Ezequiel 24
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ya ndono; yo be l'afa kẹ tete l'ọnwa k'iri gbaru abalị iri; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; dee oge-wa; mbụ ụboku-wa; kẹ l'ọ bụ mbọku, eze ndu Bábyilọnu keru Jerúsalemu ọgu.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 Nmaaru ndu ọnu-ụlo-wa, kwefuru íkè-wa ẹtu; sụ ẹphe: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu:
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 Chịru kpụrukpuru anụ ye iya;
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 Kpụta atụru, katsụkpo mma.
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Nshọbukwaa nggụbe mkpụkpu mgbugbu-madzụ! Nshọbukwaa nggụbe ite ono, gbaru ẹgba, ẹgba iya ta alụfudu alụfu ono. Heshia ẹgba ono nanụ nanụ; t'ẹ b'e jekwaru iya ọturu ido ọphu aa-ha.
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Ishi iya abụru l'ọchi ndu ono, o gbushiru ono nọkwaa ẹge ọ nọ. Mee ndu ono, o gbushiru ono b'ọ wụshiru l'eli mkpuma. Ẹ t'ọ wụshidu iya l'ọgbodali ẹke udzudzu e-kpu iya.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 Ọ bụ ẹge mee ndu ono, o gbushiru ono a-kpali mu iphe-eghughu; mu abya akfụa ya ụgwo iphe o meru kparu iphe mu bya etee mee ndu ono l'eli abadoro mkpuma; ẹge ẹ tọ dụdu iphe e-kpuchi iya nụ.
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Nshọbukwaa nggụbe mkpụkpu mgbugbu-madzụ ono! Ọ kwaphụ yẹbedua e-do nkụ l'ikpo!
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 “Ọo ya bụ; kpaa nkụ; doo ya;
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 “Nggu abya eshikwase ite iphoro ono l'eli icheku-ọku ono; shia ya gburu jeye t'ite ono kperehu ekperehu; mbụ shia ya tẹ mkpọla-manụmanu, e gude mee ya nwulahaa enwunwu; ẹge inyi, nọ iya nụ angazehu; mbụ ẹge akịyi e-kekota ọku kefu.
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 E mewaru iya gbururu jeye; ike labụ adụ; ọphu akị́i iya 'ekwedu eheshi; to kwe t'e gude ọku hụfu iya.
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 Inyi ọbu, unu riru ọbu bụ ụru-alị ono, unu rụkotaru ono. Ya seru nta; see imo tẹ ya fufu unu inyi ono; unu te kwe. Iphe ọ bụ bụ l'e t'efufuhedu iya unu jeye teke ẹhu-eghughu iya a-dazita.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 Ọ kwa mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ kfuru okfu ono. Oge ruakwaru teke mu e-me ẹge obu dụ mu. Mu ta akpọlakwa azụ; ọphu mu aphụkwa imiko; ọphu mu ta byadụ bya asụ lẹ mu te emehedu ẹge mu tụberu. Ee-kpe ngu ikpe ẹge umere ngu gbaru. Mbụ ọ bụ iphe iime bẹ ee-kpe ngu ikpe iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje ekfuru yeru mu; sụ mu:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Nwa ndiphe; mu abyaakwa ngu ọnata onye ono, i yeru ẹnya ono. Obenu; ba agụkwa aphụ; ọphu i chikwa mkpu. Mbụ ba rakwa ẹkwa iya.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Iphe ii-melephu nwẹnkinyi bụ t'i nwụlephu hemuhemu iya. Ba adakwa ẹhu onye nwụhuwaru anwụhu. Kee iphe iikeje l'ishi ẹge iikejehawa iya; nggu eyee akpọkpa ngu ẹge iiyejehawa iya. Be ekechikwa iphe l'ọnu gude koshi l'ị nọ l'aphụ; ọphu i rikwa nri, ndu aphụ byaru erije.”
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 Ya ndono; mu eziebe ndu ono ẹge ono l'ụtsu. Yo be l'urẹnyashi; nyee mu ono anwụhu. Yo be l'ụtsu nchi-abọhu iya; mu abya emekota ẹge ono, a sụru tẹ mu mee ono.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 Tọ dụ iya bụ; ndu ono abya ajị mu: “?Mu ta akadụru ẹphe iphe ọwaa, mu eme ọwaa bụru ẹphe?”
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 Mu asụ ẹphe: “Lẹ Ojejoje sụru:
20 Eu respondi: — A palavra do
21 Tẹ mu kfuru ndu Ízurẹlu: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya abyaakwa ome ẹke-dụ-nsọ iya t'ẹ b'ọ dụhe nsọ; mbụ ẹke ya meru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku, bụ ẹke unu gude eku unu; mbụ ẹke unu yeru ẹnya, bụ ẹke unu agbaja ndawere. Ụnwu nwoke unu mẹ ụnwu nwanyi unu, unu haru l'azụ bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbugbushia ẹphe.
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 Ọ bụ ẹge ono, mu mekotaru ono bẹ unu e-mekota. Unu te ekechidu iphe l'ọnu, e-koshi l'unu nọ l'aphụ; ọphu unu eridu nri, ndu nọ l'aphụ erije.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 Unu e-ke iphe l'ishi ẹge unu ekejehawa; yee akpọkpa unu ẹge unu eyehawa iya. Unu ta agụdu aphụ; ọphu unu te echi mkpu; ọbule unu ala ẹhu kpọshihu iyororo l'okfu iphe dụ ẹji ono, unu meru ono; mbụ unu a-nọdu atsụshi ude l'ime onwunu.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 Ezekẹlu a-bụru unu iphe-ọtube-nvọ. Iphe ono, o mekotaru ono bẹ unu e-mekota. Teke iphe ono a-mụru unu bẹ unu a-maruphu l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede bẹ bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.’
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 “A bya lẹ nggụbedua; nwa ndiphe; mbọku, mu a-nafụ ẹphe ẹke bụ ọkpo-mgbinyiku ẹphe ono, bụ ẹke emeje ẹphe ẹhu-ọtso-ẹna; bụru ẹke ẹphe egudeje eku onwẹphe; bụkwaruphu ẹke ẹphe yeru ẹnya; bụru ẹke ẹphe swọru obu chee; mbụ mbọku ono, mu a-nafụfukwaphu ẹphe ụnwu nwoke mẹ ụnwu nwanyi ẹphe
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 bẹ onye gbaru ọso ọgu laa ẹke ọdo a-gbalata bya edooru ngu ẹge ọoda.
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 Ọ bụ mbọku ono bẹ ii-kpuha ọnu; nggu l'iya ekfugbalahaa okfu. Ẹ tịi bụhedu onye ẹ te ekfudu okfu. Ọo ya bụ; ịi-bụru ẹphe iphe-ọhubama. Ẹphe abya amaru l'ọ bụ mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.