Ezequiel 29
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Yo be l'afa k'iri l'ọnwa k'iri gbaru abalị iri l'ẹbo; Ojejoje ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 Em 7 de janeiro, no décimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Nwa ndiphe; ghachiru Fero, bụ iya bụ eze ndu Íjiputu ifu; gude nkfuchiru koshi iya ẹya; nggu egudekwaphu nkfuchiru koshi iya ndu Íjiputu l'ẹphe ha.
2 “Filho do homem, volte o rosto para o Egito e profetize contra o faraó, rei do Egito, e todo o seu povo.
3 Kfuru iya: ‘L'ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: L'ọ bụwa kẹ nggu l'iya; nggụbe Fero, bụ eze ndu Íjiputu; mbụ nggụbe oke ẹjo anụ, zẹ l'echi nggele ngu. Ịisuje lẹ Ẹnyimu Náyịlu bụ nke ngu; l'ọ bụ nggụbedua meru iya.
3 Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: “Sou seu inimigo, ó faraó, rei do Egito, grande monstro à espreita nos ribeiros do Nilo! Pois você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz para mim’.
4 Obenu lẹ mu e-gude ịkokoro dzụbe ngu l'agba; mee tẹ ẹma, nọtsua lẹ nggele nyakfụtsuaru ngu l'ẹhu. Mu a-kpụfuta ngu lẹ nggele ono, ị nọtsua ono yẹle ẹma ono, nyakfụtsuaru ngu l'ẹhu ono.
4 Porei anzóis em seu queixo e o arrastarei para a terra firme, com peixes presos a suas escamas.
5 Ya a-chịta nggu l'ẹma ono je awụshi l'echi-ẹgu. Odzu ngu a-kwa l'ophoto ẹgu; to nwe onye a-bya iya apata. Ya e-me ngu t'ị bụru nri anụ-ẹgu-ẹgbudu; mẹ k'ụnwenu.
5 Abandonarei no deserto, para morrerem, você e todos os peixes de seu rio. Ficará em campo aberto, sem ser enterrado, pois o entreguei como alimento aos animais selvagens e às aves.
6 Teke ono; iphe bụ ndu bu lẹ Íjiputu amaru l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
6 Todo o povo do Egito saberá que eu sou o S enhor , pois, para Israel, você foi apenas um bordão de juncos.
7 Ọ bụje: ẹphe -kụ-de ngu ẹka; nggu abụru tsụgongu; ẹphe adaa tụkwashia ukuvu ẹphe. Teke ẹphe dakoberu ngu; nggu anyajihu; ọkpu-azụ ẹphe abya anọdu kegarangụ.
7 Quando Israel o usou como apoio, você rachou e lhe feriu o ombro. Quando ele colocou sobre você o peso, você desmoronou e o fez machucar as costas.
8 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Mu e-gude ogu-mbeke bya ngu l'ẹhu; gbushia unwoke ngu mẹ elu ngu.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Trarei a espada contra você, ó Egito, e destruirei tanto pessoas como animais.
9 Alị Íjiputu bẹ ẹgbara a-kfụ. Ẹphe amakwanụru l'ọ bụa yẹbedua bụ Ojejoje. Ishi iya abụru l'ị sụru lẹ Ẹnyimu Náyịlu bẹ bụ nggu nwe iya; l'ọ bụ nggu meberu iya.
9 A terra do Egito ficará seca e desolada, e os egípcios saberão que eu sou o S enhor . “Porque você disse: ‘O rio Nilo é meu; eu o fiz’,
10 “ ‘Ọo ya bụ; l'ọ bụwaru kẹ yẹle nggu ngu. Ya e-me alị Íjiputu t'ọ bụru alị, ẹgbara kfụru tsube lẹ Migidọlu jeye lẹ Asụwanu; mbụ je akpakpọ l'oke unu lẹ ndu Kúshi.
10 agora sou seu inimigo e de seu rio. Tornarei a terra do Egito completamente seca e desolada, desde Migdol até Assuã, e até o sul, na fronteira com a Etiópia.
11 To nwedu ọkpa madzụ m'ọkwanu k'anụ, a-tụ l'ẹke ono; ọphu o nwedu onye bya abya ebu l'ẹke ono gbururu jeye ụkporo afa ẹbo eswe.
11 Durante quarenta anos, ninguém habitará nem passará por ali, nem pessoas nem animais.
12 Ya e-me alị Íjiputu t'ọ daburu ochobo; ẹge alị ndu ọdo dabutsuaru. Iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'ime iya a-dabukotaru ochobo ụkporo afa ẹbo; dụkota ẹge mkpụkpu ndu ọdo, a lụru alụlu dụ. Ya a-chịkashi ndu Íjiputu; keeru iphe bụ mbakeshi; chịkashia ẹphe t'ẹphe jịko iphe bụ mkpụkpu nọnu dzuru.
12 Farei do Egito uma nação desolada, cercada por outras nações desoladas. Suas cidades ficarão vazias e devastadas durante quarenta anos, cercadas por outras cidades devastadas. Eu espalharei os egípcios entre as nações do mundo.
13 “ ‘Obenu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ kfukwaruphu ẹge-a: A -nọlephu ụkporo afa ẹbo bẹ mu e-dufutakota ndu Íjiputu ono l'iphe bụ mkpụkpu, a chịkashikotaru ẹphe laa.
13 “Mas assim diz o S enhor Soberano: Depois de quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações entre as quais foram espalhados.
14 Mu e-dulatakota ẹphe azụ; duru ẹphe laa alị Paturọsu, bụ alị ochechoroche ẹphe. Ẹke ono bẹ ẹphe a-nọdu bụru ọla-alị mkpụkpu.
14 Restaurarei o Egito e trarei seu povo de volta à terra de Patros, no sul, de onde eles vieram. No entanto, continuará a ser um reino sem importância.
15 Ọ -bụru mkpụkpu, ẹnya iya kagekpo ọla-alị; ọphu o nwedu mkpụkpu, ọ bya bya aka nshinu ọdo l'iphe bụ mbakeshi nọnu. Mu e-me iya t'ọ rụhu arụhu; mbụ k'ọphu bụ l'ẹ to nwehedu mbakeshi, ọo-dụ-ghe ike chịa ọdo.
15 Será a mais humilde das nações e nunca voltará a se elevar acima de seus vizinhos. Eu a tornarei tão pequena que não dominará mais nação alguma.
16 Íjiputu ta byahẹdu bya abụru mkpụkpu, ndu Ízurẹlu dakoberu ọdo. Iphe ọo-nyatajẹru ẹphe bụ emeswe, ẹphe mesweru ngu l'agbakfube, ẹphe gbakfuberu ẹphe t'ẹphe gbaaru ẹphe mkpu. Ọo ya bụ; ẹphe amakwanụru l'ọ bụa mbẹdua bẹ bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.’ ”
16 “Então Israel não confiará mais na ajuda do Egito. O Egito ficará tão devastado que lembrará Israel do pecado que cometeu ao confiar nele no passado. Então saberão que eu sou o S enhor Soberano”.
17 Tọ dụ iya bụ; yo be l'afa k'ụkporo l'ẹsaa lẹ mbọku ọnwa mbụ fụru; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 Em 26 de abril, o primeiro dia do ano novo, durante o vigésimo sétimo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
18 “Nwa ndiphe; Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu bẹ chịru ndu sọja je alụshi ndu Táya ọgu k'ẹhuka; mee; iphe bụ ndu Bábyilọnu evua iphe; ishi akwọchihukota ẹphe akwọchihu; ukuvu, ẹphe evujekwaphu iphe adashịkota ẹphe akịyi. Nebukadineza yẹle ndu sọja iya ono alụ-gee ọgu ono; ọphu ọ dụdu uru, ẹphe ritaru l'ọgu ono, ẹphe lụshiru ndu Táya ono.
18 “Filho do homem, o exército de Nabucodonosor, rei da Babilônia, lutou contra Tiro com tanto afinco que a cabeça de seus guerreiros foi esfregada até perder o cabelo e seus ombros ficarem esfolados. E, no entanto, Nabucodonosor e seu exército não conquistaram nenhum despojo para compensar todo o esforço.
19 Ọo ya bụ; ọwaa iphe mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Mu e-nwuru alị Íjiputu nụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu. Nebukadineza bẹ e-gwokota ẹku ndu Íjiputu tụtua atụtu. Ọo-chịko alị ono gvua kfurukfuru; lụa ya alụfu; gwoo iphe ẹphe tụtua atụtu. Iphe ono, o gworu ono a-bụru nggo, ee-bu ndu sọja iya ono, lụru ọgu ono.
19 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Darei a terra do Egito a Nabucodonosor, rei da Babilônia. Ele levará sua riqueza e saqueará tudo que houver ali para pagar seu exército.
20 Mu wowaru alị Íjiputu nụ t'ọ bụru nggo, mu e-bu iya l'ẹge ọ dụru ike yẹle sọja iya eje alụaru mụbe Ojejoje ọgu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
20 Sim, eu lhe dei a terra do Egito como recompensa por seu esforço, diz o S enhor Soberano, pois ele estava trabalhando para mim quando destruiu Tiro.
21 “Mbọku ono bẹ mu e-me t'ike bya anọdu ndu Ízurẹlu; mu abya emeekwaphu nggụbe Ezekẹlu t'i kpuhaa ọnu; wataru ẹphe okfuru okfu; k'ọphu ẹphe a-makwanụru l'ọ bụa mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
21 “E virá o dia em que farei reviver a antiga glória de Israel, e suas palavras, Ezequiel, serão ouvidas abertamente. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.