Ezequiel 30
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru mu sụ mu:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua; sụ: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Chia mkpu; sụ:
2 filho do homem, profetiza o seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: soltai gritos: Ah! Que dia!
3 Mbọku ono nọokwa ntse.
3 Porque está próximo o dia, está próximo o dia do Senhor, dia carregado de nuvens, dia marcado para as nações.
4 Aa-byaru ndu Íjiputu ọgu.
4 Sobre o Egito vai abater-se a espada, sobre a Etiópia vai reinar o terror, quando os mortos tombarem no Egito, quando se arrebatarem as riquezas da terra, e forem destruídos os seus fundamentos.
5 Ndu Kúshi; ndu Putu;
5 Etíopes, gente de Put e de Lud, populações mescladas, gentes de Cub, assim como os filhos da minha aliança cairão com eles sob a espada.
6 “ ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: L'iphe bụ ndu ẹphe lẹ Íjiputu gbaru ikumu a-dashị; ike ono, ẹphe gude eku onwẹphe ono agvụ. Ee-shi lẹ Migidọlu gbua ẹphe lẹ mma jeye lẹ Asụwanu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
6 Eis o que diz o Senhor: eles cairão, os sustentáculos do Egito, e o orgulho que lhe inspirava sua potência será humilhado: desde Migdol até Siene se sucumbirá sob o gládio - oráculo do Senhor Javé.
7 Ẹgbara, a-kfụ l'alị Íjiputu a-ka ọphu kfụru l'alị ọdo. Edukfu iya l'ọ ha adakpọshi ẹge edukfu ndu ọdo dakpọshihuru.
7 O Egito será uma terra desolada entre todas, e suas cidades serão cidades arruinadas entre as demais.
8 Ọo ya bụ ẹge ẹphe amakwanụru lẹ mu bụa Ojejoje; mbụ teke mu e-nwuru ọku ye lẹ Íjiputu. Ndu agbajeru ẹphe mkpu bẹ eegwepyashi egwepyashi.
8 Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu tiver posto fogo no Egito e quando todos os seus aliados houverem fracassado.
9 “ ‘Mbọku ono bẹ ya a-chịru ndu ozi ye l'ụgbo-mini t'ẹphe je Kúshi je eyee ndu Kúshi egvu; l'ẹke ẹphe tụzoru onwẹphe ẹhu. Ndu Kúshi e-je ntakfuru teke ndakfu ono dakfutaleruphu Íjiputu. Ntakfuru ono byafutaje.
9 Naquele dia, mensageiros de minha parte irão de navio para perturbar a segurança da Etiópia: sofrerá o terror, quando vier o dia do Egito; ora, ei-lo que vem.
10 “ ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Igweligwe ndu Íjiputu bẹ mu e-me t'ẹphe shi ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpolashihukota.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: eu vou aniquilar as multidões que povoam o Egito, pela mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia.
11 Yẹbedua yẹle ndu sọja iya, bụ ndu kage ẹjo ọkpoma l'iphe bụ mbakeshi nọnu bẹ ee-dubata t'ẹphe lụnwua alị ono. Ẹphe a-mị ogu-mbeke ẹphe gude bya ndu Íjiputu l'ẹhu; gbua ndu alị ono pyaapyaa.
11 Ele e seu povo, povo brutal entre todos, vão ser enviados para assolar a terra; desembainharão a espada contra o Egito e cobrirão a terra de cadáveres.
12 Mu e-me tẹ Ẹnyimu Náyịlu tashịhukota; mu abya eworu alị ono ree ndu eme iphe dụ ẹji. Ọ bụ ẹka ndu ọhodo bẹ mu e-shi mee t'ẹgbara kfụa l'alị ono. Iphemiphe ọbule, nọkota l'ime iya a-bụkotaru iyi. Mụbe Ojejoje bẹ kfukwaru nụ.
12 Eu deixarei secos os braços do Nilo, entregarei a terra a celerados, saqueá-la-ei e a tudo quanto encerra por mão de bárbaros. Sou eu, o Senhor, que o digo.
13 “ ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya e-mebyishikota iphe, bụ nte; mee t'iphe, bụ iphe aagwa agwagwa chịhu lẹ Mẹ́mufisu; ọphu o nwedu onye, aphọdukwadu nụ k'ọ bụ ishi lẹ Íjiputu. Ya e-me t'egvu bya ndu Íjiputu l'ẹhu.
13 Eis o que diz o Senhor Javé: farei desaparecer os ídolos e suprimirei os falsos deuses de Nof. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei o terror nessa terra.
14 Ya e-me tẹ Paturọsu daburu ochobo. Mu e-nwuru ọku ye lẹ Zowanu; nụa mkpụkpu Tebẹsu chịkikfuu.
14 Devastarei Patros, meterei fogo a Tânis, exercerei meus julgamentos sobre No;
15 Ya e-kpukposhi mkpụkpu Sinu, bụ agbarike ndu Íjiputu oke ẹhu-eghughu iya; gbushia ndu sọja, e doberu lẹ Tebẹsu.
15 desencadearei o meu furor sobre Sin, a fortaleza do Egito; exterminarei a imensa população de No.
16 Mu e-nwuru ọku ye lẹ Íjiputu. Ndu Sinu bẹ e-je oke iphe-ẹhuka. Mkpụkpu Tebẹsu bẹ ee-chikposhi. Mkpụkpu Mẹ́mufisu bụ iphe-ẹhuka bẹ iphe ẹphe a-nọdu ejephelephu.
16 Meterei fogo ao Egito. Sin se retorcerá no sofrimento. No será estraçalhada e Nof será assaltada em pleno dia.
17 Unwokorọbya ndu Ọnu; mẹ kẹ ndu Pi-Bẹsetu a-lakọta l'ọgu ono. Ndu mkpụkpu ono ndu ọphu phọduru nụ bẹ aa-kpụkota lẹ ndzụ.
17 Os jovens de On e de Bubasta tombarão sob a espada e sua população será deportada.
18 Mbọku ono a-bụru ndu Tapénesu ẹkpuru-ọchi; mbụ mbọku, mu e-me tẹ ike gvụ Íjiputu. Ọ bụ ẹke ono bẹ mu e-me t'agburu-ẹhu ono, ẹphe gude eku onwẹphe ono gvụ. Urukpu e-kpuchi iya. Iphe bụ ụnwanyi iya; bẹ a-lụtakota alụta.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá quando eu quebrar o poder do Egito, e puser termo ao orgulho que lhe inspira esse poderio. Uma nuvem cobrirá a cidade, e suas filhas serão deportadas.
19 Mbụ lẹ mu e-me tẹ ndu Íjiputu jee ntakfuru. Ọo ya bụ ẹge ẹphe amakwanụru lẹ mu bụa Ojejoje.’ ”
19 Exercerei os meus juízos contra o Egito, e se saberá assim que sou eu o Senhor.
20 Yo be l'afa k'iri lẹ nanụ l'ọnwa mbụ gbaru abalị ẹsaa; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
20 No décimo primeiro ano, no sétimo dia do primeiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Nwa ndiphe; mu nyakwokwaru Fero, bụ eze ndu Íjiputu oshi-ẹka. Ẹ tee kedua ya ẹya iphe k'agbagba; mbụ ẹ to nwedu iphe aakpaje ye l'ẹke ọkpu jihuru t'ọ gbakwazi, a kpawaru iya ẹya k'ọphu ọo-dụ ike sụ-deghe ogu-mbeke.
21 filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito, e ninguém o procurou para curar, ninguém lhe pôs ligadura para lhe dar força de manejar a espada.
22 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Mu abyawa Fero, bụ eze ndu Íjiputu l'ẹhu. Mu a-nyakwoshi iya oshi-ẹka labụ; mbụ mu a-nya-kwofua ya ẹka ọphu mu nyakwophoduru iya ẹge ogu-mbeke, o gude a-lụfu iya l'ẹka daa.
22 E por isso, eis o que diz o Senhor Javé: é contra o faraó, rei do Egito, que eu venho: vou romper-lhe também o braço são, do mesmo modo que aquele que já foi quebrado, e farei cair a espada de sua mão.
23 Mu e-rukashikota ndu Íjiputu t'ẹphe chịko iphe bụ mbakeshi nọnu dzuru; mbụ mu a-chịkashikota ẹphe t'ẹphe chịko iphe bụ mkpụkpu nọnu dzuru.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações, eu os disseminarei por diversos lugares.
24 Mu e-me ẹka eze ndu Bábyilọnu t'o shihukpo ike ọhuma; mu abya eworu ogu-mbeke mu ye iya l'ẹka. Fero bẹ mu a-nyakwoshi ẹka. Ọo-nọdu l'ifu eze ndu Bábyilọnu tsụa ude l'ọ bụ onye e tsugbuphodoru ndzụ ubele.
24 Darei força ao braço do rei de Babilônia e lhe meterei na mão a minha espada; quebrarei o braço do faraó, que soltará diante de si gemidos de um homem ferido de morte.
25 Mu e-me eze ndu Bábyilọnu tẹ ẹka shihu iya ike ọhuma. Obenu l'ẹka kẹ Fero bẹ mu e-me t'ọ kụlashihu iya. Ọo ya bụkwanu ẹge ẹphe a-maru l'ọo mu bụ Ojejoje teke mu e-woru ogu-mbeke mu ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; yo phelahaaru iya ndu Íjiputu.
25 Darei vigor ao braço do rei de Babilônia, enquanto tombarem os braços do faraó. Saber-se-á que sou eu o Senhor, quando eu puser a minha espada na mão do rei de Babilônia, a qual ele brandirá contra o Egito.
26 Mu e-rukashi ndu Íjiputu t'ẹphe chịko iphe bụ mbakeshi dzuru; mbụ mu achịkashia ẹphe t'ẹphe chịko iphe bụ mkpụkpu, nọnu dzuru. Ọo ya bụkwanu ẹge ẹphe a-maru l'ọ bụ-a mu; bụ Ojejoje.”
26 Eu dispersarei os egípcios entre as nações, disseminá-los-ei por diversos países. Assim reconhecerão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.