Ezequiel 32
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Yo be l'afa k'iri l'ẹbo lẹ mbọku, ọnwa iri l'ẹbo fụru; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 No ano duodécimo, no duodécimo mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; kụaru Fero, bụ eze ndu Íjiputu nshọo; sụ iya: Ịirije l'ị bụ agụ l'iphe bụ mbakeshi. Obenu l'o gbe bụru ẹjo oke-agiyi, bu l'eze ẹnyimu b'ị dụ l'ọ bụ iya; l'adaji lẹ nggele ngu; gude ọkpa swọ-rua mini ọbu.
2 Filho do homem, levanta uma lamentação contra Faraó, rei do Egito, e dize-lhe: Foste comparado a um filho de leão entre as nações, mas não passas de um crocodilo nas águas; agitavas as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.
3 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya a-chịta iphe, bụ mbakeshi; gude ụgbu iya nmata ngu. Ẹphe a-kpụta ngu l'ụgbu ono kpụfuta.
3 Assim diz o Senhor Deus: Estenderei sobre ti a minha rede no meio de muitos povos, que te puxarão para fora na minha rede.
4 Ya a-tụ ngu l'alị; mbụ nwua ngu daphungu l'ẹgu, daburu phorongu. Ya emee t'ụnwenu bya awụ-kodzua ngu l'ẹhu. Ya emekwaaphu t'ụnwu anụ-ẹgu-ẹgbudu, nọ lẹ mgboko vụa ngu kpatakpata.
4 Então, te deixarei em terra; no campo aberto, te lançarei e farei morar sobre ti todas as aves do céu; e se fartarão de ti os animais de toda a terra.
5 Ya a-tụ anụ ngu nanụ nanụ l'ugvu; mbụ mee odzu ngu; t'ọ chịko iphe bụ nsụdata ugvu naru.
5 Porei as tuas carnes sobre os montes e encherei os vales da tua corpulência.
6 Ya e-me tẹ mee, shi ngu l'ẹhu tsọo atsọtso l'alị ono; mbụ tsọo jeye l'iphe, bụ ugvu. Ẹke, mini eshije atsọshi abụkotaru mee.
6 Com o teu sangue que se derrama, regarei a terra até aos montes, e dele se encherão as correntes.
7 Teke mu e-nwufu ngu bẹ mu e-kpuchi eligwe; mee mkpọ-kpodo, nọkota iya nụ t'ẹphe gbakọta ọchi. Ya e-gude urukpu kpuchia ẹnyanwu; ọphu ọnwa abyadụ bya echi.
7 Quando eu te extinguir, cobrirei os céus e farei enegrecer as suas estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não resplandecerá a sua luz.
8 Iphe bụ iphe echije echichi, nọ l'igwe; bẹ ya e-me t'ọ gbakọtaru ngu ọchi. Ya emee t'alị ngu gbakọta ọchi. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
8 Por tua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luminares do céu e trarei trevas sobre o teu país, diz o Senhor Deus.
9 “Ndu, dụ l'igwe bẹ meji a-tọfutsua teke ya e-me t'iphe bụ mbakeshi, ẹ tị mahadua maru lẹ ya mewaru ngu t'ị bụru kpurupyata.
9 Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que não conheceste, a notícia da tua destruição.
10 Ya e-mee t'iphe a-mụru ngu nụ tee igweligwe mba ụkfu. Ndu eze, achịtsua ẹphe; bẹ ẹhu a-nọdu anma anmanma teke ya a-pali ogu-mbeke ya l'ẹke unu nọ. Mbọku, ịi-da bẹ ẹhu a-nmakọta onyemonye ọbule ruuruu.
10 Farei que muitos povos fiquem pasmados a teu respeito, e os seus reis tremam sobremaneira, quando eu brandir a minha espada ante o seu rosto; estremecerão a cada momento, cada um pela sua vida, no dia da tua queda.
11 “Kẹle Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ sụru agha: ogu-mbeke eze ndu Bábyilọnu bẹ a-bya ngu l'ẹhu.
11 Pois assim diz o Senhor Deus: A espada do rei da Babilônia virá contra ti.
12 Ya e-shi lẹ mbakeshi ndu ọphu ka nụ l'ẹjo ọkpoma chịta ndu sọja t'ẹphe gude ogu-mbeke bya afụaru ngu. Iphe ndu Íjiputu gude eku onwẹphe bẹ ẹphe e-fu l'alị. Ndu Íjiputu l'ẹphe ha abụru kpurupyata.
12 Farei cair a tua multidão com as espadas dos valentes, que são todos os mais terríveis dos povos; eles destruirão a soberba do Egito, e toda a sua pompa será destruída.
13 Ya e-gbushikota iphe bụ eswi ngu l'ẹke ẹphe angụje mini. Ẹ to nwedu lẹ madzụ eye ọkpa lẹ mini ono ọdo; ọphu ọkpa eswi ta aswọruhedu iya ọdo.
13 Farei perecer todos os seus animais ao longo de muitas águas; pé de homem não as turbará, nem as turbarão unhas de animais.
14 Ọ bụ teke ono bẹ ya e-me tẹ mini unu doo rịsangu; mekwaa phụ nggele unu t'ọ wata ọtso gborogboro l'ọ bụ manụ olivu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 Então, farei assentar as suas águas; e farei correr os seus rios como o azeite, diz o Senhor Deus.
15 Teke ya e-me Íjiputu t'ẹgbara kfụa ya; mee alị ono t'ẹ b'ọ dụ iphe a-nọ iya nụ; mbụ teke ya e-gbushi iphe bụ ndu bụ l'ẹke ono; bẹ ẹphe a-ma l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
15 Quando eu tornar a terra do Egito em desolação e a terra for destituída de tudo que a enchia, e quando eu ferir a todos os que nela habitam, então, saberão que eu sou o Senhor .
16 Ọwaa egvu-aphụ, aa-nọdu agụru iya; mbụ egvu, ụnwanyi iphe bụ mbakeshi a-nọdu agụru Íjiputu mẹ ọha Íjiputu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
16 Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e toda sua pompa se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Ya ndono; yo be l'afa k'iri l'ẹbo lẹ mbọku ọnwa k'iri l'ẹbo ono gbaru abalị iri l'ise; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 Também no ano duodécimo, aos quinze dias do primeiro mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Nwa ndiphe; raa ẹkwa ọha Íjiputu; mee; ẹphe mẹ lẹ ndu mbakeshi, ede ude t'ẹphe lashia l'ime alị; mbụ t'ẹphe lakfu ndu ọphu kpolashihuwaru lẹ nsụ.
18 Filho do homem, pranteia sobre a multidão do Egito, faze-a descer, a ela e as filhas das nações formosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Sụ ẹphe:
19 A quem sobrepujas tu em beleza? Desce e deita-te com os incircuncisos.
20 “Ẹphe e-kpolahu ẹge ndu ọphu e gbushiwaru l'ogu-mbeke kpolahuru. A mịakwaru ogu-mbeke; t'a kpụfuta iya yẹle igwe ọha iya.
20 No meio daqueles que foram traspassados à espada, eles cairão; à espada, ele está entregue; arrastai o Egito e a toda a sua multidão.
21 Iphe bụ akatikoro, e gbushihawaru, bụ ndu nọkota l'alị-maa a-sụ Íjiputu yẹle ndu agbajẹru iya mkpu: Ẹphe kpolatawaru bya awụshiru l'ẹke ndu akpapyị wụshiru; ẹphe lẹ ndu laru l'ogu-mbeke bẹ zẹkota l'ẹkalanu.
21 Os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe gritarão do além: Desceram e lá jazem eles, os incircuncisos, traspassados à espada.
22 “Asiriya nọkwaphu l'ẹke ono yẹle igwe ọha iya kpamukpamu. Ili ndibe iya bẹ kpọ-pheru iya phu mgburumgburu; mbụ ndibe iya, e gude ogu-mbeke gbushia.
22 Ali, está a Assíria com todo o seu povo; em redor dela, todos os seus sepulcros; todos eles foram traspassados e caíram à espada.
23 Ndu sọja iya b'e gbukotawaru l'ọgu. Ẹphe l'ẹphe ha bẹ nọkotawa l'ili. Ndu ono bụ ndu shi emejeru egvu ye ndu ọphu nọ ndzụ l'ẹhu.
23 Os seus sepulcros foram postos nas extremidades da cova, e todo o seu povo se encontra ao redor do seu sepulcro; todos foram traspassados, e caíram à espada os que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 “Élamu bẹ nọkwaphu l'ẹke ono yẹ l'igweligwe ndu nkiya, dọ-pheru ili iya mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụ ndu e gude ogu-mbeke gbushia. Iphe bụ ẹge ẹphe ha shi eye ndu nọ ndzụ egvu, bụ ndu akpapyị; yọ bụru ẹphe ọla l'ime alị. Ọ bụ ẹge iphere jiru ndu laru l'ili ifu bụ ẹge o jiru ẹphe. A wụshiwaru ẹphe ẹge a wụshiru ndu kpolahuru lẹ nsụ.
24 Ali, está Elão com todo o seu povo, em redor do seu sepulcro; todos eles foram traspassados e caíram à espada; eles, os incircuncisos, desceram às profundezas da terra, causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 E meru oshi-azẹe doberu Élamu l'ẹke ndu e gbushiru egbushi wụshiru. Ili kẹ igweligwe ndu nkiya akpọ-phee ya mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụ ndu akpapyị, e gude ogu-mbeke gbushia. Ọ bụ oswi-okfu l'egvu ẹphe shi gudekota madzụ; obenu l'ẹphe gudewa iphere lakfube ndu ọphu kpolashihuwaru lẹ nsụ.
25 No meio dos traspassados, lhe puseram um leito entre todo o seu povo; ao redor dele, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos, traspassados à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova; no meio dos traspassados, foram postos.
26 “Mẹ́sheku; mẹ Tubalu bẹ nọkota l'ẹke ono; ẹphe l'igwe ọha ẹphe, dọ-pheru ili ẹphe mgburumgburu. Ẹphe l'ẹphe ha bụkota ndu akpapyị, e gbukotaru l'ogu-mbeke; kẹ l'ẹphe shi eye ndu ọphu nọ ndzụ egvu.
26 Ali, estão Meseque e Tubal com todo o seu povo; ao redor deles, estão os seus sepulcros; todos eles são incircuncisos e traspassados à espada, porquanto causaram terror na terra dos viventes.
27 ?Tọ bụdu l'alị-maa bẹ ẹphe lẹ ndu akpapyị ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phụ tụko ala? Ẹphe l'ẹphe ha tụko lakọta l'alị-maa; ẹphe lẹ ngwa-ọgu ẹphe. E swibetsua ẹphe ogu-mbeke ẹphe l'ishi. Ẹjo iphe ẹphe meshiru atụ-kotsuaru ẹphe l'ishi; kẹle ndu ike-ka-l'ọgu ono shi anọduje eye ndu alị ono egvu.
27 E não se acharão com os valentes de outrora que, dentre os incircuncisos, caíram e desceram ao sepulcro com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça; a iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 “Nggụbedua kwaphu; nggụbe Fero; bẹ aa-nyakwo; nggu lẹ ndu akpapyị abụru iphe lanụ; mbụ nggu lẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia abụru iphe lanụ.
28 Também tu, Egito, serás quebrado no meio dos incircuncisos e jazerás com os que foram traspassados à espada.
29 “Édọmu bẹ nọkwaphu l'ẹke ono yẹle ndu eze iya; mẹ lẹ ndu ishi iya b'ẹ to nwedu mẹ ẹge ono ike ha ẹphe nshinu ono bẹ ẹphe lẹ ndu laru l'ogu-mbeke wụshilerua l'ẹkalanu. Ẹphe lẹ ndu akpapyị zẹkota l'ẹkalanu; ẹphe lẹ ndu kpolashihuwaru lẹ nsụ bẹ nọkotawa nụ.
29 Ali, está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, foram postos com os que foram traspassados à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 “Ndu ishi ndu ụzo isheli l'ẹphe ha; mẹ iphe bụ ndu Sayịdonu kpamukpamu bẹ nọkota l'ẹke ono. Ẹphe vu iphere onwẹphe ẹge ẹphe vu iya; tsoru ndu ọphu e gbushihawaru; kẹ l'ẹphe shi egudeje ike, ẹphe nweru l'eye madzụ egvu. Ẹphe nwụshihuwaru l'akpapyị; ẹphe lẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia atụko wụshiru l'ẹkalanu. Ẹphe vu iphere onwẹphe ẹge ẹphe vu iya; tsoru ndu ọphu ala lẹ nsụ.
30 Ali, estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os traspassados, envergonhados com o terror causado pelo seu poder; e jazem incircuncisos com os que foram traspassados à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 “Fero yẹle igwe ọha iya a-phụ ẹphe; Fero egude iya dụa onwiya ike l'igwe ọha iya, e gbushikotaru l'ogu-mbeke ono. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
31 Faraó os verá e se consolará com toda a sua multidão; sim, o próprio Faraó e todo o seu exército, pelo que jazerá no meio dos traspassados à espada, diz o Senhor Deus.
32 “Ọ bụ oswi-okfu lẹ ya meru Fero; yo meru egvu ye ndu nọ ndzụ l'ẹhu; obenu lẹ Fero yẹle ndu nk'iya bẹ aa-wụshi l'ẹke ndu akpapyị nọ; mbụ ndu ono, e gude ogu-mbeke gbugbushia ono. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes; pelo que jazerá, no meio dos incircuncisos, com os traspassados à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.