Ezequiel 21

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru nụ mu sụ mu:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Nwa ndiphe; ghachiru Jerúsalemu ifu; kfua mabẹru Ẹke-dụ-Nsọ ono; nggu agbakụshi iya alị Ízurẹlu.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Jerusalém e pregue contra o santuário. Profetize contra Israel,
3 Sụ alị Ízurẹlu: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: ‘T'o lekwa! Ya abyaakwa iya l'ẹhu. Ya a-mị mma iya l'ọbo; gbufu ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu ẹjo iya ono.
3 dizendo-lhe: ‘Assim diz o Senhor: Estou contra você. Empunharei a minha espada para eliminar tanto o justo quanto o ímpio.
4 Eshinu ọphu ya emewa tẹ ya gbufu ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu ẹjo iya ono; bẹ ya a-mị mma gbua iphe bụ madzụ; tsube l'ọhuda jerua l'isheli.
4 Uma vez que eu vou eliminar o justo e o ímpio, estarei empunhando a minha espada contra todos, desde o Neguebe até o norte.
5 Ọo ya bụkwanu ẹge madzụ kpamukpamu a-maru lẹ yẹbe Ojejoje bẹ mịwaru mma mu l'ọbo iya; ọphu mu te eyephudu iya azụ.
5 Então todos saberão que eu, o Senhor, da bainha tirei a espada e não tornarei a guardá-la’.
6 “Ọo ya bụ; tsụa ude; nwa ndiphe! Tsụa ude; deru gẹe; taa rịriri l'ifu ẹphe.
6 "Portanto, passe a gemer, filho do homem! Passe a gemer diante deles com o coração partido e com amarga tristeza.
7 Teke ẹphe jịru ngu: ‘?Bụ ngụnu kparu iphe ịitsu ude?’ Nggu asụ ẹphe: ‘L'o nweru nzi, abya nụ. Nzi ono -byalẹphu bẹ obu e-yoshihukota madzụ; ẹka alakọta iphe bụ madzụ yẹkengu. Ẹhu adakọta madzụ kọo. Iphe bụ ikpere madzụ e-rishikota avụrukpa l'ọ bụ nkụ, nọ lẹ mini. Nzi ọbu abyaakwaa; ọ kwa iphe mefutaje nụ. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.’ ”
7 E, quando lhe perguntarem: ‘Por que você está gemendo? ’, você dirá: ‘Por causa das notícias que estão vindo. Todo coração se derreterá, e toda mão penderá frouxa; todo espírito desmaiará, e todo joelho se tornará como água, de tão fraco’. E vem chegando! Sem nenhuma dúvida vai acontecer; palavra do Soberano Senhor".
8 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
8 Esta palavra do Senhor veio a mim:
9 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua l'ọ waa iphe Ojejoje kfuru. Ọ sụru:
9 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Senhor: " ‘Uma espada, uma espada, afiada e polida;
10 A bawaru ogu-mbeke ọbu
10 afiada para a mortandade, polida para luzir como relâmpago! " ‘Acaso vamos regozijar-nos com o cetro do meu filho Judá? A espada despreza toda e qualquer vareta como essa.
11 Ogu-mbeke ono b'e
11 " ‘A espada foi destinada a ser polida, a ser pega com as mãos; está afiada e polida, preparada para que a maneje a mão do matador.
12 Nwa ndiphe; raa ẹkwa; // chia mkpu;
12 Clame e grite, filho do homem, pois ela está contra o meu povo; está contra todos os príncipes de Israel. Eles são atirados contra a espada juntamente com o meu povo. Lamente-se, pois; bata no peito.
13 “Aa-datakwa unu.
13 " ‘É certo que a prova virá. E que acontecerá, se o cetro de Judá, que a espada despreza, não continuar a existir?; palavra do Soberano Senhor’.
14 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua; nggu akụa ẹka pyongu. Ya gude ogu-mbeke ya abya. Ya -gbua ya ugbo ẹbo; gbua ya ụgbo ẹto; bụ ẹge ono bẹ ishi madzụ e-tso iya. Ọ bụ ogu-mbeke, ee-gude gbaa ẹphe mgburumgburu; yebuta ẹphe; tsụa ẹphe ọtsu ẹkfu;
14 "Por isso profetize, então, filho do homem, e bata as mãos uma na outra. Que a espada golpeie duas vezes, aliás, três vezes. É uma espada para matança, para grande matança, avançando sobre eles de todos os lados.
15 k'ọphu bụ lẹ meji a-tọfukota madzụ. Ndu, a-dashị adashị a-ha l'igwe. Mu dobekotawaru ogu-mbeke, ee-gude gbushia ẹphe l'ọnu-ogo ọnu-ogo ẹphe. E mekwaru mma ono; yo gbu mẹrengu-mẹrengu l'ọ bụ ebemu-igwe. A bawaru iya ẹge ọo-dụ t'e gude iya gbushia madzụ.
15 Assim, para que os corações se derretam e os caídos sejam muitos, posicionei a espada para a matança junto a todas as suas portas. Ah! Ela foi feita para luzir como relâmpago; é empunhada firmemente para a matança.
16 Nggụbe ogu-mbeke; egbua yaramu laa l'ẹka-ụtara! Gbukwaaphu yaramu laa l'ẹka-ibyita! Mbụ t'i gbuje laa l'iphe bụ ẹke ifu ngu ghachijeru!
16 Ó espada, golpeie para todos os lados, para onde quer que se vire a sua lâmina.
17 Mu a-kụkwaphu ẹka pyongu. Iphe eghu mu nụ eghubuhu mu. Ono iphe mụbe Ojejoje kfuru ndono.”
17 Eu também baterei minhas mãos uma na outra, e a minha ira diminuirá. Eu, o Senhor, falei".
18 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abyakwa ekfuru nụ mu ọdo sụ mu:
18 A palavra do Senhor veio a mim:
19 “Nwa ndiphe; mee esu-ụzo ẹbo, bụ ẹke eze ndu Bábyilọnu e-shi bya ọgu. T'ọ bụkwaru le mkpụkpu lanụ bẹ ụzo ono a-watakọta. Nggu egvube iphe-ọhubama l'ẹke ụzo ono swịkahuru aswịkahu bahụ lẹ mkpụkpu ono.
19 "Filho do homem, trace as duas estradas que a espada do rei da Babilônia deve tomar, as duas partindo da mesma terra. Em cada uma delas coloque um marco indicando o rumo de uma cidade.
20 Nggu emee esu-ụzo lanụ l'esu-ụzo ẹbo ono ẹke ee-shi je ọlushi mkpụkpu Rába kẹ ndu Amọnu ọgu; mẹ esu-ụzo ọphu kwe iya ẹbo, bụ ẹke ee-shi je ọlushi alị ndu Júda ọgu; mẹ Jerúsalemu, e gude ọkpo-mgbinyiku ụpho-mkpuma; kpụ-buta ọgu.
20 Trace uma estrada que leve a espada contra Rabá dos amonitas, e a outra contra Judá e contra a Jerusalém fortificada.
21 Ono kẹ l'eze ndu Bábyilọnu e-jebe ẹke ụzo ono gbaru ẹbo; mbụ lẹ mkpọkahu-ụzo ono. Yọ nọdu l'ẹka ono t'ọ tụa ẹnwa; tẹ ya maru iphe ee-me nụ. Oo-gude akfụ tụa ẹnwa; kpata nwọgvu iya ishi; bya elee ẹnya lẹ meji anụ.
21 Pois o rei da Babilônia parará no local donde partem as duas estradas para sortear a escolha. Ele lançará a sorte com flechas, consultará os ídolos da família, examinará o fígado.
22 Ọ bụ ẹka-ụtara iya bẹ ẹnwa kẹ Jerúsalemu naru, bụ iya bụ ẹke oo-do iphe ee-gude chikposhia Jerúsalemu mee ya ẹge ọo-dụ. Oo-zi t'a wata ogbu madzụ pyaapyaa; mẹ t'e chia mkpegbe-ọgu. Aabya edoo iphe ee-gude nwutsushia ọgu ọnu-ụzo, eeshije abahụ lẹ mkpụkpu ono; a bya akọshikwaphu ogiji ogiji bụ iphe ee-gude lụa mkpụkpu; a byakwaphu emee iphe ndu ọdokwaru, bụ iphe ee-gude lụta mkpụkpu ono.
22 Pela sua mão direita será sorteada Jerusalém, onde deverá preparar aríetes, dar ordens para a matança, soar o grito de guerra, montar aríetes contra as portas, construir uma rampa e levantar obras de cerco.
23 Iphe a pataru ekfushi-a bẹ ndu Ízurẹlu te ekwedu l'ọ bụ iphe e-me nụ; kẹ l'ẹphe l'iya riru nte. Obenu l'ọo-nyatakọtaru ẹphe iphe dụ ẹji, ẹphe mekotaru; mee t'ẹphe makwanụru l'ee-gude okfu iphe dụ ẹji ono, ẹphe mekotaru ono lụ-gbua ẹphe l'ọgu ono.”
23 Parecerá um falso presságio aos judeus, que tinham feito uma aliança com juramento, mas o rei invasor os fará recordar sua culpa e os levará prisioneiros.
24 Ọo ya bụ; Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: “ ‘Lẹ keshinu unu byaru bya amakọtawaru ẹge iphe dụ ẹji, unu meshiru habe; iphe unu eme atụwa unu ẹba; kẹ l'unu mekotawaru egbe iphe dụ ẹji-a; bẹ aa-kpụ unu lẹ ndzụ.
24 "Portanto, assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que vocês trouxeram à lembrança a sua iniqüidade mediante rebelião ostensiva, revelando seus pecados em tudo o que fazem; porque vocês fizeram isso, serão levados prisioneiros.
25 “ ‘Owa-a! Nggụbe onye ishi ndu Ízurẹlu, bụ ẹjo madzụ; mebyishia onwongu emebyishi; oge nke ngu ruakwaru teke aa-nụ ngu chịkikfuu!
25 " ‘Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
26 Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ sụru: Tọshia iphe i keru l'ishi; nggu ekpufu okpu-eze ngu; l'ẹ tọ bụkwa ẹge iphe shi dụ bẹ ọo-dụ tụgburu. Ndu ẹnya ẹphe larụ alị bẹ ee-woli ewoli; wozita ndu kẹ eze iya.
26 assim diz o Soberano Senhor: Tire o turbante e a coroa. Não será como antes: Os humildes serão exaltados, e os exaltados serão humilhados.
27 Ọ bụakwa kpurupyata! Ọ bụakwa kpurupyata! Ya e-me mkpụkpu ono t'ọ bụru kpurupyata; ọphu aabyadu bya edokwazi iya jeye teke onye bụ iya b'ọ gbaru onweru mkpụkpu ono a-bya; ya anụ iya ẹya.’
27 Uma desgraça! Uma desgraça! Eu a farei uma desgraça! Não será restaurada, enquanto não vier aquele a quem ela pertence por direito; a ele eu a darei’.
28 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua; sụ: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu l'ẹhu ndu Amọnu l'okfu iphe-iphere, ẹphe eme ndu Ízurẹlu. Ọ sụru:
28 "E você, filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor acerca dos amonitas e dos seus insultos: " ‘Uma espada, uma espada, empunhada para matança, polida para consumir e para luzir como relâmpago!
29 “ ‘A marua l'a phụjeru unu àphụ̀ ìphòró; l'agbaru unu ẹja ẹjo-ire. Obenu lẹ ndu akirishi ono bẹ ogu-mbeke, ee-gude gbushia ẹphe tukotsuwaru l'olu; mbụ ndu ono, oge nk'ẹphe ruwaru; teke aa-nụ ẹphe chịkikfuu eruwa.
29 A despeito das visões falsas e das adivinhações mentirosas sobre você, ela será posta sobre o pescoço dos ímpios que devem ser mortos e cujo dia chegou, cujo momento de castigo é agora.
30 “ ‘Mịru ogu-mbeke ono ye l'ọbo iya. Ọ bụ ẹke unu futaru bẹ mu a-nọdu kpee unu ikpe; mbụ l'alị iphe metaru unu.
30 Volte a espada à sua bainha. No lugar onde vocês foram criados, na terra dos seus antepassados, eu os julgarei.
31 Mu e-woru oke ẹhu-eghughu mu byabẹ unu; gude oke iphe-eghughu bya unu l'ẹhu. Mu e-nwuru unu nụ ndu akụje madzụ pyangụ; mbụ ndu bụ iphe emebyi emebyi bụ iphe edoje ẹphe ẹnya.
31 Derramarei a minha ira sobre vocês, soprarei a minha ira impetuosa contra vocês; eu os entregarei nas mãos de homens brutais, acostumados à destruição.
32 Unu a-bụru nkụ, eeye l'ọku. Ẹke anọdu lọkaa mee unu, bụ iya bụ ẹke ee-gbushi unu bẹ bụ l'alị unu gẹdegede. Ẹ ta byadụ bya ephotakwadu unu ọdo. Ọ bụ mụbe Ojejoje bẹ kfuru ẹge ono.’ ”
32 Vocês serão combustível para o fogo, seu sangue será derramado em sua terra e você não será mais lembrado; porque eu o Senhor falei’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.