Ezequiel 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya ndono; Ojejoje ekfuru nụ mu sụ mu:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Nwa ndiphe; tụaru ndu Ízurẹlu akala-okfu; mbụ nmaru ndu Ízurẹlu ẹtu;
2 Filho do homem, propõe uma parábola e usa de uma comparação para com a casa de Israel.
3 sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: O nweru ugo, ha gakfụgakfu, akwẹka iya ama mma; ẹ́bà iya aha ogologo; gbasaa agbasa; l'avọ avọvo. Ugo ono byaru l'ugvu ugvu Lébanọnu; je awọru ẹka l'ọnungonu oshi sida.
3 E dize: Assim diz o Senhor Jeová : Uma grande águia, de grandes asas, de farta plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 Yọ tubuta ọnunu oshi ono; gude iya pheru lashia alị ndu agba ikike nghọ; je eworu iya dzaa lẹ mkpụkpu ndu agba nghọ.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a trouxe a uma terra de mercancia; na cidade de mercadores a pôs.
5 Yọ hatakwaphu iphe aakụje akụku, nọ l'alị ono je eworu kụa l'alị, emehu iphe. O je adzaa ya l'iku eze mini l'ọ bụ ẹwo-mee-nggele;
5 Tomou da semente da terra e a lançou num campo de semente; tomando-a, a pôs junto às grandes águas, com grande prudência.
6 yo fukebe l'ọ bụ oshi vayịnu, l'aja kẹ rikarika. Ẹkali iya echebekota ifu l'ẹke ugo ono nọ; akwara abamia abami l'alị. Tọ dụ iya bụ; yọ bụru oshi vayịnu; bya akfụkashia ẹkali; mkpẹkwo iya l'aja pulapula.
6 E brotou e tornou-se numa videira mui larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “Obenu l'o nwekwanuru ugo ọdo, hakwaphụ gakfụgakfu, akwẹka iya hakwaphu nshinu; fua ẹ́bà ọhuma. Oshi vayịnu ono egbe shi l'ẹke ono, a dzaru iya ono gbaa akwara l'ejekfube iya; byakwaphu bya ajakashịa ẹkali iya l'ejekfube iya t'ọ gbaa ya mini.
7 Houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que essa videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde as auréolas do seu plantio, para que a regasse.
8 A dzaru iya l'alị-ọtsu ẹke mini jiru ejiji; ẹge ọo-ja ajaja; mịshia akpụru; bụru oshi vayịnu, dụ mma ẹtu.
8 Numa boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos e para dar fruto, para que fosse videira excelente.
9 “Sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Oshi vayịnu ono; ?ọo-nyaghe kwasẹru; t'ẹ b'e fefu iya; nyịchaa ya akpụru; yọ nwụshihu. Iphe, bụ nwiru, o rutaru; anwụshihu. Ndu e-fefu iya nụ ta bụkwa onye ẹka karu akaka; m'ọ bụ ndu dụ l'igwe.
9 Dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ela prosperará? Não lhe arrancará ele as suas raízes e não cortará o seu fruto, para que se seque? Em todas as folhas de seus renovos se secará; e, não com braço grande, nem com muita gente, será arrancada pelas suas raízes.
10 Ọ -bụkpoorunu l'e fetaru iya je adzaa l'ẹke ọdo; ?ọo-nyaghe-e; teke phẹrephere, shi ụzo ẹnyanwu-ahata byakfutaru iya; bya ajịa ya; yọ kpọo nkụ; nwụshihu; l'ẹke a dzaru iya.”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Desde as auréolas do seu plantio se secará.
11 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Kfuru ndu ọnu-ụlo ono, kwefuru íkè ono: ?Unu ta madu iphe iphe ono bụ? Kfuru ẹphe l'eze ndu Bábyilọnu byaru Jerúsalemu bya akpụta eze ẹphe yẹle ndu ishi obodo ono lashia Bábyilọnu.
12 Dize, agora, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta onye lanụ, shi l'ufu ndu eze; nụa ya nte yẹle iya agbaa ndzụ. Ọ kpakọkwaruphu ndu nweru ẹnya l'alị ono ruta;
13 e tomou um da semente real e fez concerto com ele; e o trouxe sob juramento e tomou os poderosos da terra,
14 k'ọphu alị-eze ono bya abụru alị-eze, a byatsutaru abyatsuta; ọphu ọ byadụ bya akuli ishi akuli ọdo; gbahakwaa l'o doberu ndzụ, ẹphe gbaru bụ iya bụ yọ bya abya akulia ishi ọdo.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse; para que, guardando o seu concerto, pudesse subsistir.
15 Obenu l'iphe eze ono meru bẹ bụ l'o gbe kwefuru iya íkè; yefu ndu oozije ozi t'ẹphe je Íjiputu kpụkooru iya ịnya; mẹ t'ẹphe rulataru iya ndu sọja. ?Ọo-kọ iya-a l'akọ? Mbụ onye mekotakpooru egbe iphe onanu; ?oo-righaru iya-a? ?Ọo-dakakọta ndzụ ono, ọ gbaru ono laa kẹ mmanu tọo.”
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que lhe mandassem cavalos e muita gente; prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Ou quebrantará o concerto e escapará?
16 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: “K'ọphu mu nọkpoo; b'ẹ tọ dụdu iphe e-me t'ẹ b'ọ nwụhu lẹ Bábyilọnu; mbụ l'alị ono, eze doberu iya l'aba-eze ono, bụ onye ono, ọ gụberu nte ono, ọ nụru iya ono iphe-mmanu; mbụ iya bụ onye ono, ọ dakaru ndzụ, yẹle iya gbaru ono.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Jeová , no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cujo concerto quebrantou, sim, com ele, no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Fero; mẹ ndu sọja iya, bụkota ndaji nggara; mẹ igweligwe ndu ọdo, Fero rukoru yeru onwiya bẹ ta dụdu ike dzọo ya l'ọgu l'ẹke ndu ọhogu iya kpụshiru mgbodo, e gude eke ọgu; bya akpụshikwaphu iphe ndu ọdo, e gude ekekwaphu ọgu, bụ iphe e-gude kee ọgu t'e gbushia igweligwe madzụ;
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 kẹ l'ẹ tọ dụdu iphe ọ gụberu nte ono, o riru ono; mbụ kẹ l'ọ dakaru ndzụ ono, ọ gbaru ono yẹle kẹ l'ọ kwekpooru ụkwa iphe ono; megee bya emelekwadụa iphe ono, o mekotaru ono b'ẹ to nwedu iphe a-kpata iphe ọo-la kẹ mmanu.”
18 Pois que desprezou o juramento, quebrantando o concerto, feito com aperto de mão; havendo feito todas essas coisas, não escapará.
19 Tọ dụ iya bụ; Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ ẹge-a: “K'ọphu mu nọo bẹ mu e-me iya iphe kẹ nte ono, o riru mu ono; t'ọ gụbe iya iphe; mẹ ndzụ ono, mu l'iya gbaru.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e o meu concerto, que quebrantou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Mu e-geberu iya ụgbu, ọo-nma. Mu akpụru iya laa Bábyilọnu je emee ya iphe; kẹ l'ẹ to meduru mu ire-lanụ.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele pela rebeldia com que se rebelou contra mim.
21 Ndu sọja iya, agbala agbala bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbutsushia ẹphe. Ndu ọphu wafụru nụ bẹ e-phekashihu nụ. Ọo ya bụ ẹge ịi-maru l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede, bụ Ojejoje bẹ kfuru iya nụ.”
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados em todas as direções; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru:
22 Assim diz o Senhor Jeová : Também eu tomarei o topo do cedro e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Ọ bụ l'eli ugvu ndu Ízurẹlu;
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele todas as aves de toda sorte de asas e à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Iphe bụ oshi, nọ l'ẹgu // a-maru
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor , o disse e o farei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.