Ezequiel 30

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru mu sụ mu:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua; sụ: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Chia mkpu; sụ:
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 Mbọku ono nọokwa ntse.
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 Aa-byaru ndu Íjiputu ọgu.
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 Ndu Kúshi; ndu Putu;
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 “ ‘Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: L'iphe bụ ndu ẹphe lẹ Íjiputu gbaru ikumu a-dashị; ike ono, ẹphe gude eku onwẹphe ono agvụ. Ee-shi lẹ Migidọlu gbua ẹphe lẹ mma jeye lẹ Asụwanu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 Ẹgbara, a-kfụ l'alị Íjiputu a-ka ọphu kfụru l'alị ọdo. Edukfu iya l'ọ ha adakpọshi ẹge edukfu ndu ọdo dakpọshihuru.
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 Ọo ya bụ ẹge ẹphe amakwanụru lẹ mu bụa Ojejoje; mbụ teke mu e-nwuru ọku ye lẹ Íjiputu. Ndu agbajeru ẹphe mkpu bẹ eegwepyashi egwepyashi.
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 “ ‘Mbọku ono bẹ ya a-chịru ndu ozi ye l'ụgbo-mini t'ẹphe je Kúshi je eyee ndu Kúshi egvu; l'ẹke ẹphe tụzoru onwẹphe ẹhu. Ndu Kúshi e-je ntakfuru teke ndakfu ono dakfutaleruphu Íjiputu. Ntakfuru ono byafutaje.
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 “ ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Igweligwe ndu Íjiputu bẹ mu e-me t'ẹphe shi ẹka Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu kpolashihukota.
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 Yẹbedua yẹle ndu sọja iya, bụ ndu kage ẹjo ọkpoma l'iphe bụ mbakeshi nọnu bẹ ee-dubata t'ẹphe lụnwua alị ono. Ẹphe a-mị ogu-mbeke ẹphe gude bya ndu Íjiputu l'ẹhu; gbua ndu alị ono pyaapyaa.
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 Mu e-me tẹ Ẹnyimu Náyịlu tashịhukota; mu abya eworu alị ono ree ndu eme iphe dụ ẹji. Ọ bụ ẹka ndu ọhodo bẹ mu e-shi mee t'ẹgbara kfụa l'alị ono. Iphemiphe ọbule, nọkota l'ime iya a-bụkotaru iyi. Mụbe Ojejoje bẹ kfukwaru nụ.
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 “ ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya e-mebyishikota iphe, bụ nte; mee t'iphe, bụ iphe aagwa agwagwa chịhu lẹ Mẹ́mufisu; ọphu o nwedu onye, aphọdukwadu nụ k'ọ bụ ishi lẹ Íjiputu. Ya e-me t'egvu bya ndu Íjiputu l'ẹhu.
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 Ya e-me tẹ Paturọsu daburu ochobo. Mu e-nwuru ọku ye lẹ Zowanu; nụa mkpụkpu Tebẹsu chịkikfuu.
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 Ya e-kpukposhi mkpụkpu Sinu, bụ agbarike ndu Íjiputu oke ẹhu-eghughu iya; gbushia ndu sọja, e doberu lẹ Tebẹsu.
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 Mu e-nwuru ọku ye lẹ Íjiputu. Ndu Sinu bẹ e-je oke iphe-ẹhuka. Mkpụkpu Tebẹsu bẹ ee-chikposhi. Mkpụkpu Mẹ́mufisu bụ iphe-ẹhuka bẹ iphe ẹphe a-nọdu ejephelephu.
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 Unwokorọbya ndu Ọnu; mẹ kẹ ndu Pi-Bẹsetu a-lakọta l'ọgu ono. Ndu mkpụkpu ono ndu ọphu phọduru nụ bẹ aa-kpụkota lẹ ndzụ.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 Mbọku ono a-bụru ndu Tapénesu ẹkpuru-ọchi; mbụ mbọku, mu e-me tẹ ike gvụ Íjiputu. Ọ bụ ẹke ono bẹ mu e-me t'agburu-ẹhu ono, ẹphe gude eku onwẹphe ono gvụ. Urukpu e-kpuchi iya. Iphe bụ ụnwanyi iya; bẹ a-lụtakota alụta.
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 Mbụ lẹ mu e-me tẹ ndu Íjiputu jee ntakfuru. Ọo ya bụ ẹge ẹphe amakwanụru lẹ mu bụa Ojejoje.’ ”
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 Yo be l'afa k'iri lẹ nanụ l'ọnwa mbụ gbaru abalị ẹsaa; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 “Nwa ndiphe; mu nyakwokwaru Fero, bụ eze ndu Íjiputu oshi-ẹka. Ẹ tee kedua ya ẹya iphe k'agbagba; mbụ ẹ to nwedu iphe aakpaje ye l'ẹke ọkpu jihuru t'ọ gbakwazi, a kpawaru iya ẹya k'ọphu ọo-dụ ike sụ-deghe ogu-mbeke.
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Mu abyawa Fero, bụ eze ndu Íjiputu l'ẹhu. Mu a-nyakwoshi iya oshi-ẹka labụ; mbụ mu a-nya-kwofua ya ẹka ọphu mu nyakwophoduru iya ẹge ogu-mbeke, o gude a-lụfu iya l'ẹka daa.
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 Mu e-rukashikota ndu Íjiputu t'ẹphe chịko iphe bụ mbakeshi nọnu dzuru; mbụ mu a-chịkashikota ẹphe t'ẹphe chịko iphe bụ mkpụkpu nọnu dzuru.
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 Mu e-me ẹka eze ndu Bábyilọnu t'o shihukpo ike ọhuma; mu abya eworu ogu-mbeke mu ye iya l'ẹka. Fero bẹ mu a-nyakwoshi ẹka. Ọo-nọdu l'ifu eze ndu Bábyilọnu tsụa ude l'ọ bụ onye e tsugbuphodoru ndzụ ubele.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 Mu e-me eze ndu Bábyilọnu tẹ ẹka shihu iya ike ọhuma. Obenu l'ẹka kẹ Fero bẹ mu e-me t'ọ kụlashihu iya. Ọo ya bụkwanu ẹge ẹphe a-maru l'ọo mu bụ Ojejoje teke mu e-woru ogu-mbeke mu ye eze ndu Bábyilọnu l'ẹka; yo phelahaaru iya ndu Íjiputu.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 Mu e-rukashi ndu Íjiputu t'ẹphe chịko iphe bụ mbakeshi dzuru; mbụ mu achịkashia ẹphe t'ẹphe chịko iphe bụ mkpụkpu, nọnu dzuru. Ọo ya bụkwanu ẹge ẹphe a-maru l'ọ bụ-a mu; bụ Ojejoje.”
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.