Ezequiel 17
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Ya ndono; Ojejoje ekfuru nụ mu sụ mu:
1 Ainda veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; tụaru ndu Ízurẹlu akala-okfu; mbụ nmaru ndu Ízurẹlu ẹtu;
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma alegoria à casa de Israel;
3 sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: O nweru ugo, ha gakfụgakfu, akwẹka iya ama mma; ẹ́bà iya aha ogologo; gbasaa agbasa; l'avọ avọvo. Ugo ono byaru l'ugvu ugvu Lébanọnu; je awọru ẹka l'ọnungonu oshi sida.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: uma grande águia, de grandes asas e de plumagem comprida, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e tomou o mais alto ramo dum cedro;
4 Yọ tubuta ọnunu oshi ono; gude iya pheru lashia alị ndu agba ikike nghọ; je eworu iya dzaa lẹ mkpụkpu ndu agba nghọ.
4 arrancou a ponta mais alta dos seus, raminhos, e a levou a uma terra de comércio; e a pôs numa cidade de comerciantes.
5 Yọ hatakwaphu iphe aakụje akụku, nọ l'alị ono je eworu kụa l'alị, emehu iphe. O je adzaa ya l'iku eze mini l'ọ bụ ẹwo-mee-nggele;
5 Também tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; pô-la junto a muitas águas; e plantou-a como salgueiro.
6 yo fukebe l'ọ bụ oshi vayịnu, l'aja kẹ rikarika. Ẹkali iya echebekota ifu l'ẹke ugo ono nọ; akwara abamia abami l'alị. Tọ dụ iya bụ; yọ bụru oshi vayịnu; bya akfụkashia ẹkali; mkpẹkwo iya l'aja pulapula.
6 E brotou, e tornou-se numa videira larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, e as suas raízes estavam debaixo dela. Tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e lançava renovos.
7 “Obenu l'o nwekwanuru ugo ọdo, hakwaphụ gakfụgakfu, akwẹka iya hakwaphu nshinu; fua ẹ́bà ọhuma. Oshi vayịnu ono egbe shi l'ẹke ono, a dzaru iya ono gbaa akwara l'ejekfube iya; byakwaphu bya ajakashịa ẹkali iya l'ejekfube iya t'ọ gbaa ya mini.
7 Houve ainda outra grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que também esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos desde as auréolas em que estava plantada, para que ela a regasse.
8 A dzaru iya l'alị-ọtsu ẹke mini jiru ejiji; ẹge ọo-ja ajaja; mịshia akpụru; bụru oshi vayịnu, dụ mma ẹtu.
8 Numa boa terra, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 “Sụ ẹphe lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Oshi vayịnu ono; ?ọo-nyaghe kwasẹru; t'ẹ b'e fefu iya; nyịchaa ya akpụru; yọ nwụshihu. Iphe, bụ nwiru, o rutaru; anwụshihu. Ndu e-fefu iya nụ ta bụkwa onye ẹka karu akaka; m'ọ bụ ndu dụ l'igwe.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes, e não lhe cortará o fruto, para que se seque? para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem braço forte, nem muita gente, para arrancá-la pelas raízes.
10 Ọ -bụkpoorunu l'e fetaru iya je adzaa l'ẹke ọdo; ?ọo-nyaghe-e; teke phẹrephere, shi ụzo ẹnyanwu-ahata byakfutaru iya; bya ajịa ya; yọ kpọo nkụ; nwụshihu; l'ẹke a dzaru iya.”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Não se secará de todo, quando a tocar o vento oriental? Nas auréolas onde cresceu se secará.
11 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “Kfuru ndu ọnu-ụlo ono, kwefuru íkè ono: ?Unu ta madu iphe iphe ono bụ? Kfuru ẹphe l'eze ndu Bábyilọnu byaru Jerúsalemu bya akpụta eze ẹphe yẹle ndu ishi obodo ono lashia Bábyilọnu.
12 Dize, pois, à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize-lhes: Eis que veio o rei de Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para Babilônia;
13 Tọ dụ iya bụ; yọ bya eduta onye lanụ, shi l'ufu ndu eze; nụa ya nte yẹle iya agbaa ndzụ. Ọ kpakọkwaruphu ndu nweru ẹnya l'alị ono ruta;
13 e tomou um da estirpe real, e fez pacto com ele, e o juramentou. E aos poderosos da terra removeu,
14 k'ọphu alị-eze ono bya abụru alị-eze, a byatsutaru abyatsuta; ọphu ọ byadụ bya akuli ishi akuli ọdo; gbahakwaa l'o doberu ndzụ, ẹphe gbaru bụ iya bụ yọ bya abya akulia ishi ọdo.
14 para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando o seu pacto, pudesse subsistir.
15 Obenu l'iphe eze ono meru bẹ bụ l'o gbe kwefuru iya íkè; yefu ndu oozije ozi t'ẹphe je Íjiputu kpụkooru iya ịnya; mẹ t'ẹphe rulataru iya ndu sọja. ?Ọo-kọ iya-a l'akọ? Mbụ onye mekotakpooru egbe iphe onanu; ?oo-righaru iya-a? ?Ọo-dakakọta ndzụ ono, ọ gbaru ono laa kẹ mmanu tọo.”
15 Mas ele se rebelou contra o rei de Babilônia, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas? Quebrará o pacto e escapará?
16 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru agha: “K'ọphu mu nọkpoo; b'ẹ tọ dụdu iphe e-me t'ẹ b'ọ nwụhu lẹ Bábyilọnu; mbụ l'alị ono, eze doberu iya l'aba-eze ono, bụ onye ono, ọ gụberu nte ono, ọ nụru iya ono iphe-mmanu; mbụ iya bụ onye ono, ọ dakaru ndzụ, yẹle iya gbaru ono.
16 Como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cujo pacto quebrou, sim, com ele no meio de Babilônia certamente morrerá.
17 Fero; mẹ ndu sọja iya, bụkota ndaji nggara; mẹ igweligwe ndu ọdo, Fero rukoru yeru onwiya bẹ ta dụdu ike dzọo ya l'ọgu l'ẹke ndu ọhogu iya kpụshiru mgbodo, e gude eke ọgu; bya akpụshikwaphu iphe ndu ọdo, e gude ekekwaphu ọgu, bụ iphe e-gude kee ọgu t'e gbushia igweligwe madzụ;
17 Não lhe prestará Faraó ajuda em guerra, nem com seu grande exército, nem com sua companhia numerosa, quando se levantarem tranqueiras e se edificarem baluartes, para destruir muitas vidas.
18 kẹ l'ẹ tọ dụdu iphe ọ gụberu nte ono, o riru ono; mbụ kẹ l'ọ dakaru ndzụ ono, ọ gbaru ono yẹle kẹ l'ọ kwekpooru ụkwa iphe ono; megee bya emelekwadụa iphe ono, o mekotaru ono b'ẹ to nwedu iphe a-kpata iphe ọo-la kẹ mmanu.”
18 Porquanto desprezou o juramento e quebrou o pacto, porquanto deu a sua mão, e ainda fez todas estas coisas, ele não escapará.
19 Tọ dụ iya bụ; Ọkaribe-Kakọta-Nụ asụ ẹge-a: “K'ọphu mu nọo bẹ mu e-me iya iphe kẹ nte ono, o riru mu ono; t'ọ gụbe iya iphe; mẹ ndzụ ono, mu l'iya gbaru.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Vivo eu, que o meu juramento que desprezou, e o meu pacto que violou, isso farei recair sobre a sua cabeça.
20 Mu e-geberu iya ụgbu, ọo-nma. Mu akpụru iya laa Bábyilọnu je emee ya iphe; kẹ l'ẹ to meduru mu ire-lanụ.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a Babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da traição que cometeu contra mim.
21 Ndu sọja iya, agbala agbala bẹ bụ ogu-mbeke bẹ ee-gude gbutsushia ẹphe. Ndu ọphu wafụru nụ bẹ e-phekashihu nụ. Ọo ya bụ ẹge ịi-maru l'ọ bụ mbẹdua gẹdegede, bụ Ojejoje bẹ kfuru iya nụ.”
21 E a fina flor de todas as suas tropas cairá à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru:
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Ọ bụ l'eli ugvu ndu Ízurẹlu;
23 No monte alto de Israel o plantarei; e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente. Habitarão debaixo dele aves de toda a sorte; à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Iphe bụ oshi, nọ l'ẹgu // a-maru
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, e Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.