Ezequiel 18

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ mu ọdo sụ mu:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Ẹtu ọwaa, unu anmaphejekpo-wa k'alị Ízurẹlu bụhunu kẹ ngụnu? Mbụ unu anmajẹ:
2 — Por que será que na terra de Israel o povo vive repetindo o ditado que diz: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos”?
3 “Mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: K'ọphu mu nọo; bẹ unu ta byahẹdu bya anma ẹtu ono ọdo lẹ Ízurẹlu.
3 — Juro pela minha vida — diz o Senhor Deus — que vocês nunca mais repetirão esse ditado em Israel.
4 Iphe bụ madzụ kpoo gba kwa mu nwe iya. Ndu bụ nna; mẹ ụnwegirima ẹphe kwa mu nwe iya. Onye kpataru nụ; yo vuru iya.
4 Pois a vida de todas as pessoas pertence a mim. Tanto a vida do pai quanto a vida do filho são minhas. A pessoa que pecar é que morrerá.
5 “Ọ -bụru l'o nweru onye doberu ẹka ndoo; bụru onye emeje iphe nhamụnha; mẹ iphe gbaru nụ;
5 — Imaginem que exista um homem verdadeiramente bom, correto e honesto.
6 ọphu onye ọbu 'ejejedu ori iphe l'ẹke aagwa nte l'ugvu; tọ bụ onye ẹnya iya anọje l'ẹke nte, nọ lẹ Ízurẹlu; ọphu onye ọbu emerushijedu nyee madzụ ibe iya; ọphu oojekfujedu nwanyi, nọ lẹ nsọ ụnwanyi.
6 Esse homem não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Ele não seduz mulheres casadas, nem tem relações com mulher durante as regras.
7 Onye ọbu ta bụ onye eme madzụ mmegbu; bụru onye ewolajeru onye o jeru ụgwo iphe o yeru iya itumo; ọphu onye ọbu ta bụ onye ana nfụ; bụru onye anụje onye ẹhu guderu nri; bụkwaruphu onye anmataje iphe webe onye agba ọtu.
7 Não engana, nem rouba ninguém. Devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
8 Onye ọbu ta bụ onye ejeje ụgwo afụ-mụru-afụ; mbụ tọ bụ onye ejeje ụgwo ụnukurunu lẹ phuu; bụru onye esefukotaje ẹka l'iphe dụ ẹji; bụkwaruphu onye abụje: o -doshi okfu yo kfu iphe dụ nhamụnha;
8 Quando empresta, não cobra juros altos. Recusa-se a fazer o mal, e em qualquer questão as suas decisões são justas.
9 bya emekota iphe mu tụru l'ekemu; bụkwaruphu onye gude ire-lanụ emekota ekemu mu. Onye emekota ẹge-a; bẹ bụ onye doberu ẹka ndoo. Ndzụ e-dzu onye ọbu. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
9 Obedece aos meus mandamentos e guarda cuidadosamente as minhas leis . Esse homem é correto e viverá — diz o Senhor Deus.
10 “Ọ -bụru l'onye-wa mụtaru nwa, ana nfụ; l'egbu ọchi;
10 — Imaginem também que esse homem tenha um filho que rouba, mata e faz coisas
11 mbụ tọ dụ iphe ndu-wa, gbaru iya l'ememe ọphu oome; gbe bụru onye ejeje ori iphe l'ẹke aagwa nte l'ugvu; bya abụkwaruphu onye emerushije nyee madzụ ibe iya;
11 que o pai nunca fez. Esse filho come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos e seduz mulheres casadas.
12 bụru onye emegbutaje ndu ụkpa; mẹ ndu te nwedu ẹge ọ haru ẹphe; onye ọbu -bụkwaruphu onye ana nfụ; bụru onye erije itumo ụgwo, o jeru; bụkwaruphu onye ẹnya iya anọje lẹ nte; bụru onye arụkota ụru-alị, dụ iche iche;
12 Engana os pobres, rouba e fica com aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Ele vai a templos pagãos, adora ídolos nojentos
13 bya abụru onye ejeje madzụ ụgwo afụ-mụru-afụ; mbụ ụgwo ụnukurunu; ya ajị: Ndzụ; ?oo-dzu-a onye eme ẹge ono. Ndzụ ta byakwa bya edzu onye ono; kẹ l'iphe ndu ono, oomekota ono kwa akpamara. Onye ono nwụhufutaje; ọchi iya atụkoru iya l'ishi.
13 e empresta dinheiro a juros altos. Será que ele vai viver? Não! Não vai! Ele fez todas essas coisas vergonhosas e morrerá por causa delas. Esse filho será culpado da sua própria morte.
14 “Ọ -bụru lẹ nwata bya amụta nwata. Nwata ono, ọ mụtaru ono abya aphụkota ẹjo iphe ono, nna iya meshiru ono; jịka lẹ ya te etsodu nna iya l'akpamara, ọokpa:
14 — Agora, imaginem que, por sua vez, esse filho tenha um filho. Esse filho vê todos os pecados que o pai cometeu, mas não segue o seu exemplo.
15 l'ẹ too ridu iphe aagwaru nte; ẹnya iya ta nọ lẹ nte ndu Ízurẹlu; tọo kpa lẹ nyee madzụ;
15 Não adora os ídolos dos israelitas, nem come a carne dos sacrifícios oferecidos em templos proibidos. Não seduz mulheres casadas
16 too megbu madzụ mmegbu; t'ọ bụ onye, bụ: e -yeru iya iphe l'itumo tẹmanu yo kwe jee madzụ ụgwo. Ẹ tọ bụdu onye ana nfụ. Ọonuje onye ẹgu agụ nri; l'anmataje iphe webe onye ẹ te nwedu iphe oo-yeru l'ẹhu;
16 e não explora, nem rouba ninguém. Ele devolve aquilo que lhe foi dado como garantia de empréstimo. Dá comida a quem tem fome e roupa a quem está nu.
17 l'esefuje ẹka l'iphe bụ ẹjo iphe; ọphu oojejedu madzụ ụgwo ọ-mụru-nwa; m'ọ bụ ụgwo uru-ji-efere. Oomekota ekemu yẹbe Nchileke; l'emekota iphe ya tụru ọkpa iya; bẹ onye ono ta anwụhukwa l'ẹjo iphe, nna iya meru. Ọo-dzụkwaru ndzụ.
17 Ele se recusa a fazer o mal e não empresta dinheiro a juros altos. Guarda as minhas leis e obedece aos meus mandamentos. Ele não morrerá por causa dos pecados do pai. É certo que viverá.
18 Obenu lẹ nna onye ọbu a-nwụhu k'iphe dụ ẹji, o meru; kẹ l'ọ bụ onye meru madzụ mmegbu; bụru onye naru nwunne iya nfụ; bya emekota ndibe ẹphe iphe ẹ-ta dụdu mma.
18 O pai dele enganou, e roubou, e só prejudicou os outros. Por isso, morreu por causa dos seus próprios pecados.
19 “Unu gbe asụje: ‘?Bụ ngụnu kparu iphe nwa ta alajẹdu l'iphe nna iya kpataru?’ Iphe kparu iya nụ bụ lẹ keshinu ọphu nwatibe iya ono eme iphe vudo nhamụnha; iphe gbaru nụ; bya ezia obu l'alị l'emekota iphe ya tọru ọkpa; bẹ ndzụ e-dzukwa iya.
19 — Mas vocês perguntam: “Por que é que o filho não sofre por causa dos pecados do pai?” A resposta é esta: é porque o filho fez o que era correto e bom. Ele guardou as minhas leis, e as seguiu cuidadosamente, e por isso é certo que viverá.
20 Ọ bụ onye kpataru ọphu ọ kpataru; yo vuru iya. Iphe nna kpataru te emedu nwa iya iphe; ọphu iphe nwa kpataru 'emedu nna iya iphe. Onye doberu ẹka ndoo bẹ aa-gụ l'ọ bụ onye doberu ẹka ndoo. Ẹjo madzụ bẹ aa-gụ l'ọ bụ ẹjo madzụ.
20 Aquele que peca é que morre. O filho não sofrerá por causa dos pecados do pai, nem o pai, por causa dos pecados do filho. A pessoa boa será recompensada por fazer o bem, e a pessoa má sofrerá pelo mal que praticar.
21 “Onye menyaaru ẹjo iphe; egomunggo abya ala iya azụ; yọ hakọta ẹjo iphe ono; wata ome iphe ya tụru ọkpa iya; melahaa iphe vudo nhamụnha; mẹ iphe gbaru nụ: onye ono bẹ ndzụ e-edzu; onye ono ta anwụhudu.
21 — Se um homem mau parar de pecar, se guardar as minhas leis e se fizer o que é certo e bom, não morrerá; é certo que viverá.
22 Ẹjo iphe ono, o mekotaru ono bẹ aa-zahakọta; ẹ ta agụkoduru iya ẹya. Keshinu ọphu ọ watawaru odo odomu bẹ ndzụ e-dzu onye ọbu
22 Todos os seus pecados serão perdoados, e ele viverá porque fez o que é certo.
23 ?Unu tubesu l'ọnwu onye iphe dụ ẹji adụje mu mma? ?Ọ dẹ tọ bụdu teke ẹhu atsọje mu ẹna bụ teke onye ono haru ụzo iphe dụ ẹji iya ono bya anọdu ndzụ? Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
23 Vocês pensam que eu gosto de ver um homem mau morrer? — pergunta o Senhor Deus. — Não! Eu gostaria mais de vê-lo arrepender-se e viver.
24 “Obenu l'ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo gbe nọnyaa; wata ome iphe dụ ẹji; mbụ rụlahaa ụruburuku, ndu eme iphe dụ ẹji anọduje arụ; ndzụ e-dzua onye ọbu tọo? Wawa! Ẹ to nwedu iphe dụ mma ono, o shi emekotaje ono ọphu aa-nyatakwadu; kẹ l'o melahaaru ghẹlegheleghele. Ọo-nwụhu k'iphe dụ ẹji ono, o mekotaru ono.
24 — Mas, se um homem correto deixar de fazer o bem e começar a fazer todas as coisas más e vergonhosas que os homens maus fazem, será que ele vai continuar a viver? Não! Nenhuma das boas ações que ele praticou será lembrada. Ele morrerá por causa da sua infidelidade e dos seus pecados.
25 “Obenu l'unu gbe asụjele-ẹ lẹ mubẹ Nnajiufu te mejedu iphe dụ nhamụnha. Unu ngabẹbedukponu unubẹ ndu Ízurẹlu tẹ mu karu unu: ?Ọ dẹ iphe mu eme ta dụdu nhamụnha? ?Ọ dẹ to gbe bụduru unubẹdua bẹ iphe unu eme ta dụdu nhamụnha?
25 — Mas vocês dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Escutem aqui, israelitas! Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo? Pois o modo de vocês é que não está.
26 Teke ọ bụru l'onye doberu ẹka ndoo dobenyaaru ẹka ndoo gbe bya emelahaa iphe dụ ẹji bẹ onye ọbu a-nwụhu k'iphe dụ ẹji ono.
26 Quando um homem direito para de fazer o bem, e começa a fazer o mal, e então morre, ele morre por causa do mal que praticou.
27 Ọ -bụru l'onye iphe dụ ẹji menyaaru iphe dụ ẹji; bya aparu iya haa; bya emelahaa iphe dụ nhamụnha; mẹ iphe gbaru nụ bẹ onye ọbu dzọokwaru onwiya ndzụ;
27 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é certo e bom, ele salvou a sua vida.
28 kẹ l'ọ bya arịkota ọriri iphe dụ ẹji ono, o mekotaru ono; egomunggo abya ala iya azụ bẹ ndzụ e-dzu iya; ẹ tọo nwụhudu.
28 Ele compreendeu o que estava fazendo e deixou de pecar; por isso, é certo que ele não vai morrer, mas continuará a viver.
29 Yo gbe bụru iya bẹ unubẹ ndu Ízurẹlu asụje lẹ mụbe Nnajiufu te mejedu iphe nhamụnha. Unubẹ ndu Ízurẹlu; ?bụ mbẹdua te gbe emejedu iphe nhamụnha tọo. ?Tọ bụ-chidua unubẹdua; bẹ iphe unu eme ta adụjedu nhamụnha.
29 E vocês, israelitas, dizem: “O que o Senhor faz não está certo.” Vocês pensam que o meu modo de fazer as coisas não está certo, não é? Pois é o modo de vocês que não está.
30 “Ọo ya bụ; unubẹ ndu Ízurẹlu; tẹ mu karu unu: Mu e-kpe unu ikpe l'ẹge onye meru. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Unu taa onwunu ụta! Hakọta iphe dụ ẹji, unu eme; ọo ya bụ ẹge ẹ too medu t'unu daa.
30 — Agora, eu, o Senhor Deus, estou dizendo a vocês, israelitas, que vou julgar cada um pelo que tem feito. Arrependam-se de todo mal que estão praticando e não deixem que os seus pecados os destruam.
31 Unu kụshikota ẹka l'iphe dụ ẹji, unu mekotaru l'ọ ha; mee obu unu t'ọ bụru obu ọphungu; unu abụru ndu nọ ndzụ ọphungu. ?Bụ ngụnu kpataru iphe unu e-gbu onwunu l'ike; unubẹ ndu Ízurẹlu!
31 Abandonem todo mal que vêm fazendo e criem dentro de vocês mesmos um coração novo e uma mente nova. Israelitas, por que vocês querem morrer?
32 Kẹ l'ẹ to nwedu onye ọoduje mu mma l'ọ nwụhuru. Unu taa onwunu ụta; tẹ ndzụ bụru nk'unu! Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
32 Eu não quero que ninguém morra! — diz o Senhor Deus. — Portanto, parem de pecar e vivam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.