Ezequiel 21
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru nụ mu sụ mu:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; ghachiru Jerúsalemu ifu; kfua mabẹru Ẹke-dụ-Nsọ ono; nggu agbakụshi iya alị Ízurẹlu.
2 Filho do homem, dirige o teu rosto para Jerusalém, e derrama as tuas palavras contra os santuários, e profetiza contra a terra de Israel.
3 Sụ alị Ízurẹlu: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu. Ọ sụru: ‘T'o lekwa! Ya abyaakwa iya l'ẹhu. Ya a-mị mma iya l'ọbo; gbufu ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu ẹjo iya ono.
3 E dize à terra de Israel: Assim diz o Senhor: Eis que estou contra ti, e tirarei a minha espada da bainha, e exterminarei do meio de ti o justo e o ímpio.
4 Eshinu ọphu ya emewa tẹ ya gbufu ndu doberu ẹka ndoo; mẹ ndu ẹjo iya ono; bẹ ya a-mị mma gbua iphe bụ madzụ; tsube l'ọhuda jerua l'isheli.
4 E, por isso que hei de exterminar do meio de ti o justo e o ímpio, a minha espada sairá da bainha contra toda a carne, desde o sul até o norte.
5 Ọo ya bụkwanu ẹge madzụ kpamukpamu a-maru lẹ yẹbe Ojejoje bẹ mịwaru mma mu l'ọbo iya; ọphu mu te eyephudu iya azụ.
5 E saberá toda a carne que eu, o Senhor, tirei a minha espada da bainha nunca mais voltará a ela.
6 “Ọo ya bụ; tsụa ude; nwa ndiphe! Tsụa ude; deru gẹe; taa rịriri l'ifu ẹphe.
6 Suspira, pois, ó filho do homem; suspira à vista deles com quebrantamento dos teus lombos e com amargura.
7 Teke ẹphe jịru ngu: ‘?Bụ ngụnu kparu iphe ịitsu ude?’ Nggu asụ ẹphe: ‘L'o nweru nzi, abya nụ. Nzi ono -byalẹphu bẹ obu e-yoshihukota madzụ; ẹka alakọta iphe bụ madzụ yẹkengu. Ẹhu adakọta madzụ kọo. Iphe bụ ikpere madzụ e-rishikota avụrukpa l'ọ bụ nkụ, nọ lẹ mini. Nzi ọbu abyaakwaa; ọ kwa iphe mefutaje nụ. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.’ ”
7 E será que, quando eles te disserem: Por que suspiras tu dirás: por causa das novas, porque vêm; e todo coração desmaiará, e todas as mãos se enfraquecerão, e todo espírito se angustiará, e todos os joelhos se desfarão em águas; eis que vêm, e se realizarão, diz o Senhor Deus.
8 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
8 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
9 “Nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua l'ọ waa iphe Ojejoje kfuru. Ọ sụru:
9 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor; dize: A espada, a espada está afiada e polida.
10 A bawaru ogu-mbeke ọbu
10 Para matar está afiada, para reluzir está polida. Alegrar-nos-emos pois? A vara de meu filho é que despreza todo o madeiro.
11 Ogu-mbeke ono b'e
11 E foi dada a polir para ser manejada; esta espada está afiada e polida, para ser posta na mão do matador.
12 Nwa ndiphe; raa ẹkwa; // chia mkpu;
12 Grita e uiva, ó filho do homem, porque ela será contra o meu povo, contra todos os príncipes de Israel. Estes juntamente com o meu povo estão entregues à espada; bate pois na tua coxa.
13 “Aa-datakwa unu.
13 Porque se faz uma prova; e que será se não mais existir a vara desprezadora, diz o Senhor Deus.
14 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua; nggu akụa ẹka pyongu. Ya gude ogu-mbeke ya abya. Ya -gbua ya ugbo ẹbo; gbua ya ụgbo ẹto; bụ ẹge ono bẹ ishi madzụ e-tso iya. Ọ bụ ogu-mbeke, ee-gude gbaa ẹphe mgburumgburu; yebuta ẹphe; tsụa ẹphe ọtsu ẹkfu;
14 Tu pois, ó filho do homem, profetiza, e bate com as mãos uma na outra; e dobre-se a espada até a terceira vez, a espada dos mortalmente feridos; é a espada para a grande matança, a que os rodeia.
15 k'ọphu bụ lẹ meji a-tọfukota madzụ. Ndu, a-dashị adashị a-ha l'igwe. Mu dobekotawaru ogu-mbeke, ee-gude gbushia ẹphe l'ọnu-ogo ọnu-ogo ẹphe. E mekwaru mma ono; yo gbu mẹrengu-mẹrengu l'ọ bụ ebemu-igwe. A bawaru iya ẹge ọo-dụ t'e gude iya gbushia madzụ.
15 Para que se derreta o coração, e se multipliquem os tropeços, é que contra todas as suas portas pus a ponta da espada; ah! ela foi feita como relâmpago, e está aguçada para matar.
16 Nggụbe ogu-mbeke; egbua yaramu laa l'ẹka-ụtara! Gbukwaaphu yaramu laa l'ẹka-ibyita! Mbụ t'i gbuje laa l'iphe bụ ẹke ifu ngu ghachijeru!
16 e espada, une as tuas forças, vira-te para a direita; prepara-te, vira-te para a esquerda, para onde quer que o teu rosto se dirigir.
17 Mu a-kụkwaphu ẹka pyongu. Iphe eghu mu nụ eghubuhu mu. Ono iphe mụbe Ojejoje kfuru ndono.”
17 Também eu baterei com as minhas mãos uma na outra, e farei descansar a minha indignação; eu, o Senhor, o disse.
18 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abyakwa ekfuru nụ mu ọdo sụ mu:
18 De novo veio a mim a palavra de Senhor, dizendo:
19 “Nwa ndiphe; mee esu-ụzo ẹbo, bụ ẹke eze ndu Bábyilọnu e-shi bya ọgu. T'ọ bụkwaru le mkpụkpu lanụ bẹ ụzo ono a-watakọta. Nggu egvube iphe-ọhubama l'ẹke ụzo ono swịkahuru aswịkahu bahụ lẹ mkpụkpu ono.
19 Tu pois, ó filho do homem, propõe-te dois caminhos, por onde venha a espada do rei de Babilônia. Ambos procederão de uma mesma terra; e grava um marco, grava-o no princípio do caminho da cidade.
20 Nggu emee esu-ụzo lanụ l'esu-ụzo ẹbo ono ẹke ee-shi je ọlushi mkpụkpu Rába kẹ ndu Amọnu ọgu; mẹ esu-ụzo ọphu kwe iya ẹbo, bụ ẹke ee-shi je ọlushi alị ndu Júda ọgu; mẹ Jerúsalemu, e gude ọkpo-mgbinyiku ụpho-mkpuma; kpụ-buta ọgu.
20 Um caminho proporás, por onde virá a espada contra Rabá dos filhos de Amom, e contra Judá, em Jerusalém, a fortificada.
21 Ono kẹ l'eze ndu Bábyilọnu e-jebe ẹke ụzo ono gbaru ẹbo; mbụ lẹ mkpọkahu-ụzo ono. Yọ nọdu l'ẹka ono t'ọ tụa ẹnwa; tẹ ya maru iphe ee-me nụ. Oo-gude akfụ tụa ẹnwa; kpata nwọgvu iya ishi; bya elee ẹnya lẹ meji anụ.
21 Pois o rei de Babilônia está parado na encruzilhada, no princípio dos dois caminhos, para fazer adivinhações; ele sacode as flechas, consulta os terafins, atenta para o fígado.
22 Ọ bụ ẹka-ụtara iya bẹ ẹnwa kẹ Jerúsalemu naru, bụ iya bụ ẹke oo-do iphe ee-gude chikposhia Jerúsalemu mee ya ẹge ọo-dụ. Oo-zi t'a wata ogbu madzụ pyaapyaa; mẹ t'e chia mkpegbe-ọgu. Aabya edoo iphe ee-gude nwutsushia ọgu ọnu-ụzo, eeshije abahụ lẹ mkpụkpu ono; a bya akọshikwaphu ogiji ogiji bụ iphe ee-gude lụa mkpụkpu; a byakwaphu emee iphe ndu ọdokwaru, bụ iphe ee-gude lụta mkpụkpu ono.
22 Na sua mão direita estava a adivinhação sobre Jerusalém, para dispor os aríetes, para abrir a boca, ordenando a matança, para levantar a voz com júbilo, para pôr os aríetes contra as portas, para levantar tranqueiras, para edificar baluartes.
23 Iphe a pataru ekfushi-a bẹ ndu Ízurẹlu te ekwedu l'ọ bụ iphe e-me nụ; kẹ l'ẹphe l'iya riru nte. Obenu l'ọo-nyatakọtaru ẹphe iphe dụ ẹji, ẹphe mekotaru; mee t'ẹphe makwanụru l'ee-gude okfu iphe dụ ẹji ono, ẹphe mekotaru ono lụ-gbua ẹphe l'ọgu ono.”
23 Isso será como adivinhação vã aos olhos daqueles que lhes fizerem juramentos; mas ele se lembrará da iniqüidade, para que sejam apanhados.
24 Ọo ya bụ; Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: “ ‘Lẹ keshinu unu byaru bya amakọtawaru ẹge iphe dụ ẹji, unu meshiru habe; iphe unu eme atụwa unu ẹba; kẹ l'unu mekotawaru egbe iphe dụ ẹji-a; bẹ aa-kpụ unu lẹ ndzụ.
24 Portanto assim diz o Senhor Deus: Visto que fizestes ser lembrada a vossa iniqüidade, descobrindo-se as vossas transgressões, aparecendo os vossos pecados em todos os vossos atos; visto que viestes em memória, sereis apanhados com a mão.
25 “ ‘Owa-a! Nggụbe onye ishi ndu Ízurẹlu, bụ ẹjo madzụ; mebyishia onwongu emebyishi; oge nke ngu ruakwaru teke aa-nụ ngu chịkikfuu!
25 E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado no tempo da punição final;
26 Ọkaribe-Kakọta-Nụ bẹ sụru: Tọshia iphe i keru l'ishi; nggu ekpufu okpu-eze ngu; l'ẹ tọ bụkwa ẹge iphe shi dụ bẹ ọo-dụ tụgburu. Ndu ẹnya ẹphe larụ alị bẹ ee-woli ewoli; wozita ndu kẹ eze iya.
26 assim diz o Senhor Deus: Remove o diadema, e tira a coroa; esta não será a mesma: exalta ao humilde, e humilha ao soberbo.
27 Ọ bụakwa kpurupyata! Ọ bụakwa kpurupyata! Ya e-me mkpụkpu ono t'ọ bụru kpurupyata; ọphu aabyadu bya edokwazi iya jeye teke onye bụ iya b'ọ gbaru onweru mkpụkpu ono a-bya; ya anụ iya ẹya.’
27 Ao revés, ao revés, ao revés o porei; também o que é não continuará assim, até que venha aquele a quem pertence de direito; e lho darei a ele.
28 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; gude nkfuchiru kfua; sụ: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu l'ẹhu ndu Amọnu l'okfu iphe-iphere, ẹphe eme ndu Ízurẹlu. Ọ sụru:
28 E tu, ó filho do homem, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Deus acerca dos filhos de Amom, e acerca do opróbrio deles; dize pois: A espada, a espada está desembainhada, polida para a matança, para consumir, para ser como relâmpago.
29 “ ‘A marua l'a phụjeru unu àphụ̀ ìphòró; l'agbaru unu ẹja ẹjo-ire. Obenu lẹ ndu akirishi ono bẹ ogu-mbeke, ee-gude gbushia ẹphe tukotsuwaru l'olu; mbụ ndu ono, oge nk'ẹphe ruwaru; teke aa-nụ ẹphe chịkikfuu eruwa.
29 Enquanto eles têm visões vãs a teu respeito, e adivinham mentiras a fim de que seja posta no pescoço dos ímpios, que estão mortalmente feridos, cujo dia é chegado no tempo da punição final.
30 “ ‘Mịru ogu-mbeke ono ye l'ọbo iya. Ọ bụ ẹke unu futaru bẹ mu a-nọdu kpee unu ikpe; mbụ l'alị iphe metaru unu.
30 Torne a tua espada à sua bainha. No lugar em que foste criado, na terra do teu nascimento, eu te julgarei.
31 Mu e-woru oke ẹhu-eghughu mu byabẹ unu; gude oke iphe-eghughu bya unu l'ẹhu. Mu e-nwuru unu nụ ndu akụje madzụ pyangụ; mbụ ndu bụ iphe emebyi emebyi bụ iphe edoje ẹphe ẹnya.
31 Derramarei sobre ti a minha indignação, assoprarei contra ti o fogo do meu furor; entregar-te-ei nas mãos dos homens brutais, destros para destruírem.
32 Unu a-bụru nkụ, eeye l'ọku. Ẹke anọdu lọkaa mee unu, bụ iya bụ ẹke ee-gbushi unu bẹ bụ l'alị unu gẹdegede. Ẹ ta byadụ bya ephotakwadu unu ọdo. Ọ bụ mụbe Ojejoje bẹ kfuru ẹge ono.’ ”
32 Ao fogo servirás de pasto; o teu sangue estará no meio da terra; não serás mais lembrado; porque eu, o Senhor, o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.