Ezequiel 27

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru mu sụ mu:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Nwa ndiphe: kwaa ẹkwa ndu Táya.
2 Tu pois, ó filho do homem, levanta uma lamentação sobre Tiro;
3 Nggu ekfuru ndu Táya, bu l'ọnu eze ẹnyimu; mbụ ndu, ẹphe lẹ ndu ọnu-ẹnyimu ọdo l'iche iche agba oke nghọ. Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru:
3 e dize a Tiro, que habita na entrada do mar, e negocia com os povos em muitas ilhas: Assim diz o Senhor Deus: ó Tiro, tu dizes: Eu sou perfeita em formosura.
4 Ufu ngu bụ l'eze ẹnyimu.
4 No coração dos mares estão os teus termos; os que te edificaram aperfeiçoaram a tua formosura.
5 Ndu kụru ụgbo-mini;
5 De ciprestes de Senir fizeram todas as tuas tábuas; trouxeram cedros do Líbano para fazerem um mastro para ti.
6 Yọ bụru l'alị Báshanu;
6 Fizeram os teus remos de carvalhos de Basã; os teus bancos fizeram-nos de marfim engastado em buxo das ilhas de Quitim.
7 Ẹkwa-ọcha, a kparu;
7 Linho fino bordado do Egito era a tua vela, para te servir de estandarte; de azul, e púrpura das ilhas de Elisá era a tua cobertura.
8 Unwoke Sayịdonu;
8 Os habitantes de Sidom e de Arvade eram os teus remadores; os teus peritos, ó Tiro, que em ti se achavam, esses eram os teus pilotos.
9 Ndu Gébalu, bụ ndu
9 Os anciãos de Gebal e seus peritos eram em ti os teus calafates; todos os navios do mar e os seus marinheiros se achavam em ti, para tratarem dos teus negócios.
10 “Unwoke ndu Peshiya; mẹ unwoke ndu Lidíya yẹle unwoke ndu Putu shi bụkotaru ndu sọja ngu. Ẹphe chịkoje iphe ẹphe gude eze nze ọgu; mẹ okpu-igwe, ẹphe kokota l'ime ngu. Ẹphe emeje; nggu adụ ugvu.
10 Os persas, e os lídios, e os de Pute eram no teu exército os teus soldados; penduravam em ti o escudo e o capacete; aumentavam o teu esplendor.
11 Unwoke ndu Avadu; mẹ ndu kẹ Helẹku; bụ ẹphe a-nọdu echeru ngu ụpho-mkpuma ngu nche mgburumgburu. Unwoke ndu kẹ Gamadu bụ ndu anọtsujeru ngu l'ụlo-eli. Ẹphe ewojeru iphe ẹphe egudeje eze nze ọgu kokota l'eli ụpho-mkpuma, e gude kpụ-buta mkpụkpu ngu; iphe ono, ẹphe kokotaru l'ụpho-mkpuma ono meru; mma ngu edzua edzudzu.
11 Os filhos de Arvade e o teu exército estavam sobre os teus muros em redor, e os gamaditas nas tuas torres; penduravam os seus escudos nos teus muros em redor; aperfeiçoavam a tua formosura.
12 “Ndu Tashishi bẹ nggu l'ẹphe shi azụko aswa; okfu l'i nweru ẹku l'asa iya l'asa iya. Ẹphe shi egudeje mkpọla-ọcha; mgbọro-ígwè; nshị-ashanga; mẹ nshị-ígwè bya ngu ọzuta iphe.
12 Társis negociava contigo, por causa da abundância de toda a casta de riquezas; seus negociantes trocavam pelas tuas mercadorias prata, ferro, estanho, e chumbo.
13 Ndu Javanu; mẹ ndu Tubalu; mẹ ndu Mẹ́sheku shi achịjeru ohu; mẹ ngwa-aswa, e gude ope mee bya ngu ọzuta aswa.
13 Javã, Tubál e Meseque eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam as pessoas de homens e vasos de bronze.
14 Unwoke ndu Betu-Togarama shi akpụjeru ịnya, eegude eje ozi; mẹ ịnya-ọgu; mẹ ịnya-mulu bya ngu ọzuta aswa.
14 Os da casa de Togarma trocavam pelas tuas mercadorias cavalos e ginetes e machos;
15 Unwoke ndu Ródu bẹ nggu l'ẹphe shi zụkoje aswa. Igweligwe ndu butsua l'iku eze ẹnyimu shi bụkotaru ndu ọnya aswa ngu. Ẹphe egudeje ọdu-enyi; mẹ oshi eboni kfụa ụgwo aswa iphe ẹphe zụru ngu.
15 os homens de Dedã eram teus mercadores; muitas ilhas eram o mercado da tua mão; tornavam a trazer-te em troca de dentes de marfim e pau de ébano.
16 Ndu Áramu bẹ shi azụje ngu aswa; kẹ l'iphe iimeshi emeshi bẹ ha igweligwe. Ẹphe shi egudeje mkpuma tọkwasu; mẹ ẹkwa, eke uswuswe; mẹ ẹkwa, a dzụru dengashia ya edengashi; mẹ ẹkwa ọcha; mẹ mkpuma koralu; mẹ mkpuma rubi bya ngu ọzuta aswa.
16 A Síria negociava contigo por causa da multidão das tuas manufaturas; pelas tuas mercadorias trocavam granadas, púrpura, obras bordadas, linho fino, corais e rubis.
17 Ndu Júda; mẹ ndu alị Ízurẹlu shi abyajẹkwa ngu phụ ọgbata nghọ. Ẹphe shi egudeje witu, shi lẹ Minitu; mẹ igberi; mẹ manụ-ẹngu; mẹ manụ bamụ bya ngu ọzuta iphe i meshiru.
17 Judá e a terra de Israel eram teus mercadores; pelas tuas mercadorias trocavam o trigo de Minite, cera, mel, azeite e bálsamo.
18 Ndu Damásukọsu gudekwaphu l'i meshiru iphe igweligwe; mbụ kẹ l'i nweru ẹku ntụmatu gude mẹe, shi lẹ Hẹlubonu; mẹ ẹji atụru, shi lẹ Zaharu bya ngu ọzuta aswa.
18 Por causa da multidão das tuas manufaturas, por causa da multidão de toda a sorte de riquezas, Damasco negociava contigo em vinho de Helbom e lã branca.
19 Ndu Wedanu; mẹ ndu Javanu, shi lẹ Uzalu bẹ zụtsukwaru ngu phụ aswa. Ẹphe gude akpụrakpu ígwè yẹle kashiya; mẹ kalamọsu, bụkota iphe eegudeje eme manụ ajịji t'o shi kwẹkwekwe bya ngu ọzuta aswa.
19 Vedã e Javã de Uzal trocavam lã fiada pelas tuas manufaturas; ferro polido, cássia e cálamo aromático achavam-se entre as tuas mercadorias.
20 Ndu Dedanu shi egudeje ukpo, eegudeje nọdu l'eli ịnya bya ngu ọzuta aswa.
20 Dedã negociava contigo em suadouros para cavalgar.
21 Ndu Arébiya; mẹ iphe bụ ndu achị ndu Kéda bẹ bụkota ndu shi azụje ngu aswa. Ẹphe achịjeru atụru; mẹ ebyila yẹle eghu bya ngu ọzuta aswa.
21 Arábia e todos os príncipes de Quedar também eram os mercadores ao teu serviço; em cordeiros, carneiros e bodes, nestas coisas negociavam contigo.
22 Ndu Sheba; mẹ ndu Réma bẹ shi azụjekwa ngu phụ aswa. Ẹphe gude ọkpobe manụ; mkpuma, vugbaa oke aswa; mẹ mkpọla-ododo bya ngu ọgba-nweta ngwa-aswa.
22 Os mercadores de Sabá e Raamá igualmente negociavam contigo; pelas tuas mercadorias trocavam as melhores de todas as especiarias e toda a pedra preciosa e ouro.
23 Ndu Háranu; mẹ ndu Kane; mẹ ndu Ídẹnu yẹle ndu agbatsụa ikike nghọ, shi lẹ Sheba; mẹ ndu agbatsụkwaphu ikike nghọ, shi lẹ mkpụkpu Ashọ; mẹ lẹ mkpụkpu Kilimadu bẹ zụkotakwaru ngu phụ aswa.
23 Harã, e Cané e Edem os mercadores de Sabá, Assur e Quilmade eram teus mercadores.
24 Ẹphe ejejekwaphu aswa ẹphe ọzuta ẹ́kwà, amatsụa iphe dụ biribiri; mẹ uwe, eke urukpu-urukpu; mẹ l'ẹ́kwà, a dzụru dengashia ya edengashi; mẹ njịgbanji ukpo, vọngashiru avọngashi, aatọgboje l'ọgbodo-ụlo, a gwọru agwọgwo; kegudetsua ya l'ishishi ukpo ono jịngujingu.
24 Estes negociavam contigo em roupas escolhidas, em agasalho de azul e de obra bordada, e em cofres de roupas preciosas, amarrados com cordas e feitos de cedro.
25 Ụgbo-mini Tashishi bụ unubẹ ndu Táya bẹ ẹphe evujeru iphe.
25 Os navios de Társis eram as tuas caravanas para a tua mercadoria; e te encheste, e te glorificaste muito no meio dos mares.
26 Ndu akpọ ngu l'ụgbo ngu
26 Os teus remadores te conduziram sobre grandes águas; o vento oriental te quebrantou no meio dos mares.
27 Ẹku ngu; iphe i gude agba nghọ;
27 As tuas riquezas, os teus bens, as tuas mercadorias, os teus marinheiros e os teus pilotos, os teus calafates, e os que faziam os teus negócios, e todos os teus soldados, que estão em ti, juntamente com toda a tua companhia, que está no meio de ti, se submergirão no meio dos mares no dia da tua queda.
28 Mkpu, ndu angaru ngu ụgbo-mini echi;
28 Ao estrondo da gritaria dos teus pilotos tremerão os arrabaldes.
29 Iphe bụ ndu akpọ ụgbo
29 E todos os que pegam no remo, os marinheiros, e todos os pilotos do mar descerão de seus navios, e pararão em terra,
30 Ẹphe ara ẹkwa ngu ntụmatu;
30 e farão ouvir a sua voz sobre ti, e gritarão amargamente; lançarão pó sobre as cabeças, e na cinza se revolverão;
31 Ẹphe akpụru ngu ishi ngu;
31 e se farão calvos por tua causa, e se cingirão de sacos, e chorarão sobre ti com amargura de alma, com amarga lamentação.
32 L'ẹge ẹphe ara ẹkwa; // l'agụ aphụ ngu;
32 No seu pranto farão uma lamentação sobre ti, na qual dirão: Quem foi como Tiro, como a que está reduzida ao silêncio no meio do mar?
33 Teke e shi evuje ngwa-aswa
33 Quando as tuas mercadorias eram exportadas pelos mares, fartaste a muitos povos; com a multidão das tuas riquezas e das tuas mercadorias, enriqueceste os reis da terra.
34 Obenu lẹ nta-a;
34 No tempo em que foste quebrantada pelos mares, nas profundezas das águas, caíram no meio de ti todas as tuas mercadorias e toda a tua companhia.
35 “Ndu, bu l'iku eze ẹnyimu l'ẹphe ha bẹ biribiri iya gudekotaru. Ndu eze, achịtsua ẹphe anmahụkota ruuruu. Ẹphe akpọtsua beru l'ẹke égvù riru ẹphe ẹhu.
35 Todos os moradores das ilhas estão a teu respeito cheios de espanto; e os seus reis temem em grande maneira, e estão de semblante perturbado.
36 Ndu ikike nghọ l'iphe, bụ mbakeshi b'ọ dụru biribiri ẹge i meru ekpolahu ngu iphe mmanu; to nwehe ẹge e kfu iya ọdo.”
36 Os mercadores dentre os povos te dão vaias; tu te tornaste em grande espanto, e não mais existiras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.