Ezequiel 22
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Nwa ndiphe; ?ii-kpe-e ẹphe ikpe tọo? Mbụ; ?ii-kpe mkpụkpu mgbugbu-madzụ-a ikpe? Ọo ya bụ; jee atụa mkpụkpu ono ẹba lẹ k'ụruburuku ono, ọoru ono;
2 "Filho do homem, você a julgará? Você julgará essa cidade sanguinária? Então confronte-a com todas as suas práticas repugnantes
3 sụ iya: Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; ọ sụru: Owa-a! Nggụbe mkpụkpu wolatawaru onwongu kpurupyata; kẹ l'unu egbushi madzụ; gudekwaphu ọgwa-phe nte l'emerushi onwunu.
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó cidade que traz condenação sobre si mesma por derramar sangue em seu meio e por se contaminar fazendo ídolos!
4 Ikpe nmaakwaru unu kẹ ndu ono, unu egbushi ono. Unu abya egudekwaphu ọgwa-phe nte merushibebe onwunu. Unu mewaru; ẹge unu a-nọ-bebe adụ tsọ-kengu; mbụ l'afa, unu a-nọ-bebe bẹ tụakwaru unu l'ụkfu. Ọo ya bụ; l'ee-me t'iphe bụ mbakeshi ba agụbeje unu iphe; mbụ t'unu bụru iphe mkpụkpu nọnu e-gudeje akọ ọnu.
4 Você se tornou culpada por causa do sangue que derramou e por ter se contaminado com os ídolos que fez. Você deu cabo dos seus dias, e chegou o fim dos seus anos. Por isso farei de você objeto de zombaria para as nações e motivo de escárnio em todas as terras.
5 Ndu bu ntse; mẹ ndu bu ote-ẹnya a-nọdu eme unu ẹnwa; l'ekfuru unu; nshọ! Unubẹ mkpụkpu, ẹ ta nụdu ẹpha unu; mbụ unubẹ mkpụkpu, ta agbabujedu gharaghara agbabu.
5 Tanto as nações vizinhas como as distantes zombarão de você, ó cidade infame e inquieta!
6 Phụaru ẹge ndu ishi Ízurẹlu, nọtsua l'ime ngu gude ike, ẹphe nweru l'egbushi madzụ.
6 " ‘Veja como cada um dos príncipes de Israel que aí estão usa o seu poder para derramar sangue.
7 Ọ bụ l'ime ngu bẹ ẹphe nọ; to nwehe onye gụberu nne lẹ nna iya iphe; bụru l'ime ngu bẹ ẹphe nọ; kpaa ndu byaru abyabya ẹhu; nọdu iya mee ndu a tọru ogbe; mẹ ụnwanyi, maa tụfuru ome-l'iwe.
7 Em seu meio eles têm tratado pai e mãe com desprezo, e têm oprimido o estrangeiro e maltratado o órfão e a viúva.
8 Unu ta gụbejehedu iphe mu, dụ nsọ iphe. Unu darụshikotawaru mbọku ọtu-ume mu.
8 Você desprezou as minhas dádivas sagradas e profanou os meus sábados.
9 L'ime ngu b'e ndu ntụmatu nọ, bụ ndu iphe ẹphe eshibeje ite iya bụ ẹge ẹphe e-shi gbua madzụ. L'ime ngu bẹ ndu ejeje lẹ nte, nọ l'ugvu ugvu l'eri iphe ẹphe gwaru nte; nọdu iya l'afatọshi onwẹphe.
9 Em seu meio há caluniadores, prontas para derramar sangue; em seu meio há os que comem nos santuários dos montes e praticam atos lascivos.
10 Ndu ẹphe lẹ nyee nna ẹphe azẹje bẹ kwaphụ l'ime ngu bẹ ẹphe nọ. Ọ kwaphụ l'ime ngu bẹ ẹphe nọ; mbụ ndu ejekfuje nwanyi, nọ nsọ ụnwanyi; mbụ nwanyi, ta dụdua nsọ.
10 Em seu meio há aqueles que desonram a cama dos seus pais, e também há aqueles que têm relações com as mulheres nos dias de sua menstruação.
11 Ọ bụ l'ime ngu bẹ nwoke emeje nyee nwoke ibe iya ẹjo ahụma; bụkwaruphu l'ime ngu bẹ madzụ emeje onwiya iphe-iphere l'omerushi nyee nwa iya; bụru l'ime ngu bẹ madzụ emerushije nwunne iya nwanyi; mbụ nwa, nna iya mụru gẹdegede.
11 Um homem comete adultério com a mulher do seu próximo, outro contamina vergonhosamente a sua nora, e outro desonra a sua irmã, filha de seu próprio pai.
12 Ọ bụ l'ime ngu bẹ aanọduje kfụa ndiphe ụgwo t'ẹphe je egbua madzụ; ndu ejeje ụgwo ọ-mụru-nwa; mẹ lẹ ndu anapheje ibe ẹphe iphe ẹphe k'ẹhuka. I shiwa ẹge-a zahaa mụbe Ojejoje. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
12 Em seu meio há homens que aceitam suborno para derramar sangue; você empresta visando lucro e a juros e obtém ganhos injustos, extorquindo o próximo. E você se esqueceu de mim; palavra do Soberano Senhor.
13 “Mu a-kfụkfube ẹka nyịpyabe nriru ngu ono mẹ ọchi, iigbushi.
13 " ‘Mas você me verá bater as minhas mãos uma na outra contra os ganhos injustos que você obteve e contra o sangue que você derramou.
14 ?Ii-kegherua ọkpa? Mbụ; ụvo; ?ọ -dụ ngu-a mbọku, nggu l'iya e-me? Ọ bụ mụbe Ojejoje ekfu iya; mbụ lẹ mu e-mekwa iya.
14 Será que a sua coragem suportará ou as suas mãos serão fortes para o que eu vou fazer no dia em que eu tratar com você? Eu, o Senhor, falei, e o farei.
15 Mu a-chịkashi ndu bu ngu nụ t'ẹphe jịko iphe bụ mbakeshi tsoo. Mbụ mu e-rukashi ẹphe t'ẹphe jịko iphe bụ mkpụkpu nọnu naru. Mu e-mekwanu ngu t'ị bụ-buhu mkpụkpu, e merushiru emerushi.
15 Dispersarei você entre as nações e a espalharei pelas terras; e darei fim à sua impureza.
16 Teke ono, ịi-bụru mkpụkpu, rụshihuru arụshihu l'ẹnya iphe bụ mbakeshi; bẹ ịi-maru l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede bẹ bụ Ojejoje.”
16 Quando você tiver sido desonrada aos olhos das nações, você saberá que eu sou o Senhor’ ".
17 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
17 E depois veio a mim esta palavra do Senhor:
18 “Nwa ndiphe; ndu Ízurẹlu bẹ dụakwa mu l'ọ bụ ẹswara-iphe. Mbụ l'ẹphe dụwa l'ọ bụ ope; mẹ ashanga; mẹ ígwè; mẹ nshị-ígwè, kwaru l'ọku-ụzu. Iphe ẹphe bụlephu bẹ bụ ntụ-ụzu mkpọla-ọcha.
18 "Filho do homem, a nação de Israel tornou-se escória para mim; cobre, estanho, ferro e chumbo deixados na fornalha. Não passa de escória de prata.
19 Ọo ya bụ lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Lẹ k'ọphu unu ghọkotawaru nshị-ígwè mkpọla-ọcha; bẹ mu e-kpota unu kpolaa Jerúsalemu.
19 Por isso assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês todos se tornaram escória, eu os ajuntarei em Jerusalém.
20 Mu e-kpota unu l'ọ bụ onye kpotaru mkpọla-ọcha; ope; ígwè; nshị-ígwè; mẹ nshị-ashanga; ye l'ụzu t'ọ ngazekota ẹphe l'ovovo-ọku ono bụ ẹge mu e-gude ọvuma; mbụ gude oke ẹhu-eghughu ruta unu je akụbe lẹ mkpụkpu ono t'ọ ngazee unu angaze.
20 Assim como os homens ajuntam prata, cobre, ferro, chumbo e estanho numa fornalha a fim de fundi-los com um sopro, também na minha ira e na minha indignação ajuntarei vocês dentro da cidade e os fundirei.
21 Mu e-rukobe unu; kpukposhi unu oke iphe-eghughu mu, dụ l'ọ bụ ọku; yo ree unu kutukutu; mbụ yọ ngazekota unu angaze.
21 Eu os ajuntarei e soprarei sobre vocês a minha ira impetuosa, e vocês se derreterão.
22 Ọ bụ ẹge mkpọla-ọcha, a hụberu l'ọku-ụzu angazehuje bụ ẹge unu a-nọdu l'oke ẹhu-eghughu mu ngazehu; ẹge unu a-makwanụru l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede, bụ Ojejoje; bẹ kpukposhiru unu oke ẹhu-eghughu mu.”
22 Assim como a prata se derrete numa fornalha, também vocês se derreterão dentro dela, e vocês saberão que eu, o Senhor, derramei a minha ira sobre vocês’ ".
23 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
23 De novo a palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
24 “Nwa ndiphe; sụ alị ono: L'ọ bụ alị, ẹ ta tụrudua ẹjo iphe iya; alị, mini ta ayọbua l'oge oke ẹhu-eghughu ono.
24 "Filho do homem, diga a esta terra: ‘Você é uma terra que não tem tido chuva nem aguaceiros no dia da ira’.
25 Ndu nkfuchiru Nchileke nọwa lẹ mkpụkpu ono; gbaa ẹjo idzu. Ẹphe dụ l'ọ bụ ekiri agụ, alakashi anụ, o gburu. Ẹphe gbushiwaru madzụ; nakọo ẹku; mẹ iphe, eregbaa ire, ẹphe nweru. Ẹphe mewaru ụnwanyi, maa tụfuru; ẹphe azaa l'igwe lẹ mkpụkpu ono.
25 Há nela uma conspiração de seus príncipes como um leão que ruge ao despedaçar sua presa; devoram pessoas, apanham tesouros e coisas preciosas e fazem muitas viúvas.
26 Ndu achịjeru mụbe Nchileke ẹja, nọ lẹ mkpụkpu ono bẹ kpakashịbebewaru ekemu mu; tụko iphe mu, dụ nsọ merushikota emerushi. Ẹphe ta akpajẹhedu ishi l'iphe ọphu bẹ dụ nsọ; m'ọ bụ l'ẹ tọ dụdu. Ẹphe ezije madzụ l'ẹ to nwedu iphe dụ iche l'iphe aasọ nsọ yẹle iphe ẹ taa sọdu nsọ. Ẹphe wowaru ẹnya kụlube; ta akpajẹhe ishi k'odobe mbọku ọtu-ume mu nsọ. Ẹphe shiwa ẹge ono mee; mu abụru onye rụshihuru arụshihu.
26 Seus sacerdotes cometem violência contra a minha lei e profanam minhas ofertas sagradas; não fazem distinção entre o sagrado e o comum; ensinam que não existe nenhuma diferença entre o puro e o impuro; e fecham os olhos quanto à guarda dos meus sábados, de maneira que sou desonrado no meio deles.
27 Ndu ishi, achị mkpụkpu ono bẹ alakashịje ndu ẹphe achị l'ọ bụ nkụta-ọswa, atakashị anụ, o gburu. Madzụ ala ogbu l'ẹke ẹphe egbushi madzụ t'ẹphe gude ẹphe rukoo uru, ta agbadu nụ.
27 Seus oficiais são como lobos que despedaçam suas presas; derramam sangue e matam gente para obter ganhos injustos.
28 Ndu nkfuchiru Nchileke, nọ lẹ mkpụkpu ono agbachi ọkpa ifu l'iphe dụ ẹji, ẹphe eme. Ẹphe l'aphụje àphụ̀ iphoro; l'ezi ẹja, bụ ẹjo-ire. Ẹphe asụ lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ. Obenu lẹ mụbe Ojejoje ta dụkwa iphe mu kfuru.
28 Seus profetas disfarçam esses feitos enganando o povo com visões falsas e adivinhações mentirosas. Dizem: ‘Assim diz o Soberano Senhor’, quando o Senhor não falou.
29 Ndu alị ono gude ụgho l'eri ndu ọdo uru; l'ana nfụ. Ẹphe l'akpa ndu ụkpa ẹhu; l'akpa iya ndu ẹ-to nwedu ẹge ọ haru ẹphe. Ndu mbyamụmbya bẹ ẹphe emegbu emegbu; l'anafụ ẹphe iphe ruberu ẹphe.
29 O povo da terra pratica extorsão e comete roubos; oprime os pobres e os necessitados e maltrata os estrangeiros, negando-lhes justiça.
30 Ya leru ẹnya l'ime ẹphe onye a-bya egbochita l'ọ bụ mgbabu; mẹ onye e-kechi ekechi l'ẹke ụpho-mkpuma ono gheru ọnu l'alị ono tẹ mu be mebyi iya; ọphu o nwedu onye mu phụru.
30 "Procurei entre eles um homem que erguesse o muro e se pusesse na brecha diante de mim e em favor da terra, para que eu não a destruísse, mas não encontrei nem um só.
31 Ọo ya bụ; mu e-woru oke ẹhu-eghughu mu kpukposhi ẹphe; gude iphe-eghughu mu kepyashia ẹphe l'ọ bụ ọku; wota iphe ono, ẹphe pata mekota byabẹkota ẹphe l'ishi. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu!”
31 Por isso derramarei a minha ira sobre eles e os consumirei com o meu grande furor; sofrerão as conseqüências de tudo o que eles fizeram, palavra do Soberano Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.