Ezequiel 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yo be l'afa k'iri l'ọnwa k'iri gbaru abalị iri l'ẹbo; Ojejoje ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; ghachiru Fero, bụ iya bụ eze ndu Íjiputu ifu; gude nkfuchiru koshi iya ẹya; nggu egudekwaphu nkfuchiru koshi iya ndu Íjiputu l'ẹphe ha.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Kfuru iya: ‘L'ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: L'ọ bụwa kẹ nggu l'iya; nggụbe Fero, bụ eze ndu Íjiputu; mbụ nggụbe oke ẹjo anụ, zẹ l'echi nggele ngu. Ịisuje lẹ Ẹnyimu Náyịlu bụ nke ngu; l'ọ bụ nggụbedua meru iya.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Obenu lẹ mu e-gude ịkokoro dzụbe ngu l'agba; mee tẹ ẹma, nọtsua lẹ nggele nyakfụtsuaru ngu l'ẹhu. Mu a-kpụfuta ngu lẹ nggele ono, ị nọtsua ono yẹle ẹma ono, nyakfụtsuaru ngu l'ẹhu ono.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
5 Ya a-chịta nggu l'ẹma ono je awụshi l'echi-ẹgu. Odzu ngu a-kwa l'ophoto ẹgu; to nwe onye a-bya iya apata. Ya e-me ngu t'ị bụru nri anụ-ẹgu-ẹgbudu; mẹ k'ụnwenu.
5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
6 Teke ono; iphe bụ ndu bu lẹ Íjiputu amaru l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Ọ bụje: ẹphe -kụ-de ngu ẹka; nggu abụru tsụgongu; ẹphe adaa tụkwashia ukuvu ẹphe. Teke ẹphe dakoberu ngu; nggu anyajihu; ọkpu-azụ ẹphe abya anọdu kegarangụ.
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.
8 Ọo ya bụ; ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Mu e-gude ogu-mbeke bya ngu l'ẹhu; gbushia unwoke ngu mẹ elu ngu.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei sobre ti a espada e separarei de ti homem e animal.
9 Alị Íjiputu bẹ ẹgbara a-kfụ. Ẹphe amakwanụru l'ọ bụa yẹbedua bụ Ojejoje. Ishi iya abụru l'ị sụru lẹ Ẹnyimu Náyịlu bẹ bụ nggu nwe iya; l'ọ bụ nggu meberu iya.
9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz,
10 “ ‘Ọo ya bụ; l'ọ bụwaru kẹ yẹle nggu ngu. Ya e-me alị Íjiputu t'ọ bụru alị, ẹgbara kfụru tsube lẹ Migidọlu jeye lẹ Asụwanu; mbụ je akpakpọ l'oke unu lẹ ndu Kúshi.
10 portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol até Sevene, até aos confins da Etiópia.
11 To nwedu ọkpa madzụ m'ọkwanu k'anụ, a-tụ l'ẹke ono; ọphu o nwedu onye bya abya ebu l'ẹke ono gbururu jeye ụkporo afa ẹbo eswe.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.
12 Ya e-me alị Íjiputu t'ọ daburu ochobo; ẹge alị ndu ọdo dabutsuaru. Iphe bụ mkpụkpu, nọkota l'ime iya a-dabukotaru ochobo ụkporo afa ẹbo; dụkota ẹge mkpụkpu ndu ọdo, a lụru alụlu dụ. Ya a-chịkashi ndu Íjiputu; keeru iphe bụ mbakeshi; chịkashia ẹphe t'ẹphe jịko iphe bụ mkpụkpu nọnu dzuru.
12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 “ ‘Obenu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ kfukwaruphu ẹge-a: A -nọlephu ụkporo afa ẹbo bẹ mu e-dufutakota ndu Íjiputu ono l'iphe bụ mkpụkpu, a chịkashikotaru ẹphe laa.
13 Mas assim diz o Senhor Jeová : Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Mu e-dulatakota ẹphe azụ; duru ẹphe laa alị Paturọsu, bụ alị ochechoroche ẹphe. Ẹke ono bẹ ẹphe a-nọdu bụru ọla-alị mkpụkpu.
14 E removerei o cativeiro dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino baixo.
15 Ọ -bụru mkpụkpu, ẹnya iya kagekpo ọla-alị; ọphu o nwedu mkpụkpu, ọ bya bya aka nshinu ọdo l'iphe bụ mbakeshi nọnu. Mu e-me iya t'ọ rụhu arụhu; mbụ k'ọphu bụ l'ẹ to nwehedu mbakeshi, ọo-dụ-ghe ike chịa ọdo.
15 Mais baixo se fará do que os outros reinos e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Íjiputu ta byahẹdu bya abụru mkpụkpu, ndu Ízurẹlu dakoberu ọdo. Iphe ọo-nyatajẹru ẹphe bụ emeswe, ẹphe mesweru ngu l'agbakfube, ẹphe gbakfuberu ẹphe t'ẹphe gbaaru ẹphe mkpu. Ọo ya bụ; ẹphe amakwanụru l'ọ bụa mbẹdua bẹ bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.’ ”
16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes, saberão que eu sou o Senhor Jeová .
17 Tọ dụ iya bụ; yo be l'afa k'ụkporo l'ẹsaa lẹ mbọku ọnwa mbụ fụru; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Nwa ndiphe; Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu bẹ chịru ndu sọja je alụshi ndu Táya ọgu k'ẹhuka; mee; iphe bụ ndu Bábyilọnu evua iphe; ishi akwọchihukota ẹphe akwọchihu; ukuvu, ẹphe evujekwaphu iphe adashịkota ẹphe akịyi. Nebukadineza yẹle ndu sọja iya ono alụ-gee ọgu ono; ọphu ọ dụdu uru, ẹphe ritaru l'ọgu ono, ẹphe lụshiru ndu Táya ono.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Ọo ya bụ; ọwaa iphe mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Mu e-nwuru alị Íjiputu nụ Nebukadineza, bụ eze ndu Bábyilọnu. Nebukadineza bẹ e-gwokota ẹku ndu Íjiputu tụtua atụtu. Ọo-chịko alị ono gvua kfurukfuru; lụa ya alụfu; gwoo iphe ẹphe tụtua atụtu. Iphe ono, o gworu ono a-bụru nggo, ee-bu ndu sọja iya ono, lụru ọgu ono.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isso será a paga para o seu exército.
20 Mu wowaru alị Íjiputu nụ t'ọ bụru nggo, mu e-bu iya l'ẹge ọ dụru ike yẹle sọja iya eje alụaru mụbe Ojejoje ọgu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová .
21 “Mbọku ono bẹ mu e-me t'ike bya anọdu ndu Ízurẹlu; mu abya emeekwaphu nggụbe Ezekẹlu t'i kpuhaa ọnu; wataru ẹphe okfuru okfu; k'ọphu ẹphe a-makwanụru l'ọ bụa mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.