Ezequiel 24
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Ya ndono; yo be l'afa kẹ tete l'ọnwa k'iri gbaru abalị iri; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 Demais veio a mim a palavra do Senhor, no ano nono, do décimo mês, aos dez do mês, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; dee oge-wa; mbụ ụboku-wa; kẹ l'ọ bụ mbọku, eze ndu Bábyilọnu keru Jerúsalemu ọgu.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; o rei de Babilônia acaba de sitiar Jerusalém neste dia.
3 Nmaaru ndu ọnu-ụlo-wa, kwefuru íkè-wa ẹtu; sụ ẹphe: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu:
3 E propõe à casa rebelde uma alegoria, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe a caldeira ao lume, põe-na, e deita-lhe água dentro;
4 Chịru kpụrukpuru anụ ye iya;
4 mete nela os pedaços de carne, todos os bons pedaços, a coxa e a espádua; enche-a de ossos escolhidos.
5 Kpụta atụru, katsụkpo mma.
5 Escolhe o melhor do rebanho, ajunta um montão de lenha debaixo da caldeira dos ossos; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os seus ossos.
6 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu: Nshọbukwaa nggụbe mkpụkpu mgbugbu-madzụ! Nshọbukwaa nggụbe ite ono, gbaru ẹgba, ẹgba iya ta alụfudu alụfu ono. Heshia ẹgba ono nanụ nanụ; t'ẹ b'e jekwaru iya ọturu ido ọphu aa-ha.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da caldeira, que está enferrujada por dentro, e cuja ferrugem não saiu dela! tira dela a carne pedaço por pedaço; não caiu sorte sobre ela;
7 Ishi iya abụru l'ọchi ndu ono, o gbushiru ono nọkwaa ẹge ọ nọ. Mee ndu ono, o gbushiru ono b'ọ wụshiru l'eli mkpuma. Ẹ t'ọ wụshidu iya l'ọgbodali ẹke udzudzu e-kpu iya.
7 porque o seu sangue está no meio dela; sobre uma penha descalvada ela o pôs; não o derramou sobre o chão, para o cobrir com pó.
8 Ọ bụ ẹge mee ndu ono, o gbushiru ono a-kpali mu iphe-eghughu; mu abya akfụa ya ụgwo iphe o meru kparu iphe mu bya etee mee ndu ono l'eli abadoro mkpuma; ẹge ẹ tọ dụdu iphe e-kpuchi iya nụ.
8 Foi para fazer subir a minha indignação para tomar vingança, que eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Nshọbukwaa nggụbe mkpụkpu mgbugbu-madzụ ono! Ọ kwaphụ yẹbedua e-do nkụ l'ikpo!
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! também eu farei grande a fogueira.
10 “Ọo ya bụ; kpaa nkụ; doo ya;
10 Amontoa a lenha, acende o fogo, ferve bem a carne, engrossando o caldo, e sejam queimados os ossos.
11 “Nggu abya eshikwase ite iphoro ono l'eli icheku-ọku ono; shia ya gburu jeye t'ite ono kperehu ekperehu; mbụ shia ya tẹ mkpọla-manụmanu, e gude mee ya nwulahaa enwunwu; ẹge inyi, nọ iya nụ angazehu; mbụ ẹge akịyi e-kekota ọku kefu.
11 Então a porás vazia sobre as suas brasas, para que ela aqueça, e se derreta o seu cobre, e se funda a sua imundícia no meio dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 E mewaru iya gbururu jeye; ike labụ adụ; ọphu akị́i iya 'ekwedu eheshi; to kwe t'e gude ọku hụfu iya.
12 Ela tem-se cansado com trabalhos; contudo não sai dela a sua muita ferrugem pelo fogo.
13 Inyi ọbu, unu riru ọbu bụ ụru-alị ono, unu rụkotaru ono. Ya seru nta; see imo tẹ ya fufu unu inyi ono; unu te kwe. Iphe ọ bụ bụ l'e t'efufuhedu iya unu jeye teke ẹhu-eghughu iya a-dazita.
13 A ferrugem é a tua imundícia de luxúria, porquanto te purifiquei, e tu não te purificaste, não serás purificada nunca da tua imundícia, enquanto eu não tenha satisfeito sobre ti a minha indignação.
14 Ọ kwa mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ kfuru okfu ono. Oge ruakwaru teke mu e-me ẹge obu dụ mu. Mu ta akpọlakwa azụ; ọphu mu aphụkwa imiko; ọphu mu ta byadụ bya asụ lẹ mu te emehedu ẹge mu tụberu. Ee-kpe ngu ikpe ẹge umere ngu gbaru. Mbụ ọ bụ iphe iime bẹ ee-kpe ngu ikpe iya. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
14 Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.
15 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje ekfuru yeru mu; sụ mu:
15 Também veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Nwa ndiphe; mu abyaakwa ngu ọnata onye ono, i yeru ẹnya ono. Obenu; ba agụkwa aphụ; ọphu i chikwa mkpu. Mbụ ba rakwa ẹkwa iya.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Iphe ii-melephu nwẹnkinyi bụ t'i nwụlephu hemuhemu iya. Ba adakwa ẹhu onye nwụhuwaru anwụhu. Kee iphe iikeje l'ishi ẹge iikejehawa iya; nggu eyee akpọkpa ngu ẹge iiyejehawa iya. Be ekechikwa iphe l'ọnu gude koshi l'ị nọ l'aphụ; ọphu i rikwa nri, ndu aphụ byaru erije.”
17 Geme, porém, em silêncio; não faças lamentação pelos mortos; ata na cabeça o teu turbante, e mete nos pés os teus sapatos; não cubras os teus lábios e não comas o pão dos homens.
18 Ya ndono; mu eziebe ndu ono ẹge ono l'ụtsu. Yo be l'urẹnyashi; nyee mu ono anwụhu. Yo be l'ụtsu nchi-abọhu iya; mu abya emekota ẹge ono, a sụru tẹ mu mee ono.
18 Assim falei ao povo pela manhã, e à tarde morreu minha mulher; e fiz pela manhã como se me deu ordem.
19 Tọ dụ iya bụ; ndu ono abya ajị mu: “?Mu ta akadụru ẹphe iphe ọwaa, mu eme ọwaa bụru ẹphe?”
19 E o povo me perguntou: Não nos farás saber o que significam para nós estas coisas que estás fazendo?
20 Mu asụ ẹphe: “Lẹ Ojejoje sụru:
20 Então lhes respondi: Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 Tẹ mu kfuru ndu Ízurẹlu: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: Lẹ ya abyaakwa ome ẹke-dụ-nsọ iya t'ẹ b'ọ dụhe nsọ; mbụ ẹke ya meru; yọ bụru ọkpo-mgbinyiku, bụ ẹke unu gude eku unu; mbụ ẹke unu yeru ẹnya, bụ ẹke unu agbaja ndawere. Ụnwu nwoke unu mẹ ụnwu nwanyi unu, unu haru l'azụ bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbugbushia ẹphe.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, o orgulho do vosso poder, a delícia dos vossos olhos, e o desejo da vossa alma; e vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Ọ bụ ẹge ono, mu mekotaru ono bẹ unu e-mekota. Unu te ekechidu iphe l'ọnu, e-koshi l'unu nọ l'aphụ; ọphu unu eridu nri, ndu nọ l'aphụ erije.
22 Fareis pois como eu fiz: não vos cobrireis os lábios, e não comereis o pão dos homens;
23 Unu e-ke iphe l'ishi ẹge unu ekejehawa; yee akpọkpa unu ẹge unu eyehawa iya. Unu ta agụdu aphụ; ọphu unu te echi mkpu; ọbule unu ala ẹhu kpọshihu iyororo l'okfu iphe dụ ẹji ono, unu meru ono; mbụ unu a-nọdu atsụshi ude l'ime onwunu.
23 tereis na cabeça os vossos turbantes, e os vossos sapatos nos pés; não vos lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniqüidades, e gemereis uns com os outros.
24 Ezekẹlu a-bụru unu iphe-ọtube-nvọ. Iphe ono, o mekotaru ono bẹ unu e-mekota. Teke iphe ono a-mụru unu bẹ unu a-maruphu l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede bẹ bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.’
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; conforme tudo quanto ele fez, assim fareis vós; e quando isso suceder, então sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 “A bya lẹ nggụbedua; nwa ndiphe; mbọku, mu a-nafụ ẹphe ẹke bụ ọkpo-mgbinyiku ẹphe ono, bụ ẹke emeje ẹphe ẹhu-ọtso-ẹna; bụru ẹke ẹphe egudeje eku onwẹphe; bụkwaruphu ẹke ẹphe yeru ẹnya; bụru ẹke ẹphe swọru obu chee; mbụ mbọku ono, mu a-nafụfukwaphu ẹphe ụnwu nwoke mẹ ụnwu nwanyi ẹphe
25 Também quanto a ti, filho do homem, no dia que eu lhes tirar a sua fortaleza, o gozo do seu ornamento, a delícia dos seus olhos, e o desejo dos seus corações, juntamente com seus filhos e suas filhas,
26 bẹ onye gbaru ọso ọgu laa ẹke ọdo a-gbalata bya edooru ngu ẹge ọoda.
26 nesse dia virá ter contigo algum fugitivo para te trazer as notícias.
27 Ọ bụ mbọku ono bẹ ii-kpuha ọnu; nggu l'iya ekfugbalahaa okfu. Ẹ tịi bụhedu onye ẹ te ekfudu okfu. Ọo ya bụ; ịi-bụru ẹphe iphe-ọhubama. Ẹphe abya amaru l'ọ bụ mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
27 Nesse dia abrir-se-á a tua boca para com o fugitivo, e falarás, e por mais tempo não ficarás mudo; assim virás a ser para eles um sinal; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.