Ezequiel 27

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru mu sụ mu:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Nwa ndiphe: kwaa ẹkwa ndu Táya.
2 "Filho do homem, faça um lamento a respeito de Tiro.
3 Nggu ekfuru ndu Táya, bu l'ọnu eze ẹnyimu; mbụ ndu, ẹphe lẹ ndu ọnu-ẹnyimu ọdo l'iche iche agba oke nghọ. Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru:
3 Diga a Tiro, que está junto à entrada para o mar, mercadora de povos em muitos litorais: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Você diz, ó Tiro: "Minha beleza é perfeita".
4 Ufu ngu bụ l'eze ẹnyimu.
4 Seu domínio abrangia o coração dos mares; seus construtores levaram a sua beleza à perfeição.
5 Ndu kụru ụgbo-mini;
5 Eles fizeram todo o seu madeiramento com pinheiros de Senir; apanharam um cedro do Líbano para fazer-lhe um mastro.
6 Yọ bụru l'alị Báshanu;
6 Dos carvalhos de Basã fizeram os seus remos; de cipreste procedente das costas de Chipre fizeram seu convés, revestido de mármore.
7 Ẹkwa-ọcha, a kparu;
7 De belo linho bordado, procedente do Egito foram feitas as suas velas e lhe serviu de bandeira; seus toldos, em vermelho e azul, provinham das costas de Elisá.
8 Unwoke Sayịdonu;
8 Habitantes de Sidom e Arvade eram os seus remadores; os seus homens hábeis, ó Tiro, estavam a bordo na qualidade de marinheiros.
9 Ndu Gébalu, bụ ndu
9 Artesãos veteranos de Gebal estavam a bordo como construtores de barcos para calafetarem as suas juntas. Todos os navios do mar e seus marinheiros vinham para negociar as mercadorias que você tem.
10 “Unwoke ndu Peshiya; mẹ unwoke ndu Lidíya yẹle unwoke ndu Putu shi bụkotaru ndu sọja ngu. Ẹphe chịkoje iphe ẹphe gude eze nze ọgu; mẹ okpu-igwe, ẹphe kokota l'ime ngu. Ẹphe emeje; nggu adụ ugvu.
10 " ‘Os persas, os lídios e os homens de Fute serviam como soldados em seu exército. Eles penduravam os seus escudos e capacetes nos seus muros, trazendo-lhe esplendor.
11 Unwoke ndu Avadu; mẹ ndu kẹ Helẹku; bụ ẹphe a-nọdu echeru ngu ụpho-mkpuma ngu nche mgburumgburu. Unwoke ndu kẹ Gamadu bụ ndu anọtsujeru ngu l'ụlo-eli. Ẹphe ewojeru iphe ẹphe egudeje eze nze ọgu kokota l'eli ụpho-mkpuma, e gude kpụ-buta mkpụkpu ngu; iphe ono, ẹphe kokotaru l'ụpho-mkpuma ono meru; mma ngu edzua edzudzu.
11 Homens de Arvade e de Heleque guarneciam os seus muros em todos os lados; homens de Gamade estavam em suas torres. Eles penduravam os seus escudos em seus muros ao redor; levaram a beleza de você à perfeição.
12 “Ndu Tashishi bẹ nggu l'ẹphe shi azụko aswa; okfu l'i nweru ẹku l'asa iya l'asa iya. Ẹphe shi egudeje mkpọla-ọcha; mgbọro-ígwè; nshị-ashanga; mẹ nshị-ígwè bya ngu ọzuta iphe.
12 " ‘Társis fez negócios com você, tendo em vista os seus muitos bens; eles deram prata, ferro, estanho e chumbo em troca de suas mercadorias.
13 Ndu Javanu; mẹ ndu Tubalu; mẹ ndu Mẹ́sheku shi achịjeru ohu; mẹ ngwa-aswa, e gude ope mee bya ngu ọzuta aswa.
13 " ‘Javã, Tubal e Meseque fizeram comércio com você; trocaram escravos e utensílios de bronze pelos seus bens.
14 Unwoke ndu Betu-Togarama shi akpụjeru ịnya, eegude eje ozi; mẹ ịnya-ọgu; mẹ ịnya-mulu bya ngu ọzuta aswa.
14 " ‘Homens de Bete-Togarma trocaram cavalos de carga, cavalos de guerra e mulas pelas suas mercadorias.
15 Unwoke ndu Ródu bẹ nggu l'ẹphe shi zụkoje aswa. Igweligwe ndu butsua l'iku eze ẹnyimu shi bụkotaru ndu ọnya aswa ngu. Ẹphe egudeje ọdu-enyi; mẹ oshi eboni kfụa ụgwo aswa iphe ẹphe zụru ngu.
15 " ‘Os homens de Rodes fizeram comércio com você, e muitas regiões costeiras se tornaram seus clientes; eles lhe pagaram com presas de marfim e com ébano.
16 Ndu Áramu bẹ shi azụje ngu aswa; kẹ l'iphe iimeshi emeshi bẹ ha igweligwe. Ẹphe shi egudeje mkpuma tọkwasu; mẹ ẹkwa, eke uswuswe; mẹ ẹkwa, a dzụru dengashia ya edengashi; mẹ ẹkwa ọcha; mẹ mkpuma koralu; mẹ mkpuma rubi bya ngu ọzuta aswa.
16 " ‘Arã fez negócios com você atraídos por seus muitos produtos; em troca de suas mercadorias deram-lhe turquesa, tecido vermelho, trabalhos bordados, linho fino, coral e rubis.
17 Ndu Júda; mẹ ndu alị Ízurẹlu shi abyajẹkwa ngu phụ ọgbata nghọ. Ẹphe shi egudeje witu, shi lẹ Minitu; mẹ igberi; mẹ manụ-ẹngu; mẹ manụ bamụ bya ngu ọzuta iphe i meshiru.
17 " ‘Judá e Israel fizeram comércio com você; pelos seus bens eles trocaram trigo de Minite, confeitos, mel, azeite e bálsamo.
18 Ndu Damásukọsu gudekwaphu l'i meshiru iphe igweligwe; mbụ kẹ l'i nweru ẹku ntụmatu gude mẹe, shi lẹ Hẹlubonu; mẹ ẹji atụru, shi lẹ Zaharu bya ngu ọzuta aswa.
18 " ‘Damasco, em razão dos muitos produtos de que você dispõe e da grande riqueza de seus bens, fez negócios com você, pagando-lhe com vinho de Helbom e lã de Zaar.
19 Ndu Wedanu; mẹ ndu Javanu, shi lẹ Uzalu bẹ zụtsukwaru ngu phụ aswa. Ẹphe gude akpụrakpu ígwè yẹle kashiya; mẹ kalamọsu, bụkota iphe eegudeje eme manụ ajịji t'o shi kwẹkwekwe bya ngu ọzuta aswa.
19 " ‘Também Dã e Javã de Uzal, compraram mercadorias de vocês, trocando-as por ferro, cássia e cálamo.
20 Ndu Dedanu shi egudeje ukpo, eegudeje nọdu l'eli ịnya bya ngu ọzuta aswa.
20 " ‘Dedã negociou com você mantos de sela.
21 Ndu Arébiya; mẹ iphe bụ ndu achị ndu Kéda bẹ bụkota ndu shi azụje ngu aswa. Ẹphe achịjeru atụru; mẹ ebyila yẹle eghu bya ngu ọzuta aswa.
21 " ‘A Arábia e todos os príncipes de Quedar eram seus clientes; fizeram negócios com você, fornecendo-lhes cordeiros, carneiros e bodes.
22 Ndu Sheba; mẹ ndu Réma bẹ shi azụjekwa ngu phụ aswa. Ẹphe gude ọkpobe manụ; mkpuma, vugbaa oke aswa; mẹ mkpọla-ododo bya ngu ọgba-nweta ngwa-aswa.
22 " ‘Os mercadores de Sabá e de Raamá fizeram comércio com você; pelas mercadorias que você vende eles trocaram o que há de melhor em toda espécie de especiarias, pedras preciosas, e ouro.
23 Ndu Háranu; mẹ ndu Kane; mẹ ndu Ídẹnu yẹle ndu agbatsụa ikike nghọ, shi lẹ Sheba; mẹ ndu agbatsụkwaphu ikike nghọ, shi lẹ mkpụkpu Ashọ; mẹ lẹ mkpụkpu Kilimadu bẹ zụkotakwaru ngu phụ aswa.
23 " ‘Harã, Cane e Éden e os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade fizeram comércio com você.
24 Ẹphe ejejekwaphu aswa ẹphe ọzuta ẹ́kwà, amatsụa iphe dụ biribiri; mẹ uwe, eke urukpu-urukpu; mẹ l'ẹ́kwà, a dzụru dengashia ya edengashi; mẹ njịgbanji ukpo, vọngashiru avọngashi, aatọgboje l'ọgbodo-ụlo, a gwọru agwọgwo; kegudetsua ya l'ishishi ukpo ono jịngujingu.
24 No seu mercado eles negociaram com você lindas roupas, tecido azul, trabalhos bordados e tapetes multicoloridos com cordéis retorcidos e de nós firmes.
25 Ụgbo-mini Tashishi bụ unubẹ ndu Táya bẹ ẹphe evujeru iphe.
25 " ‘Os navios de Társis transportam os seus bens. Você está cheia de carga pesada no coração do mar.
26 Ndu akpọ ngu l'ụgbo ngu
26 Seus remadores a levam para alto mar. Mas o vento oriental a despedaçará no coração do mar.
27 Ẹku ngu; iphe i gude agba nghọ;
27 Sua riqueza, suas mercadorias e seus bens, seus marujos, seus homens do mar e seus construtores de barcos, seus mercadores e todos os seus soldados, todos quantos estão a bordo sucumbirão no coração do mar no dia do seu naufrágio.
28 Mkpu, ndu angaru ngu ụgbo-mini echi;
28 As praias tremerão quando os seus marujos clamarem.
29 Iphe bụ ndu akpọ ụgbo
29 Todos os que manejam os remos abandonarão os seus navios; os marujos e todos os marinheiros ficarão na praia.
30 Ẹphe ara ẹkwa ngu ntụmatu;
30 Erguerão a voz e gritarão com amargura por sua causa; espalharão poeira sobre as suas cabeças e rolarão na cinza.
31 Ẹphe akpụru ngu ishi ngu;
31 Raparão a cabeça por sua causa e porão vestes de lamento. Chorarão por você com angústia na alma e com pranto amargurado.
32 L'ẹge ẹphe ara ẹkwa; // l'agụ aphụ ngu;
32 Quando estiverem gritando e pranteando por você, erguerão este lamento a seu respeito: "Quem chegou a ser silenciada como Tiro, cercada pelo mar? "
33 Teke e shi evuje ngwa-aswa
33 Quando as suas mercadorias saíam para o mar, você satisfazia muitas nações; com sua grande riqueza e com seus bens você enriqueceu os reis da terra.
34 Obenu lẹ nta-a;
34 Agora, destruída pelo mar, você jaz nas profundezas das águas; seus bens e todos os que a acompanham afundaram com você.
35 “Ndu, bu l'iku eze ẹnyimu l'ẹphe ha bẹ biribiri iya gudekotaru. Ndu eze, achịtsua ẹphe anmahụkota ruuruu. Ẹphe akpọtsua beru l'ẹke égvù riru ẹphe ẹhu.
35 Todos os que moram nas regiões litorâneas estão chocados com o que aconteceu com você; seus reis arrepiam-se horrorizados e os seus rostos estão desfigurados de medo.
36 Ndu ikike nghọ l'iphe, bụ mbakeshi b'ọ dụru biribiri ẹge i meru ekpolahu ngu iphe mmanu; to nwehe ẹge e kfu iya ọdo.”
36 Os mercadores entre as nações gritam de medo, ao vê-la; chegou o seu terrível fim, e você não mais existirá’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.