Ezequiel 31

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yo be l'afa k'iri lẹ nanụ lẹ mbọku, ọnwa k'ẹto fụru; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 Em 21 de junho, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor .
2 “Nwa ndiphe; sụ Fero, bụ eze ndu Íjiputu yẹle igwe ọha iya ẹge-a:
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao faraó, rei do Egito, e a todas as suas multidões: “Quem é comparável a você em grandeza?
3 Lewaru Asiriya, shi dụ
3 Veja a poderosa Assíria, que antes era como um cedro do Líbano, com lindos ramos que davam muita sombra e cujo topo alcançava as nuvens.
4 Mini, nọ l'ẹke ono l'eme iya;
4 Fontes profundas o regavam e o faziam crescer e ficar viçoso. A água corria à sua volta como um rio e fluía para todas as árvores do campo.
5 Ya ndono; yo vua;
5 Elevou-se acima de todas as árvores que havia ao seu redor. Cresceu e deu ramos longos e espessos, pela fartura de água em suas raízes.
6 Iphe bụ nwẹnu,
6 As aves se aninhavam em seus ramos, e os animais selvagens davam crias à sua sombra. Todas as grandes nações do mundo viviam sob seus galhos.
7 Iphe oshi ono ama;
7 Era forte e belo, com ramos amplos, que se espalhavam, pois suas raízes eram profundas e chegavam às fontes de água.
8 Oshi sida, nọ lẹ mgbabu
8 Nenhum outro cedro no jardim de Deus se comparava a ele. Nenhum cipreste tinha ramos como os dele, nenhum plátano tinha galhos semelhantes. Nenhuma árvore no jardim de Deus era tão bela quanto ele.
9 Ọ bụ mbẹdua gẹdegede // meru iya;
9 Fiz esse cedro tão lindo e lhe dei folhagem tão magnífica que ele era motivo de inveja de todas as árvores do Éden, o jardim de Deus.
10 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ keshinu ọphu o vufuru evufu je erua l'urukpu; bya egude kẹle ya ha l'eli l'eku onwiya ekuku
10 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque o Egito se tornou orgulhoso e arrogante e se elevou tanto acima dos outros, e seu topo chegou até as nuvens,
11 bẹ mu e-nwuru iya nụ onye achị mbakeshi t'o mee ya iphe l'iphe dụ ẹji ono, oome ono; mbụ lẹ mu nwutawaru iya tufaa.
11 eu o entregarei a uma nação poderosa que lhe dará o que merece por sua maldade. Sim, eu já o rejeitei.
12 Ndu ọhodo; iphe bụ mbakeshi, nọtsua nụ, kakọta ẹjo ọkpoma bẹ gbutaru iya tụa ngesweta iya. Ẹkali iya a-dashị l'ugvu ugvu; dashịa lẹ nsụda nsụda. Ụnwu ẹkali iya adashịa; chịko mini alị ono tsoo. Ndiphe lẹ mgboko gbaa mgburumgburu eshi l'idzu iya wụfu; paru iya haa.
12 Um exército estrangeiro, o terror das nações, o derrubou e o deixou caído no chão. Seus ramos estão espalhados entre os montes e os vales da terra, e todos que viviam à sua sombra foram embora e o deixaram ali jogado.
13 Iphe bụ nwẹnu abya anyịnwua l'oshi ono, daru nụ ono. Iphe bụ anẹgu-ẹgbudu abya adọo l'ẹke ẹkali-oshi ono wụshiru.
13 “As aves pousam em seu tronco caído, e os animais selvagens descansam entre seus ramos.
14 Ọo ya bụ; l'ẹ to nwedu oshi ọdo, nọ l'iku mini, e-tseghe onmongono; k'otsekfuru l'urukpu. Mbụ l'ẹ to nwedu oshi, gude mini evu, a-haghe eli l'ọ bụ iya; kẹ l'e mewaru iya t'ọ bụru anwụhu bẹ ọo-nwụhu; laa l'alị ẹge madzụ alajẹ lẹ nsụ.”
14 Que nenhuma árvore de outra nação exulte com orgulho de sua prosperidade, ainda que seja mais alta que as nuvens e muito bem regada. Pois todas estão condenadas a morrer, a descer às profundezas da terra. Cairão na cova com todo o resto do mundo.
15 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: “Lẹ mbọku, oshi ono nwụshihuru; bẹ ya e-me t'ebo mini raa ẹkwa iya. Ya e-me t'ẹnyimu tsọ-buhu atsọtso; nggele atashịhu. Ya e-gude kẹ l'oshi ono nwụhuru; mee t'ọchi gbakọta l'iphe bụ ugvu Lébanọnu; mee t'iphe bụ oshi, nọ l'ọswa laa ẹkwo.
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando a Assíria desceu à sepultura, fiz as fontes profundas ficarem de luto. Detive o curso de seus rios e sequei suas muitas águas. Vesti o Líbano de preto e fiz as árvores do campo murcharem.
16 Ya meru t'iphe bụ mbakeshi nmahụ jijiji teke ya nwutsuru iya; t'ọ lakfu ndu ọphu nọhawa l'ili. Adada iya ono; bẹ meru t'obu jizita oshi mgbabu Ídẹnu; oshi, ndu ọphu shi kakọta mma l'ugvu ugvu Lébanọnu; yeru oshi ndu ọphu shi nọdu l'ẹke mini dzuru iya ẹhu.
16 Fiz as nações tremerem de medo ao som de sua queda, pois a enviei para a sepultura junto com todos que descem à cova. E todas as outras árvores do Éden, as mais belas e excelentes do Líbano, aquelas cujas raízes descem até as águas profundas, se consolaram nas profundezas da terra.
17 Iphe bụ mbakeshi, shi nọduje l'agụ iya, bụ ndu shi eyetajeru iya ẹka bẹ kpolahukotawaru l'alị-maa; tsoru ndu ọphu e gudehawa ogu-mbeke gbushia.
17 Seus aliados também foram todos destruídos e morreram. Todas as nações que tinham vivido à sua sombra desceram à sepultura.
18 “?Bụ oshi ole lẹ Ídẹnu bẹ aa-tụru yeru ngu lẹ mma yẹle ọdu-biribiri? Obenu lẹ nggụbedua; nggu l'oshi Ídẹnu bẹ ee-nwukwaruphu yee l'alị; nggu lẹ ndu akpapyị; mẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia atụko wụshiru.
18 “Ó Egito, a qual dessas árvores do Éden você comparará sua força e sua glória? Você também será lançado nas profundezas, junto com todas essas nações. Ficará caído no meio dos rejeitados que morreram à espada. Esse será o destino do faraó e de todas as suas multidões. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.