Ezequiel 31
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Yo be l'afa k'iri lẹ nanụ lẹ mbọku, ọnwa k'ẹto fụru; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; sụ Fero, bụ eze ndu Íjiputu yẹle igwe ọha iya ẹge-a:
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Lewaru Asiriya, shi dụ
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem, de grande estatura, cujo topo estava entre os ramos espessos.
4 Mini, nọ l'ẹke ono l'eme iya;
4 As águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.
5 Ya ndono; yo vua;
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Iphe bụ nwẹnu,
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Iphe oshi ono ama;
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Oshi sida, nọ lẹ mgbabu
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Ọ bụ mbẹdua gẹdegede // meru iya;
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ keshinu ọphu o vufuru evufu je erua l'urukpu; bya egude kẹle ya ha l'eli l'eku onwiya ekuku
10 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como sobremaneira se elevou, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 bẹ mu e-nwuru iya nụ onye achị mbakeshi t'o mee ya iphe l'iphe dụ ẹji ono, oome ono; mbụ lẹ mu nwutawaru iya tufaa.
11 eu o entregarei nas mãos da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento segundo merece a sua perversidade; lançá-lo-ei fora.
12 Ndu ọhodo; iphe bụ mbakeshi, nọtsua nụ, kakọta ẹjo ọkpoma bẹ gbutaru iya tụa ngesweta iya. Ẹkali iya a-dashị l'ugvu ugvu; dashịa lẹ nsụda nsụda. Ụnwu ẹkali iya adashịa; chịko mini alị ono tsoo. Ndiphe lẹ mgboko gbaa mgburumgburu eshi l'idzu iya wụfu; paru iya haa.
12 Os mais terríveis estrangeiros das nações o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales; os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 Iphe bụ nwẹnu abya anyịnwua l'oshi ono, daru nụ ono. Iphe bụ anẹgu-ẹgbudu abya adọo l'ẹke ẹkali-oshi ono wụshiru.
13 Todas as aves do céu habitarão na sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus ramos,
14 Ọo ya bụ; l'ẹ to nwedu oshi ọdo, nọ l'iku mini, e-tseghe onmongono; k'otsekfuru l'urukpu. Mbụ l'ẹ to nwedu oshi, gude mini evu, a-haghe eli l'ọ bụ iya; kẹ l'e mewaru iya t'ọ bụru anwụhu bẹ ọo-nwụhu; laa l'alị ẹge madzụ alajẹ lẹ nsụ.”
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos os orgulhosos estão entregues à morte e se abismarão às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: “Lẹ mbọku, oshi ono nwụshihuru; bẹ ya e-me t'ebo mini raa ẹkwa iya. Ya e-me t'ẹnyimu tsọ-buhu atsọtso; nggele atashịhu. Ya e-gude kẹ l'oshi ono nwụhuru; mee t'ọchi gbakọta l'iphe bụ ugvu Lébanọnu; mee t'iphe bụ oshi, nọ l'ọswa laa ẹkwo.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele passou para o além, fiz eu que houvesse luto; por sua causa, cobri a profundeza da terra, retive as suas correntes, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dele, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.
16 Ya meru t'iphe bụ mbakeshi nmahụ jijiji teke ya nwutsuru iya; t'ọ lakfu ndu ọphu nọhawa l'ili. Adada iya ono; bẹ meru t'obu jizita oshi mgbabu Ídẹnu; oshi, ndu ọphu shi kakọta mma l'ugvu ugvu Lébanọnu; yeru oshi ndu ọphu shi nọdu l'ẹke mini dzuru iya ẹhu.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz passar para o além com os que descem à cova; todas as árvores do Éden, a fina flor e o melhor do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Iphe bụ mbakeshi, shi nọduje l'agụ iya, bụ ndu shi eyetajeru iya ẹka bẹ kpolahukotawaru l'alị-maa; tsoru ndu ọphu e gudehawa ogu-mbeke gbushia.
17 Também estas, com ele, passarão para o além, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 “?Bụ oshi ole lẹ Ídẹnu bẹ aa-tụru yeru ngu lẹ mma yẹle ọdu-biribiri? Obenu lẹ nggụbedua; nggu l'oshi Ídẹnu bẹ ee-nwukwaruphu yee l'alị; nggu lẹ ndu akpapyị; mẹ ndu e gude ogu-mbeke gbushia atụko wụshiru.
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden às profundezas da terra; no meio dos incircuncisos, jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.