Ezequiel 28
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru mu sụ mu:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Nwa ndiphe; sụ onye bụ ishi ndu Táya ẹge-a: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Iitu onwongu ẹpha sụ l'ị bụ Nchileke; l'ị sụgaru l'aba-eze Nchileke l'echi eze mini. Obenu l'ọ kwa madzụ mmanu b'ị bụ; mbụ ẹ tị bụdu Nchileke; nggu egbe evuko onwongu l'ị maru iphe l'ọ bụ Nchileke.
2 filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Eis o que diz o Senhor Javé: Teu coração elevou-se; tu disseste: sou um deus assentado sobre um trono divino no coração do mar. Quando não passas de um homem e não és um deus, tu te julgas em teu coração igual a Deus.
3 ?Ị kanua Dánẹlu ọmaru iphe tọo; k'ọphu bụ l'e to nwedu iphe e domigheru ngu edomi.
3 Sem dúvida, eis-te mais sábio que Daniel, nenhum mistério te é obscuro.
4 I gudewa mmamiphe ị maru; mẹ egomunggo, i nweru kpaa ẹku dooru onwongu; bya ejekokwaphu mkpọla-ododo mẹ mkpọla-ọcha kụbe l'ẹke iidoje ẹku ngu.
4 É por tua sutil inteligência que adquiriste bens, e cumulaste ouro e prata em teus tesouros.
5 I gudekwaphu ịkoro, ịigbaje l'ọzu aswa mee; ẹku ngu aka nshinu; nggu egbe gude l'i nwewaru iphe nshinu bya etulaha onwongu oke ẹpha.
5 Por tua grande habilidade comercial tens aumentado as tuas riquezas, e teu coração se ensoberbeceu.
6 “Ọo ya bụ; ọwaa ẹge Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Lẹ keshinu ọphu ịirịje l'ị maru iphe; marụ iya marụ iya l'ọ bụ Nchileke
6 Por causa disso, eis o que diz o Senhor Javé: já que em teu coração te julgas igual a Deus,
7 bẹ ya a-chịta ndu ọhodo t'ẹphe bya ngu l'ẹhu; mbụ mbakeshi ndu ọphu bụ ẹphe kagee onwe ẹjo ọkpoma. Ẹphe a-mị ogu-mbeke ẹphe; gude mebyishia mma ngu ono; mebyishia mmamiphe ngu ono. Ugvu ono, ị dụ ono bẹ ya e-me t'ọ gwọo lẹ ntụ.
7 farei vir contra ti os estrangeiros, os mais brutais de todos os povos, que tirarão a espada contra os esplendores de tua sabedoria, e empanarão o teu brilho.
8 Ẹphe a-lọ-tsuta ngu; nwuru ngu ye lẹ nsụ; mbụ l'ịi-lakọtalephu l'ike l'echi eze ẹnyimu.
8 Far-te-ão descer à fossa, morrerás como um decapitado no coração do mar.
9 T'a maru ẹge ii-me sụkwadua l'ị kwa Nchileke l'ifu ndu ono, e-gbu ngu ono. Iphe ii-gbe bụru bụ madzụ mmanu; ẹ tii gbe adụhekwanu ike bụru Nchileke ọbu teke ndu ono, e-gbu ngu nụ ono byaru ngu l'ẹhu.
9 Dirás ainda diante do algoz: sou um deus, quando tu não és senão um homem {e não um deus} nas mãos do teu assassino?
10 Ịi-da ọdaleba l'ẹka ndu ọhodo ono. Ya kfuakwaru iya; yẹbe Ojejoje, bụ Nchileke.”
10 Morrerás da morte de um incircunciso, sob os golpes do estrangeiro, sou eu que o digo - oráculo do Senhor Javé.
11 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 “Nwa ndiphe; raa ẹkwa eze ndu Táya; sụ eze ono: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: I shi bụru onye a makpọoru l'ọ dụ-geru; mbụ i shi bụru onye maru mmamiphe iphe dụ biribiri; shi bụkwaruphu nwọdu-geru.
12 filho do homem, entoa um cântico fúnebre sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Eis o que diz o Senhor Javé: Eras um selo de perfeição, cheio de sabedoria, de uma beleza acabada.
13 I shi buru lẹ Ídẹnu; mbụ lẹ mgbabu Nchileke. Yọ bụru mkpuma, vugbaa oke aswa b'e gude memaa ngu. Mkpuma ono, e gudetsua memaa ngu ono bụ: Rubi; tópàzù; émèràlùdù; kìrị́sòlàyìtù; ónìkùsù; jásụ̀pà; sáfàyà; tọkwasu; mẹ bérìlù. Iphe e gude dengashia ngu edengashi abụkotaru mkpọla-ododo b'e gude mee ya. Yọ bụru mbọku, e keru ngu b'e mekotaru iphe ono doberu ngu.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus, estavas coberto de gemas diversas: sardônica, topázio e diamante, crisólito, ônix e jaspe, safira, carbúnculo e esmeralda; trabalhados em ouro. Tamborins e flautas, estavam a teu serviço, prontos desde o dia em que foste criado.
14 A wụru ngu manụ l'ishi t'ị bụru cherobu, anọduje echeje nche; mbụ l'ọ bụ iphe ono bẹ mu meru ngu t'ị bụru. I shi nọduje l'eli ugvu, dụ nsọ Nchileke. I shi ejephekota lẹ mkpuma, achatsụa ọku.
14 Eras um querubim protetor colocado sobre a montanha santa de Deus; passeavas entre as pedras de fogo.
15 Shitakpo k'ọphu e meru ngu bẹ e ti mebudua iphe dụ ẹji gbururu jeye teke ị wataru ome iphe dụ ẹji.
15 Foste irrepreensível em teu proceder desde o dia em que foste criado, até que a iniqüidade apareceu em ti.
16 I gude l'i nweru ngwa-aswa, ha nshinu nshinu gbe bya awatawanu ome ẹhuka; gude ẹge ono meswee. Tọ dụ iya bụ; mu abya achịa ngu; nggu egude iphere lụfu l'ugvu Nchileke. Mu enwufu ngu lẹ mkpuma, achatsụa ọku ono; mbụ nggụbe cherobu, anọduje eche nche.
16 No desenvolvimento do teu comércio, encheram-se as tuas entranhas de violência e pecado; por isso eu te bani da montanha de Deus, e te fiz perecer, ó querubim protetor, em meio às pedras de fogo.
17 Nggu abya egude kẹ l'ị ma mma; kulahaa onwongu ekuku; gude kẹ l'ị dụ ugvu; mebyishia mmamiphe ngu ono. Ọ bụ iya kparụ iphe ya pataru ngu tụa l'alị; mee ngu; nggu abụru ẹke ndu eze a-byajẹ ole ẹnya.
17 Teu coração se inflou de orgulho devido à tua beleza, arruinaste a tua sabedoria, por causa do teu esplendor; precipitei-te em terra, e dei com isso um espetáculo aos reis.
18 I gudewa ẹjo iphe ngu; mẹ ụgho, i gude agba nghọ ngu merushikota ẹke iijeje ọgwa iphe. Ọ bụ iya kparụ iphe ya yeru ọku lẹ mkpụkpu ngu; yo woru iya kepyashia; mee ya; yọ bụru ntụ l'ifu ndu ele ngu ẹnya.
18 À força de iniqüidade e de desonestidade no teu comércio, profanaste os teus santuários; assim, de ti fiz jorrar o fogo que te devorou e te reduzi a cinza sobre a terra aos olhos dos espectadores.
19 Iphe bụ mbakeshi, makọtaru ngu nụ bẹ o teru ụkfu l'i meleruphu achịhu iphe-mmanu; mbụ l'e tee phohedu nke ngu ọdo.”
19 Todos aqueles que te conheciam entre os povos ficaram estupefatos com o teu destino; acabaste sendo um objeto de espanto; foste banido para sempre!
20 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya asụ mu:
20 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
21 “Nwa ndiphe; ghachiru ndu Sayịdonu ifu; nggu egude nkfuchiru koshi iya ẹphe.
21 filho do homem, volta-te para Sidon e profetiza contra ela.
22 Sụ ẹphe: ‘Lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu sụru: Lẹ ya bụakwa ọhogu ngu; nggụbe Sayịdonu. Ndiphe e-shi l'iphe ya e-me ngu kwabẹ iya ugvu. Ẹphe amaru l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje teke ya a-pakfutaru ndu mkpụkpu ono iphe-ẹhuka; shi ẹge ono koshi lẹ ya dụ nsọ.
22 Dirás: eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Sidon; vou fazer brilhar a minha glória em teu meio. Quando contra ti exercer meus julgamentos e em ti manifestar minha santidade, então se saberá que sou eu o Senhor.
23 Mu e-me tẹ ẹjo iphe-ememe dakfuta iya; mee tẹ mee tsọo l'ogborogbo ụzo iya l'ọ bụ mini. Aa-tsụ madzụ ọtsu ẹkfu lẹ mkpụkpu ono; mbụ gude ogu-mbeke gbushia madzụ lẹ mkpụkpu ono gbaa mgburumgburu. Teke ono; ẹphe amaru l'ọo mu bụ Ojejoje.’
23 Despacharei contra ela a peste, inundarei de sangue as suas ruas, onde sucumbirão feridos, golpeados por uma espada, que surgirá de toda parte; assim, saberão que sou eu o Senhor.
24 “Ndu ẹphe lẹ ndu Ízurẹlu bunyabetsua ta byahẹdu bya abụkwaduru ndu eme nshi-nshi; mbụ ẹphe ta bụ ogvu ọgarama-mbo. Ọo ya bụ; t'ẹphe makwanụru lẹ mu bụa Ọkaribe-Kakọta-Nụ.”
24 Desde então, não haverá mais, para a casa de Israel, nem silvas ofensivas nem espinhos dolorosos da parte de nenhum dos seus vizinhos que a desprezam; assim se saberá que sou eu o Senhor.
25 Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ kfukwaruphu. Ọ sụru: “Teke mu dufutaru ndu Ízurẹlu l'ẹke a chịkashitsuaru ẹphe laa; bẹ mu e-koshi iphe bụ mbakeshi lẹ mu bụ onye dụ nsọ. Ọo ya bụkwanu ẹphe ebupyabe l'alị ẹphe, bụ iya bụ alị ono, mu nụru nwozi mu, bụ Jékọpu.
25 Eis o que diz o Senhor Javé: Quando eu reunir os israelitas dentre os povos, onde estiverem dispersados, manifestarei com isso a minha santidade aos olhos das nações; habitarão a terra que tenho doado ao meu servo Jacó.
26 Ẹphe e-buru l'ẹke ono l'ẹhu-gudangu; nọdu iya kwashịa ufu; kụshia ya oshi vayịnu. Ẹphe e-buru l'ẹhu-gudangu teke mu pakfutaru ndu ẹphe l'ẹphe bunyabetsua iphe-ẹhuka, bụ ndu shi nụa ẹphe chịkikfuu. Ọ bụ teke ono bẹ ẹphe a-maru lẹ mu bụa Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe.”
26 Habitarão em segurança; construirão casas e plantarão vinhas; sim, eles habitarão lá com segurança. Quando eu houver exercido meus julgamentos contra todos os vizinhos que os desprezam, saber-se-á que sou eu, o Senhor, que sou seu Deus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.