus o terror dele na terra dos viventes; pelo que jazerá no meio dos incircuncisos, com os mortos à espada, o próprio Faraó e toda a sua multidão, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.