Ezequiel 24
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC
1 Ya ndono; yo be l'afa kẹ tete l'ọnwa k'iri gbaru abalị iri; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , no nono ano, no décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; dee oge-wa; mbụ ụboku-wa; kẹ l'ọ bụ mbọku, eze ndu Bábyilọnu keru Jerúsalemu ọgu.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei de Babilônia se aproxima de Jerusalém neste mesmo dia.
3 Nmaaru ndu ọnu-ụlo-wa, kwefuru íkè-wa ẹtu; sụ ẹphe: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu:
3 E usa de uma comparação para com a casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Jeová : Põe a panela ao lume, e põe-na, e deita-lhe água dentro,
4 Chịru kpụrukpuru anụ ye iya;
4 e ajunta nela bons pedaços de carne, todos os bons pedaços, as pernas e as espáduas, e enche-a de ossos escolhidos.
5 Kpụta atụru, katsụkpo mma.
5 Pega no melhor do rebanho e queima também os ossos debaixo dela; fá-la ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Nshọbukwaa nggụbe mkpụkpu mgbugbu-madzụ! Nshọbukwaa nggụbe ite ono, gbaru ẹgba, ẹgba iya ta alụfudu alụfu ono. Heshia ẹgba ono nanụ nanụ; t'ẹ b'e jekwaru iya ọturu ido ọphu aa-ha.
6 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária, da panela que escuma, e cuja escuma não saiu dela! Tira dela pedaço a pedaço, e não caia sorte sobre ela.
7 Ishi iya abụru l'ọchi ndu ono, o gbushiru ono nọkwaa ẹge ọ nọ. Mee ndu ono, o gbushiru ono b'ọ wụshiru l'eli mkpuma. Ẹ t'ọ wụshidu iya l'ọgbodali ẹke udzudzu e-kpu iya.
7 Porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada o pôs e não o derramou sobre a terra, para o cobrir com pó;
8 Ọ bụ ẹge mee ndu ono, o gbushiru ono a-kpali mu iphe-eghughu; mu abya akfụa ya ụgwo iphe o meru kparu iphe mu bya etee mee ndu ono l'eli abadoro mkpuma; ẹge ẹ tọ dụdu iphe e-kpuchi iya nụ.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não seja coberto.
9 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Nshọbukwaa nggụbe mkpụkpu mgbugbu-madzụ ono! Ọ kwaphụ yẹbedua e-do nkụ l'ikpo!
9 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Ai da cidade sanguinária! Também eu farei uma grande fogueira.
10 “Ọo ya bụ; kpaa nkụ; doo ya;
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, consome a carne e tempera-a com especiarias, e ardam os ossos.
11 “Nggu abya eshikwase ite iphoro ono l'eli icheku-ọku ono; shia ya gburu jeye t'ite ono kperehu ekperehu; mbụ shia ya tẹ mkpọla-manụmanu, e gude mee ya nwulahaa enwunwu; ẹge inyi, nọ iya nụ angazehu; mbụ ẹge akịyi e-kekota ọku kefu.
11 Então, a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se queime a sua ferrugem, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua escuma.
12 E mewaru iya gbururu jeye; ike labụ adụ; ọphu akị́i iya 'ekwedu eheshi; to kwe t'e gude ọku hụfu iya.
12 De vaidades se cansou; e não saiu dela a sua muita escuma; ao fogo irá a sua escuma.
13 Inyi ọbu, unu riru ọbu bụ ụru-alị ono, unu rụkotaru ono. Ya seru nta; see imo tẹ ya fufu unu inyi ono; unu te kwe. Iphe ọ bụ bụ l'e t'efufuhedu iya unu jeye teke ẹhu-eghughu iya a-dazita.
13 Na tua imundícia está a infâmia, pois te purifiquei, e tu não te purificaste; nunca mais serás purificada da tua imundícia, enquanto eu não fizer descansar sobre ti a minha indignação.
14 Ọ kwa mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ kfuru okfu ono. Oge ruakwaru teke mu e-me ẹge obu dụ mu. Mu ta akpọlakwa azụ; ọphu mu aphụkwa imiko; ọphu mu ta byadụ bya asụ lẹ mu te emehedu ẹge mu tụberu. Ee-kpe ngu ikpe ẹge umere ngu gbaru. Mbụ ọ bụ iphe iime bẹ ee-kpe ngu ikpe iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
14 Eu, o Senhor disse: Será assim, e o farei; não tornarei atrás e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos e conforme os teus feitos, te julgarão, diz o Senhor Jeová .
15 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje ekfuru yeru mu; sụ mu:
15 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “Nwa ndiphe; mu abyaakwa ngu ọnata onye ono, i yeru ẹnya ono. Obenu; ba agụkwa aphụ; ọphu i chikwa mkpu. Mbụ ba rakwa ẹkwa iya.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Iphe ii-melephu nwẹnkinyi bụ t'i nwụlephu hemuhemu iya. Ba adakwa ẹhu onye nwụhuwaru anwụhu. Kee iphe iikeje l'ishi ẹge iikejehawa iya; nggu eyee akpọkpa ngu ẹge iiyejehawa iya. Be ekechikwa iphe l'ọnu gude koshi l'ị nọ l'aphụ; ọphu i rikwa nri, ndu aphụ byaru erije.”
17 Refreia o teu gemido; não tomarás luto por mortos; ata o teu turbante e coloca nos pés os teus sapatos; e não te rebuçarás e o pão dos homens não comerás.
18 Ya ndono; mu eziebe ndu ono ẹge ono l'ụtsu. Yo be l'urẹnyashi; nyee mu ono anwụhu. Yo be l'ụtsu nchi-abọhu iya; mu abya emekota ẹge ono, a sụru tẹ mu mee ono.
18 E falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Tọ dụ iya bụ; ndu ono abya ajị mu: “?Mu ta akadụru ẹphe iphe ọwaa, mu eme ọwaa bụru ẹphe?”
19 E o povo me disse: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Mu asụ ẹphe: “Lẹ Ojejoje sụru:
20 E eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 Tẹ mu kfuru ndu Ízurẹlu: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya abyaakwa ome ẹke-dụ-nsọ iya t'ẹ b'ọ dụhe nsọ; mbụ ẹke ya meru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku, bụ ẹke unu gude eku unu; mbụ ẹke unu yeru ẹnya, bụ ẹke unu agbaja ndawere. Ụnwu nwoke unu mẹ ụnwu nwanyi unu, unu haru l'azụ bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbugbushia ẹphe.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu profanarei o meu santuário, a glória da vossa fortaleza, o desejo dos vossos olhos e o regalo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Ọ bụ ẹge ono, mu mekotaru ono bẹ unu e-mekota. Unu te ekechidu iphe l'ọnu, e-koshi l'unu nọ l'aphụ; ọphu unu eridu nri, ndu nọ l'aphụ erije.
22 E fareis como eu fiz; não vos rebuçareis e não comereis o pão dos homens.
23 Unu e-ke iphe l'ishi ẹge unu ekejehawa; yee akpọkpa unu ẹge unu eyehawa iya. Unu ta agụdu aphụ; ọphu unu te echi mkpu; ọbule unu ala ẹhu kpọshihu iyororo l'okfu iphe dụ ẹji ono, unu meru ono; mbụ unu a-nọdu atsụshi ude l'ime onwunu.
23 E tereis na cabeça os vossos turbantes e os vossos sapatos, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas maldades e gemereis uns com os outros.
24 Ezekẹlu a-bụru unu iphe-ọtube-nvọ. Iphe ono, o mekotaru ono bẹ unu e-mekota. Teke iphe ono a-mụru unu bẹ unu a-maruphu l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede bẹ bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto fez, fareis; e, quando isso suceder, então, sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
25 “A bya lẹ nggụbedua; nwa ndiphe; mbọku, mu a-nafụ ẹphe ẹke bụ ọkpo-mgbinyiku ẹphe ono, bụ ẹke emeje ẹphe ẹhu-ọtso-ẹna; bụru ẹke ẹphe egudeje eku onwẹphe; bụkwaruphu ẹke ẹphe yeru ẹnya; bụru ẹke ẹphe swọru obu chee; mbụ mbọku ono, mu a-nafụfukwaphu ẹphe ụnwu nwoke mẹ ụnwu nwanyi ẹphe
25 E, quanto a ti, filho do homem, não sucederá que, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, o desejo dos seus olhos, a saudade da sua alma e seus filhos e suas filhas,
26 bẹ onye gbaru ọso ọgu laa ẹke ọdo a-gbalata bya edooru ngu ẹge ọoda.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para to fazer ouvir com os ouvidos?
27 Ọ bụ mbọku ono bẹ ii-kpuha ọnu; nggu l'iya ekfugbalahaa okfu. Ẹ tịi bụhedu onye ẹ te ekfudu okfu. Ọo ya bụ; ịi-bụru ẹphe iphe-ọhubama. Ẹphe abya amaru l'ọ bụ mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; e falarás e por mais tempo não ficarás mudo; assim, virás a ser para eles um sinal maravilhoso, e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.