Ezequiel 20
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Tọ dụ iya bụ; yo be abalị k'iri l'ọnwa ise l'afa k'ẹsaa; yo nweru ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu wụru bya Ojejoje njịta. Ẹphe abya adọo l'ifu mu.
1 No sétimo ano, no quinto mês, aos dez dias do mês, alguns dos anciãos de Israel vieram consultar o Senhor e se assentaram diante de mim.
2 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
2 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
3 “Nwa ndiphe; kfuru nụ ndu Ízurẹlu; sụ ẹphe: Ọkaribe-Kakọta-Nụ ajị ẹge-a: ?Unu byaru iya ọkpata ishi iphe tọo? K'ọphu ya nọo bẹ ya te ekwekwa t'o nweru iphe unu a-kpata iya ishi iya. Ono kwa iphe yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ, bụ Ojejoje ekfu ndono.
3 — Filho do homem, fale com os anciãos de Israel e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Por acaso vocês vieram para me consultar? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.”
4 “?Ii-kpe ẹphe ikpe tọo? Nwa ndiphe; ?iime t'i kpee ẹphe ikpe tọo? Ngwanụ; kpenua ya ẹphe. Mee t'ẹphe maru ụruburuku, nna ẹphe shi arụ.
4 — Você está pronto para julgá-los, filho do homem? Você está pronto para julgá-los? Mostre-lhes as abominações que os pais deles praticaram
5 Kfuru ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: ‘Lẹ mbọku, ya hataru Ízurẹlu bẹ ya riburu awa Jékọpu angụ; bya emee; ẹphe amakọtaru onye ya bụ teke ẹphe nọ lẹ Íjiputu. Ya kfujaru iya ẹphe ekfuja sụ ẹphe: L'ọ kwa yẹbedua gẹdegede bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.
5 e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “No dia em que escolhi Israel, levantando a mão, jurei à descendência da casa de Jacó e me dei a conhecer a eles na terra do Egito; levantei a mão e jurei, dizendo: ‘Eu sou o Senhor , seu Deus.’
6 Ọ bụ mbọku ono; bẹ ya riburu ẹphe nte lẹ ya e-dufuta ẹphe lẹ Íjiputu duru ẹphe laa l'alị, ya chọ-vuru ẹphe; mbụ alị-ọtsu ono, reru ikpirikpi; bụru iya kage mma l'iphe bụ alị, nọnu ono.
6 Naquele dia, jurei tirá-los da terra do Egito e levá-los para uma terra que lhes tinha previsto, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
7 Ya asụ ẹphe: T'onyenọnu fọshikotakwa iphe dụ ẹji ono, unu doberu l'agwaphe ono, unu yekotaru ẹnya ono; t'unu be egudeshi ọgwa nte ndu Íjiputu merushia onwunu. Ọ kwa yẹbedua bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu.’
7 Então eu lhes disse: ‘Cada um de vocês deve jogar fora as abominações de que se agradam os seus olhos. Não se contaminem com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor , seu Deus.’
8 Obenu l'ẹphe kwefuleru iya-a íkè; jịka l'ẹphe ta ngadụru iya nchị; jịka ọha ọgwa-phe ẹjo iphe ono, ẹphe doberu; woru ẹnya ẹphe kụbe iya ono; ọphu ẹphe ahadu ọgwa nte ndu Íjiputu. Ya ndono; ya asụ lẹ ya e-woru ẹhu-eghughu iya byabẹ ẹphe; mbụ lẹ ya e-kpukposhi ẹphe ẹhu-eghughu iya lẹ Íjiputu.
8 Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram me ouvir. Ninguém jogava fora as abominações de que se agradavam os seus olhos, nem abandonava os ídolos do Egito. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles, no meio da terra do Egito.
9 Obenu l'ọ bụ tẹ ya; be emebyi ẹpha iya l'ifu mbakeshi ono, ndu Ízurẹlu shi butsuaru ono, bụ ndu ya nọdu l'ifu ẹphe mee tẹ ndu Ízurẹlu maru onye ya bụ l'edufuta, ya dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu.
9 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado diante das nações no meio das quais eles estavam, diante das quais eu me dei a conhecer a eles, para os tirar da terra do Egito.”
10 “Tọ dụ iya bụ; ya ekwe bya edufuta ẹphe lẹ Íjiputu; duru ẹphe lashia echi-ẹgu.
10 — “Eu os tirei da terra do Egito e os levei para o deserto.
11 Ya abya eworu ọkpa, ẹphe a-nọdu etso tọoru ẹphe; mbụ mee t'ẹphe maru ekemu iya; kẹ l'ọ kwa onye meru iya nụ; ndzụ e-dzua ya.
11 Dei-lhes os meus estatutos e lhes fiz conhecer os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir.
12 Ya eworu mbọku ọtu-ume doberu ẹphe t'ọ bụru iya l'ẹphe iphe-ọhubama; k'ọphu ẹphe a-makwanụru l'ọ bụ mbẹdua, bụ Ojejoje emeje ẹphe t'ẹphe dụ nsọ.
12 Também lhes dei os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles, para que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 Obenu lẹ ndu Ízurẹlu gbe kwefulerua iya-a íkè l'echi-ẹgu; jịka ome iphe ya tọru ẹphe ọkpa iya; jịka ome ekemu iya, bụ onye -mee ya; ndzụ e-dzua ya. Ẹphe eworu mbọku ọtu-ume ono, ya doberu ẹphe ono dakashịa. Ya asụ lẹ ya e-gude oke iphe-eghughu iya gbushia ẹphe l'echi-ẹgu ono.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos e rejeitando os meus juízos, pelos quais viverá aquele que os cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 Obenu l'ọ bụ tẹ ya; be emebyi ẹpha iya l'ifu iphe, bụ mbakeshi ono, bụ ndu ya nọ l'ifu ẹphe dufuta ẹphe ono.
14 Mas agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
15 Tọ dụ iya bụ; ya eribuaru ẹphe nte l'echi-ẹgu ono l'ẹ tọ dụdu iphe a-kpata tẹ ya durukwadua ẹphe alị ono, ya nụru ẹphe ono; mbụ alị-ọtsu ono, reru ikpirikpi; bụru iya kage mma l'iphe bụ alị nọnu ono.
15 — “Além disso, no deserto, jurei que não os levaria à terra que lhes tinha dado, uma terra que mana leite e mel, coroa de todas as terras.
16 Iphe meru iphe ya te durudu ẹphe alị ono; bụ l'ẹphe te kwedu mee iphe ya tọru ẹphe ọkpa iya; mẹ ekemu iya. Mbọku ọtu-ume mu; bẹ ẹphe dakaru; kẹ l'ọ bụ ọgwa nte bẹ obu ẹphe nọ.
16 Porque rejeitaram os meus juízos, não andaram nos meus estatutos e profanaram os meus sábados, pois o seu coração se voltava para os seus ídolos.
17 “Obenu lẹ mu phụlerua ẹphe imiko; mu te gbushihe ẹphe; mbụ mu te chigbushihe ẹphe l'echi-ẹgu ono.
17 Mas os meus olhos tiveram piedade deles e eu não os destruí, nem os consumi totalmente no deserto.”
18 Mu sụru ụnwu ẹphe l'echi-ẹgu ono: ‘Unu be etsokwa ọkpa nna unu phẹ; ọphu unu 'emekwa ekemu ẹphe; ọphu unu 'agwakwa nte; gude iya merushia onwunu!
18 — “Então eu disse aos seus filhos no deserto: ‘Não andem nos estatutos de seus pais, nem guardem os seus juízos, nem se contaminem com os seus ídolos.
19 Ọ kwa mbẹdua gẹdegede bụ Ojejoje, bụ Nchileke unu. Ọ bụ iphe mụbe Nchileke tọru ọkpa iya bẹ unu a-nọdu etsoje; mbụ t'unu kwabẹkwaru ekemu mu ẹnya; mejekota iya l'ọ ha.
19 Eu sou o Senhor , seu Deus. Andem nos meus estatutos, guardem os meus juízos e coloquem-nos em prática.
20 Unu emeje mbọku ọtu-ume t'ọ dụru unu lẹ nsọ ẹge ọo-bụru unu l'iya iphe-ọhubama. Ọo ya bụ; ẹge unu a-makwanụru l'ọ bụphu yẹbe Ojejoje bụ Nchileke unu l'oswiya.’
20 Santifiquem os meus sábados, pois servirão de sinal entre mim e vocês, para que saibam que eu sou o Senhor , seu Deus.’
21 “Obenu l'ụnwu ẹphe gbe kwefuhukwaru mu phụ íkè. Ẹphe te kwe mee iphe mu tọru ẹphe ọkpa iya t'ẹphe tsoje. Ẹphe ta gbatakpọduanu ọkpa l'ome ekemu mu lẹ phuu, bụ onye -mee ya; ndzụ edzua ya. Ẹphe abya adakashịkota mbọku ọtu-ume mu. Ya ndono; mu asụ lẹ mu e-woru ẹhu-eghughu mu byabẹ ẹphe; mbụ lẹ mu e-kpukposhi ẹphe ẹhu-eghughu mu l'echi-ẹgu ẹke ono.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim e não andaram nos meus estatutos, nem guardaram os meus juízos, pelos quais o ser humano viverá, se os cumprir; pelo contrário, eles profanaram os meus sábados. Então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 Obenu lẹ ya selaru ẹka azụ; ya te mehe ẹphe ẹge ono; tẹ ya; be emebyi ẹpha iya l'ifu mbakeshi ono, bụ ndu ya nọdu l'ifu ẹphe dufuta ẹphe ono.
22 Mas contive a minha mão e agi por amor do meu nome, para que não fosse profanado aos olhos das nações diante das quais os tirei do Egito.”
23 Ya abyakwa bya eriaru ẹphe angụ l'echi-ẹgu ono sụ lẹ ya a-chịkashi ẹphe t'ẹphe gbaa nanụ nanụ lashikota iphe bụ mba nọnu; mbụ t'ẹphe gbakashịhu lashia alị nọnu;
23 — “Mais uma vez, no deserto, jurei dispersá-los entre as nações e espalhá-los por outras terras,
24 kẹ l'ẹphe te kwedu ome ekemu iya; mbụ l'ẹphe jịkaru ome iphe ya tọru ẹphe ọkpa iya; bya adakashịa mbọku ọtu-ume iya. O gbe bụru ẹke ẹnya ẹphe ka anọno; bụ lẹ nte, nna ẹphe gwaru.
24 porque não executaram os meus juízos, rejeitaram os meus estatutos, profanaram os meus sábados, e os seus olhos se voltavam para os ídolos de seus pais.
25 “Ya ndono; ya abya eworu ekemu, ta dụdu mma tụaru ẹphe t'ẹphe meje; mbụ ekemu, ẹphe te gudeghedu buru.
25 Por isso também lhes dei estatutos que não eram bons e juízos pelos quais não haviam de viver.
26 Ya abya emee ẹphe t'ẹphe merushia onwẹphe l'ẹja, ẹphe egwoje; mbụ kpọlahaa ime ọdungu ẹphe ọku gude achị ẹja. Yọ bụru tẹ ya nụa ẹphe aphụ; bẹ ya gude mee iphe ono; k'ọphu ẹphe a-makwanụru l'ọ bụ yẹ bedua bụ Ojejoje.
26 Permiti que eles se contaminassem com as suas dádivas, como quando queimavam os seus filhos primogênitos. Fiz isso para que ficassem horrorizados e para que soubessem que eu sou o Senhor .”
27 “Ọo ya bụ; nwa ndiphe; kfuru nụ ndu Ízurẹlu sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: L'ọ bụkwaphu ẹge-a bẹ nna unu phẹ kfuswekotaru iya; ẹphe te meru iya ire-lanụ;
27 — Portanto, fale à casa de Israel, ó filho do homem, e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Ainda nisto os pais de vocês blasfemaram contra mim, na infidelidade que cometeram contra mim:
28 lẹ teke ya duru ẹphe jeshia l'alị ono, ya riburu ẹphe angụ iya lẹ ya a-nụ ẹphe ono; bẹ ẹphe ruru ẹke ono nọdu l'iphe bụ ugvu; mẹ l'iphe bụ oshi, mkpẹkwo nọkpoo gwoo ẹja. Ẹja ono, ẹphe egwo ẹge ono abụru iphe meru; ẹhu eghulahaa ya eghughu. Ẹphe gude ínsẹnsu; mẹ mẹe, ẹphe egudeje achị ẹja chịlahaa ẹja ono.
28 quando eu os introduzi na terra que havia jurado dar-lhes, onde quer que viam um monte alto e uma árvore frondosa, aí ofereciam os seus sacrifícios, apresentavam suas ofertas provocantes, punham os seus aromas agradáveis e ofereciam as suas libações.
29 Tọ dụ iya bụ; mu asụ ẹphe: ‘?Bụ ngụnu bụ ẹke ono, unu ejeje ọgwa iphe ono?’ Ya ndono; e kulahaa ẹke ono ‘Bama’ jeye ntanụ.
29 Eu lhes perguntei: ‘Que lugar alto é esse, aonde vocês vão?’ Por isso, o seu nome tem sido Lugar Alto até o dia de hoje.”
30 Ọo ya bụ; kfuru ndu Ízurẹlu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: ?Unu a-nọdu emerushikwaphu onwunu l'ọ bụ nna unu phẹ? ?Mbụ unu a-nọdu agwaphekwaphu nte ẹge ẹphe gwaru tọo?
30 — Portanto, diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Será que vocês não estão se contaminando a exemplo dos pais de vocês, e se prostituindo com as suas abominações?
31 Ẹja ono, unu anọduje achị ono; mbụ ẹja ọphu unu akpọje ụnwegirima unu ọku gude l'achị; bẹ unu gudekwadu emerushi onwunu jeye ntanụ. Unubẹ ndu Ízurẹlu; ?unu a-byaghekwa nụ iya-a ọkpata ishi iphe. K'ọphu yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ, bụ Ojejoje nọkpoo; bẹ unu ta akpataghekwa iya ishi iphe.
31 Quando oferecem as suas dádivas e queimam os seus filhos como sacrifício, vocês se contaminam com todos os seus ídolos, até o dia de hoje. Será que eu devo deixar que vocês me consultem, ó casa de Israel? Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, vocês não me consultarão.
32 Unu asụje l'ọ dụ unu t'unu dụ l'ọ bụ mba ọdo, nọtsua nụ; mbụ l'ọ dụ unu t'unu dụ l'ọ bụ ndu mgboko, bụ ndu tsoru oshi mẹ mkpuma baphelahaaru ẹja. Obenu l'iphe unu arị a-bụru unu kẹ mmanu.
32 O que vocês têm em mente jamais acontecerá, ou seja, isso de dizer: ‘Seremos como as nações, como os povos de outras terras, adorando as árvores e as pedras.’”
33 “Mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: K'ọphu mu nọkpoo bẹ bụ ẹhuka; mẹ agburu-ẹhu mu yẹle ẹhu-eghughu bẹ mu e-gude chịa unu.
33 — “Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, hei de reinar sobre vocês com mão poderosa, com braço estendido e derramado furor.
34 Mu e-gude k'ẹhuka; mẹ agburu-ẹhu mu yẹle ẹhu-eghughu rufutakota unu l'iphe bụ mba, unu nọkota; mbụ dufutakota unu l'iphe bụ mkpụkpu, a chịkashiru unu laa.
34 Vou tirá-los do meio dos povos e congregá-los das terras por onde vocês foram espalhados, com mão forte, com braço estendido e derramado furor.
35 Mu e-ruta unu lashia l'iphe bụ mbakeshi bụ eke a-bụtsuaru unu echi-ẹgu. Ẹke ono bẹ mu l'unu a-nọdu l'ifu l'ifu; mu ekpee unu ikpe.
35 Vou levá-los ao deserto dos povos e ali entrarei em juízo com vocês, face a face.
36 Ọ bụ ẹge ono, mu kperu nna unu phẹ ikpe l'echi-ẹgu alị Íjiputu ono bẹ bụ ẹge mu e-kpe iya unu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
36 Como entrei em juízo com os pais de vocês no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo com vocês, diz o Senhor Deus.
37 “Mu e-gude ike; mee unu t'unu meje ndzụ ono, unu l'iya gbaru ono.
37 Eu os farei passar debaixo do meu cajado e os farei entrar no vínculo da aliança.
38 Iphe bụ ndu mkpaka; mẹ ndu ekwefujeru iya íkè bẹ ya e-fefukota l'unu. Ọ bụ oswi-okfu lẹ ya e-dufuta-a ẹphe l'alị ono, ẹphe bu ono; obenu l'ẹphe ta abahụdu l'alị Ízurẹlu. Teke ono; unu amakwanụru l'ọo yẹbedua bụ Ojejoje.”
38 Tirarei do meio de vocês os rebeldes e os que transgrediram contra mim. Eu os farei sair da terra onde estão morando, mas eles não entrarão na terra de Israel. E vocês saberão que eu sou o Senhor .”
39 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: “Unubẹ ndu Ízurẹlu; unu je agwajẹru nte ẹge ẹhu ha unu; l'unu hakọta. Obenu l'e -megee bẹ unu a-nụa iphe mu ekfuru unu; unu ahakwana ọchi-phe ẹja mẹ ọgwa-phe nte, unu gude afarụshi ẹpha mu, dụ nsọ afarụshi.
39 — “Quanto a vocês, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Que cada um vá e adore os seus ídolos, agora e mais tarde, já que vocês não querem me ouvir! Mas não profanem mais o meu santo nome com as suas dádivas e com os ídolos de vocês.
40 Ọ bụ l'ugvu iya, dụ nsọ; mbụ l'eze ugvu Ízurẹlu bẹ yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru l'iphe bụ ndu Ízurẹlu a-nọduje abaru iya ẹja. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ya a-nọduje nata ẹphe; bụru l'ẹke ono bẹ ya a-chọ t'unu gwotajeru iya ngwẹja unu; mẹ iphe katsụkpo mma, unu anụ iya yẹle ngwẹja unu, dụ nsọ.
40 Porque no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali toda a casa de Israel me adorará, toda a casa de Israel, naquela terra. Ali me agradarei deles. Ali requererei as ofertas de vocês, as primícias das dádivas e todas as coisas sagradas.
41 Ya a-nata unu; unu adụ iya l'ọ bụ ínsẹnsu, eshi kwẹkwekwe; teke ya dulatatsuaru unu l'iphe bụ mbakeshi ono, unu nọkota ono; mbụ rufutakota unu l'iphe bụ mkpụkpu ono, a chịkashiru unu laa ono. Teke ono; ya ekoshi iphe bụ mbakeshi lẹ ya dụ nsọ l'ẹke unu nọ.
41 Eu me agradarei de vocês como de aroma agradável, quando eu os tirar do meio dos povos e os congregar das terras por onde vocês foram espalhados; e serei santificado diante das nações por meio de vocês.
42 Ọo ya bụ ẹge unu a-makwanụru lẹ mu bụ Ojejoje; teke mu e-duru unu lashia azụ l'alị Ízurẹlu, bụ alị, mu riburu angụ lẹ mu a-nụ nna unu phẹ.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu os fizer entrar na terra de Israel, na terra que jurei dar aos pais de vocês.
43 Ọ bụ ẹke ono bẹ unu a-nọdu; ẹnya agbarukota unu l'iphe unu mekotaru; mbụ iphe ono, unu mekotaru gude merushikota onwunu ono. Iphe ono, unu mekotaru ono a-bya adụkota unu ashị k'ẹtu jeye l'onwunu.
43 Ali, vocês se lembrarão dos seus caminhos e de todas as ações com que se contaminaram e terão nojo de vocês mesmos, por todas as maldades que fizeram.
44 Unubẹ ndu Ízurẹlu; ya te edzekwa ẹjo iphe, unu eme; mẹ akpamara, unu akpa. Ọbu lẹ teke ya e-gude k'ẹpha iya dzọo unu; bẹ unu a-maru l'ọ bụ yẹbedua bụ Nnajiufu.” Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
44 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu agir com vocês por amor do meu nome, não segundo os seus maus caminhos, nem segundo as suas ações corruptas, ó casa de Israel”, diz o Senhor Deus.
45 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
45 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
46 “Nwa ndiphe; ghachi ifu l'ụzo ọhuda; gude nkuchiru gbakụshi iya ẹphe. Nggu ghachi ifu l'ọswa, nọ l'ẹgu ụzo ọhuda; gudekwaphu nkfuchiru gbakụshi iya ẹphe.
46 — Filho do homem, vire o seu rosto para o Sul e fale contra ele. Profetize contra a floresta do campo do Sul
47 Sụ ọswa ọhuda: ‘T'o gebekwa nchị l'iphe Ojejoje ekfu! Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Ya abyaakwa tẹ ya nwuru ọku ye ngu. Ọku ono a-dzụkota iphe bụ oshi ngu ndu ọphu nọ ndzụ; mẹ ndu ọphu kpọhuru nkụ. Ire-ọku b'ẹ ta byadụ bya echinyi echinyi. Iphe bụ onyenọnu shita l'ọhuda rua l'isheli bẹ ọku ono e-metuta.
47 e diga à floresta do Sul: “Ouça a palavra do Senhor ! Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em você um fogo que consumirá todas as árvores, tanto as verdes como as secas. A chama desse fogo não se apagará e todos os rostos, desde o Sul até o Norte, se queimarão.
48 Onyemonye ọbule a-makọtaru l'ọ bụ mụbe Ojejoje bẹ tụru ọku ono; ẹ ta byadụ bya echinyighe iya echinyi.’ ”
48 E todos verão que eu, o Senhor , o acendi; não se apagará.”
49 Tọ dụ iya bụ; mu asụ: “Ojejoje; mẹ ẹphe a-sụkwa mu: ‘?L'ọ bụ okfu bẹ mu ekfu?’ ”
49 Então eu disse: — Ah!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.