Ezequiel 22
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Nwa ndiphe; ?ii-kpe-e ẹphe ikpe tọo? Mbụ; ?ii-kpe mkpụkpu mgbugbu-madzụ-a ikpe? Ọo ya bụ; jee atụa mkpụkpu ono ẹba lẹ k'ụruburuku ono, ọoru ono;
2 E tu, filho do homem, não julgarás, não julgarás esta cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer todas as suas abominações.
3 sụ iya: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; ọ sụru: Owa-a! Nggụbe mkpụkpu wolatawaru onwongu kpurupyata; kẹ l'unu egbushi madzụ; gudekwaphu ọgwa-phe nte l'emerushi onwunu.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: ah! cidade que espalhas o sangue em tuas ruas para que chegue a tua hora, que eriges ídolos para te sujares,
4 Ikpe nmaakwaru unu kẹ ndu ono, unu egbushi ono. Unu abya egudekwaphu ọgwa-phe nte merushibebe onwunu. Unu mewaru; ẹge unu a-nọ-bebe adụ tsọ-kengu; mbụ l'afa, unu a-nọ-bebe bẹ tụakwaru unu l'ụkfu. Ọo ya bụ; l'ee-me t'iphe bụ mbakeshi ba agụbeje unu iphe; mbụ t'unu bụru iphe mkpụkpu nọnu e-gudeje akọ ọnu.
4 pelo sangue que tens derramado tu te tornaste culpada e te poluíste pelos teus ídolos que talhaste; precipitaste a tua hora, adiantaste o termo de teus anos. Por isso vou abandonar-te aos ultrajes das nações, e ao escárnio de todos os países.
5 Ndu bu ntse; mẹ ndu bu ote-ẹnya a-nọdu eme unu ẹnwa; l'ekfuru unu; nshọ! Unubẹ mkpụkpu, ẹ ta nụdu ẹpha unu; mbụ unubẹ mkpụkpu, ta agbabujedu gharaghara agbabu.
5 Próximos ou distantes, eles zombarão de ti, cidade cujo nome é odioso, cidade cheia de desordens.
6 Phụaru ẹge ndu ishi Ízurẹlu, nọtsua l'ime ngu gude ike, ẹphe nweru l'egbushi madzụ.
6 Vê: os príncipes de Israel estão em ti ocupados, cada um por si, a derramar sangue.
7 Ọ bụ l'ime ngu bẹ ẹphe nọ; to nwehe onye gụberu nne lẹ nna iya iphe; bụru l'ime ngu bẹ ẹphe nọ; kpaa ndu byaru abyabya ẹhu; nọdu iya mee ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru ome-l'iwe.
7 Em ti, desprezam-se pai e mãe, violenta-se o hóspede estrangeiro, maltratam-se o órfão e a viúva.
8 Unu ta gụbejehedu iphe mu, dụ nsọ iphe. Unu darụshikotawaru mbọku ọtu-ume mu.
8 Tens aviltado meus santuários e profanado os meus sábados.
9 L'ime ngu b'e ndu ntụmatu nọ, bụ ndu iphe ẹphe eshibeje ite iya bụ ẹge ẹphe e-shi gbua madzụ. L'ime ngu bẹ ndu ejeje lẹ nte, nọ l'ugvu ugvu l'eri iphe ẹphe gwaru nte; nọdu iya l'afatọshi onwẹphe.
9 Há em ti delatores que fazem derramar sangue; gente de tua casa que vai comer na montanha. Cometem-se infâmias no meio de ti:
10 Ndu ẹphe lẹ nyee nna ẹphe azẹje bẹ kwaphụ l'ime ngu bẹ ẹphe nọ. Ọ kwaphụ l'ime ngu bẹ ẹphe nọ; mbụ ndu ejekfuje nwanyi, nọ nsọ ụnwanyi; mbụ nwanyi, ta dụdua nsọ.
10 descobre-se a nudez de seu pai, faz-se violência à mulher durante o período da menstruação;
11 Ọ bụ l'ime ngu bẹ nwoke emeje nyee nwoke ibe iya ẹjo ahụma; bụkwaruphu l'ime ngu bẹ madzụ emeje onwiya iphe-iphere l'omerushi nyee nwa iya; bụru l'ime ngu bẹ madzụ emerushije nwunne iya nwanyi; mbụ nwa, nna iya mụru gẹdegede.
11 um comete horrores com a mulher do próximo, outro desonra incestuosamente sua nora, outro viola sua irmã, filha de seu pai.
12 Ọ bụ l'ime ngu bẹ aanọduje kfụa ndiphe ụgwo t'ẹphe je egbua madzụ; ndu ejeje ụgwo ọ-mụru-nwa; mẹ lẹ ndu anapheje ibe ẹphe iphe ẹphe k'ẹhuka. I shiwa ẹge-a zahaa mụbe Ojejoje. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
12 Em ti aceitam-se presentes para derramar sangue, tu recebes a usura e os juros, fazes violência ao próximo para despojá-lo; e a mim tu me esqueces - oráculo do Senhor Javé.
13 “Mu a-kfụkfube ẹka nyịpyabe nriru ngu ono mẹ ọchi, iigbushi.
13 Muito em breve, porém, vou bater palmas devido às pilhagens que tens feito e ao sangue em ti derramado.
14 ?Ii-kegherua ọkpa? Mbụ; ụvo; ?ọ -dụ ngu-a mbọku, nggu l'iya e-me? Ọ bụ mụbe Ojejoje ekfu iya; mbụ lẹ mu e-mekwa iya.
14 Poderá resistir teu coração, tuas mãos poderão agüentar, ao chegarem os dias em que eu me levantar contra ti? Sou eu, o Senhor, que o digo, e que o executarei.
15 Mu a-chịkashi ndu bu ngu nụ t'ẹphe jịko iphe bụ mbakeshi tsoo. Mbụ mu e-rukashi ẹphe t'ẹphe jịko iphe bụ mkpụkpu nọnu naru. Mu e-mekwanu ngu t'ị bụ-buhu mkpụkpu, e merushiru emerushi.
15 Eu te disseminarei entre as nações, te dispersarei através dos povos. Limparei totalmente a tua mancha,
16 Teke ono, ịi-bụru mkpụkpu, rụshihuru arụshihu l'ẹnya iphe bụ mbakeshi; bẹ ịi-maru l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede bẹ bụ Ojejoje.”
16 serás aviltada, por tua culpa, aos olhos das nações, e reconhecerás assim que sou eu o Senhor.
17 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 “Nwa ndiphe; ndu Ízurẹlu bẹ dụakwa mu l'ọ bụ ẹswara-iphe. Mbụ l'ẹphe dụwa l'ọ bụ ope; mẹ ashanga; mẹ ígwè; mẹ nshị-ígwè, kwaru l'ọku-ụzu. Iphe ẹphe bụlephu bẹ bụ ntụ-ụzu mkpọla-ọcha.
18 Filho do homem, a casa de Israel tornou-se para mim escória. São todos {como} cobre, estanho e ferro e chumbo no cadinho: são escória da prata.
19 Ọo ya bụ lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ k'ọphu unu ghọkotawaru nshị-ígwè mkpọla-ọcha; bẹ mu e-kpota unu kpolaa Jerúsalemu.
19 Por isso, eis o que diz o senhor Javé: já que todos vós sois escórias, vou reunir-vos em Jerusalém.
20 Mu e-kpota unu l'ọ bụ onye kpotaru mkpọla-ọcha; ope; ígwè; nshị-ígwè; mẹ nshị-ashanga; ye l'ụzu t'ọ ngazekota ẹphe l'ovovo-ọku ono bụ ẹge mu e-gude ọvuma; mbụ gude oke ẹhu-eghughu ruta unu je akụbe lẹ mkpụkpu ono t'ọ ngazee unu angaze.
20 Do mesmo modo como se ajunta no meio do forno a prata, o cobre, o ferro, o chumbo e o estanho, e como se atiça o fogo sobre eles para fundi-los, do mesmo modo, no furor da minha cólera, eu vos amontoarei todos juntos lá para vos fazer fundir.
21 Mu e-rukobe unu; kpukposhi unu oke iphe-eghughu mu, dụ l'ọ bụ ọku; yo ree unu kutukutu; mbụ yọ ngazekota unu angaze.
21 Eu vos reunirei e atiçarei sobre vós o fogo do meu furor, para vos fazer fundir em Jerusalém.
22 Ọ bụ ẹge mkpọla-ọcha, a hụberu l'ọku-ụzu angazehuje bụ ẹge unu a-nọdu l'oke ẹhu-eghughu mu ngazehu; ẹge unu a-makwanụru l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede, bụ Ojejoje; bẹ kpukposhiru unu oke ẹhu-eghughu mu.”
22 Semelhantes à prata, que se funde no cadinho, sereis fundidos no meio da cidade e assim reconhecereis que sou eu, o Senhor, que desencadeei sobre vós o meu furor.
23 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
23 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
24 “Nwa ndiphe; sụ alị ono: L'ọ bụ alị, ẹ ta tụrudua ẹjo iphe iya; alị, mini ta ayọbua l'oge oke ẹhu-eghughu ono.
24 filho do homem, dize a Jerusalém: és uma terra que não recebeu nem chuva nem aguaceiro, na estação da cólera.
25 Ndu nkfuchiru Nchileke nọwa lẹ mkpụkpu ono; gbaa ẹjo idzu. Ẹphe dụ l'ọ bụ ekiri agụ, alakashi anụ, o gburu. Ẹphe gbushiwaru madzụ; nakọo ẹku; mẹ iphe, eregbaa ire, ẹphe nweru. Ẹphe mewaru ụnwanyi, maa tụfuru; ẹphe azaa l'igwe lẹ mkpụkpu ono.
25 Há em teu seio uma conspiração de príncipes. Como o leão que ruge, que arrebata a presa, eles devoram as pessoas, tomam-lhes os bens e as riquezas, e multiplicam as viúvas.
26 Ndu achịjeru mụbe Nchileke ẹja, nọ lẹ mkpụkpu ono bẹ kpakashịbebewaru ekemu mu; tụko iphe mu, dụ nsọ merushikota emerushi. Ẹphe ta akpajẹhedu ishi l'iphe ọphu bẹ dụ nsọ; m'ọ bụ l'ẹ tọ dụdu. Ẹphe ezije madzụ l'ẹ to nwedu iphe dụ iche l'iphe aasọ nsọ yẹle iphe ẹ taa sọdu nsọ. Ẹphe wowaru ẹnya kụlube; ta akpajẹhe ishi k'odobe mbọku ọtu-ume mu nsọ. Ẹphe shiwa ẹge ono mee; mu abụru onye rụshihuru arụshihu.
26 Seus sacerdotes violam a minha lei, profanam o meu santuário, tratam indiferentemente o sagrado e o profano e não ensinam a distinguir o que é puro do que é impuro; fecham os olhos para não ver os meus sábados; no meio deles a minha santidade é profanada.
27 Ndu ishi, achị mkpụkpu ono bẹ alakashịje ndu ẹphe achị l'ọ bụ nkụta-ọswa, atakashị anụ, o gburu. Madzụ ala ogbu l'ẹke ẹphe egbushi madzụ t'ẹphe gude ẹphe rukoo uru, ta agbadu nụ.
27 Seus chefes lá estão como lobos que despedaçam a presa, derramando sangue, perdendo vidas para tirar proveitos.
28 Ndu nkfuchiru Nchileke, nọ lẹ mkpụkpu ono agbachi ọkpa ifu l'iphe dụ ẹji, ẹphe eme. Ẹphe l'aphụje àphụ̀ iphoro; l'ezi ẹja, bụ ẹjo-ire. Ẹphe asụ lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ. Obenu lẹ mụbe Ojejoje ta dụkwa iphe mu kfuru.
28 Seus profetas cobrem tudo com uma argamassa: têm visões de mentira e oráculos enganadores. Dizem: eis o que diz o Senhor, quando o Senhor nada disse.
29 Ndu alị ono gude ụgho l'eri ndu ọdo uru; l'ana nfụ. Ẹphe l'akpa ndu ụkpa ẹhu; l'akpa iya ndu ẹ-to nwedu ẹge ọ haru ẹphe. Ndu mbyamụmbya bẹ ẹphe emegbu emegbu; l'anafụ ẹphe iphe ruberu ẹphe.
29 A população da terra se entrega à violência e à rapina, à opressão do pobre e do indigente, e às vexações injustificáveis contra o estrangeiro.
30 Ya leru ẹnya l'ime ẹphe onye a-bya egbochita l'ọ bụ mgbabu; mẹ onye e-kechi ekechi l'ẹke ụpho-mkpuma ono gheru ọnu l'alị ono tẹ mu be mebyi iya; ọphu o nwedu onye mu phụru.
30 Tenho procurado entre eles alguém que construísse o muro e se detivesse sobre a brecha diante de mim, em favor da terra, a fim de prevenir a sua destruição, mas não encontrei ninguém.
31 Ọo ya bụ; mu e-woru oke ẹhu-eghughu mu kpukposhi ẹphe; gude iphe-eghughu mu kepyashia ẹphe l'ọ bụ ọku; wota iphe ono, ẹphe pata mekota byabẹkota ẹphe l'ishi. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu!”
31 Por isso vou desencadear sobre eles o meu furor e exterminá-los no fogo da minha exasperação; farei cair sobre eles o peso de sua conduta - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.