Ezequiel 18
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru nụ mu ọdo sụ mu:
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 “Ẹtu ọwaa, unu anmaphejekpo-wa k'alị Ízurẹlu bụhunu kẹ ngụnu? Mbụ unu anmajẹ:
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 “Mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: K'ọphu mu nọo; bẹ unu ta byahẹdu bya anma ẹtu ono ọdo lẹ Ízurẹlu.
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 Iphe bụ madzụ kpoo gba kwa mu nwe iya. Ndu bụ nna; mẹ ụnwegirima ẹphe kwa mu nwe iya. Onye kpataru nụ; yo vuru iya.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 “Ọ -bụru l'o nweru onye doberu ẹka ndoo; bụru onye emeje iphe nhamụnha; mẹ iphe gbaru nụ;
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 ọphu onye ọbu 'ejejedu ori iphe l'ẹke aagwa nte l'ugvu; tọ bụ onye ẹnya iya anọje l'ẹke nte, nọ lẹ Ízurẹlu; ọphu onye ọbu emerushijedu nyee madzụ ibe iya; ọphu oojekfujedu nwanyi, nọ lẹ nsọ ụnwanyi.
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 Onye ọbu ta bụ onye eme madzụ mmegbu; bụru onye ewolajeru onye o jeru ụgwo iphe o yeru iya itumo; ọphu onye ọbu ta bụ onye ana nfụ; bụru onye anụje onye ẹhu guderu nri; bụkwaruphu onye anmataje iphe webe onye agba ọtu.
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 Onye ọbu ta bụ onye ejeje ụgwo afụ-mụru-afụ; mbụ tọ bụ onye ejeje ụgwo ụnukurunu lẹ phuu; bụru onye esefukotaje ẹka l'iphe dụ ẹji; bụkwaruphu onye abụje: o -doshi okfu yo kfu iphe dụ nhamụnha;
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 bya emekota iphe mu tụru l'ekemu; bụkwaruphu onye gude ire-lanụ emekota ekemu mu. Onye emekota ẹge-a; bẹ bụ onye doberu ẹka ndoo. Ndzụ e-dzu onye ọbu. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 “Ọ -bụru l'onye-wa mụtaru nwa, ana nfụ; l'egbu ọchi;
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 mbụ tọ dụ iphe ndu-wa, gbaru iya l'ememe ọphu oome; gbe bụru onye ejeje ori iphe l'ẹke aagwa nte l'ugvu; bya abụkwaruphu onye emerushije nyee madzụ ibe iya;
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 bụru onye emegbutaje ndu ụkpa; mẹ ndu te nwedu ẹge ọ haru ẹphe; onye ọbu -bụkwaruphu onye ana nfụ; bụru onye erije itumo ụgwo, o jeru; bụkwaruphu onye ẹnya iya anọje lẹ nte; bụru onye arụkota ụru-alị, dụ iche iche;
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 bya abụru onye ejeje madzụ ụgwo afụ-mụru-afụ; mbụ ụgwo ụnukurunu; ya ajị: Ndzụ; ?oo-dzu-a onye eme ẹge ono. Ndzụ ta byakwa bya edzu onye ono; kẹ l'iphe ndu ono, oomekota ono kwa akpamara. Onye ono nwụhufutaje; ọchi iya atụkoru iya l'ishi.
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 “Ọ -bụru lẹ nwata bya amụta nwata. Nwata ono, ọ mụtaru ono abya aphụkota ẹjo iphe ono, nna iya meshiru ono; jịka lẹ ya te etsodu nna iya l'akpamara, ọokpa:
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 l'ẹ too ridu iphe aagwaru nte; ẹnya iya ta nọ lẹ nte ndu Ízurẹlu; tọo kpa lẹ nyee madzụ;
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 too megbu madzụ mmegbu; t'ọ bụ onye, bụ: e -yeru iya iphe l'itumo tẹmanu yo kwe jee madzụ ụgwo. Ẹ tọ bụdu onye ana nfụ. Ọonuje onye ẹgu agụ nri; l'anmataje iphe webe onye ẹ te nwedu iphe oo-yeru l'ẹhu;
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 l'esefuje ẹka l'iphe bụ ẹjo iphe; ọphu oojejedu madzụ ụgwo ọ-mụru-nwa; m'ọ bụ ụgwo uru-ji-efere. Oomekota ekemu yẹbe Nchileke; l'emekota iphe ya tụru ọkpa iya; bẹ onye ono ta anwụhukwa l'ẹjo iphe, nna iya meru. Ọo-dzụkwaru ndzụ.
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Obenu lẹ nna onye ọbu a-nwụhu k'iphe dụ ẹji, o meru; kẹ l'ọ bụ onye meru madzụ mmegbu; bụru onye naru nwunne iya nfụ; bya emekota ndibe ẹphe iphe ẹ-ta dụdu mma.
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 “Unu gbe asụje: ‘?Bụ ngụnu kparu iphe nwa ta alajẹdu l'iphe nna iya kpataru?’ Iphe kparu iya nụ bụ lẹ keshinu ọphu nwatibe iya ono eme iphe vudo nhamụnha; iphe gbaru nụ; bya ezia obu l'alị l'emekota iphe ya tọru ọkpa; bẹ ndzụ e-dzukwa iya.
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 Ọ bụ onye kpataru ọphu ọ kpataru; yo vuru iya. Iphe nna kpataru te emedu nwa iya iphe; ọphu iphe nwa kpataru 'emedu nna iya iphe. Onye doberu ẹka ndoo bẹ aa-gụ l'ọ bụ onye doberu ẹka ndoo. Ẹjo madzụ bẹ aa-gụ l'ọ bụ ẹjo madzụ.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 “Onye menyaaru ẹjo iphe; egomunggo abya ala iya azụ; yọ hakọta ẹjo iphe ono; wata ome iphe ya tụru ọkpa iya; melahaa iphe vudo nhamụnha; mẹ iphe gbaru nụ: onye ono bẹ ndzụ e-edzu; onye ono ta anwụhudu.
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 Ẹjo iphe ono, o mekotaru ono bẹ aa-zahakọta; ẹ ta agụkoduru iya ẹya. Keshinu ọphu ọ watawaru odo odomu bẹ ndzụ e-dzu onye ọbu
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 ?Unu tubesu l'ọnwu onye iphe dụ ẹji adụje mu mma? ?Ọ dẹ tọ bụdu teke ẹhu atsọje mu ẹna bụ teke onye ono haru ụzo iphe dụ ẹji iya ono bya anọdu ndzụ? Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 “Obenu l'ọ -bụru l'onye doberu ẹka ndoo gbe nọnyaa; wata ome iphe dụ ẹji; mbụ rụlahaa ụruburuku, ndu eme iphe dụ ẹji anọduje arụ; ndzụ e-dzua onye ọbu tọo? Wawa! Ẹ to nwedu iphe dụ mma ono, o shi emekotaje ono ọphu aa-nyatakwadu; kẹ l'o melahaaru ghẹlegheleghele. Ọo-nwụhu k'iphe dụ ẹji ono, o mekotaru ono.
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 “Obenu l'unu gbe asụjele-ẹ lẹ mubẹ Nnajiufu te mejedu iphe dụ nhamụnha. Unu ngabẹbedukponu unubẹ ndu Ízurẹlu tẹ mu karu unu: ?Ọ dẹ iphe mu eme ta dụdu nhamụnha? ?Ọ dẹ to gbe bụduru unubẹdua bẹ iphe unu eme ta dụdu nhamụnha?
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Teke ọ bụru l'onye doberu ẹka ndoo dobenyaaru ẹka ndoo gbe bya emelahaa iphe dụ ẹji bẹ onye ọbu a-nwụhu k'iphe dụ ẹji ono.
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Ọ -bụru l'onye iphe dụ ẹji menyaaru iphe dụ ẹji; bya aparu iya haa; bya emelahaa iphe dụ nhamụnha; mẹ iphe gbaru nụ bẹ onye ọbu dzọokwaru onwiya ndzụ;
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 kẹ l'ọ bya arịkota ọriri iphe dụ ẹji ono, o mekotaru ono; egomunggo abya ala iya azụ bẹ ndzụ e-dzu iya; ẹ tọo nwụhudu.
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 Yo gbe bụru iya bẹ unubẹ ndu Ízurẹlu asụje lẹ mụbe Nnajiufu te mejedu iphe nhamụnha. Unubẹ ndu Ízurẹlu; ?bụ mbẹdua te gbe emejedu iphe nhamụnha tọo. ?Tọ bụ-chidua unubẹdua; bẹ iphe unu eme ta adụjedu nhamụnha.
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 “Ọo ya bụ; unubẹ ndu Ízurẹlu; tẹ mu karu unu: Mu e-kpe unu ikpe l'ẹge onye meru. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Unu taa onwunu ụta! Hakọta iphe dụ ẹji, unu eme; ọo ya bụ ẹge ẹ too medu t'unu daa.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 Unu kụshikota ẹka l'iphe dụ ẹji, unu mekotaru l'ọ ha; mee obu unu t'ọ bụru obu ọphungu; unu abụru ndu nọ ndzụ ọphungu. ?Bụ ngụnu kpataru iphe unu e-gbu onwunu l'ike; unubẹ ndu Ízurẹlu!
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 Kẹ l'ẹ to nwedu onye ọoduje mu mma l'ọ nwụhuru. Unu taa onwunu ụta; tẹ ndzụ bụru nk'unu! Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.