Ezequiel 14
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Tọ dụ iya bụ; ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu aharu byakfuta mu; Ẹphe abyatashia bya anọdukota anọdu l'ifu mu.
1 Alguns líderes israelitas vieram me perguntar qual era a vontade do Senhor .
2 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
2 Então o Senhor me disse o seguinte:
3 “Nwa ndiphe; ndu-wa bẹ kpọru obu ye l'ọgwa nte. Nte ono bẹ dubaakwaru ẹphe l'iphe dụ ẹji bya abụru iphe ẹphe evukotaje daa. ?Ẹphe tubesu l'o nweru iphe ẹphe ajị-taghe mu?
3 — Homem mortal , esses homens deram o seu coração aos ídolos e estão deixando que os ídolos os façam pecar. Será que pensam que vou lhes dar alguma resposta?
4 “Ọo ya bụ; kfuru ẹphe; sụ ẹphe: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: O -nweru onye Ízurẹlu, kpọru obu ye l'ọgwa iphe; shi ẹge ono ye ẹka l'iphe e-me t'o vukota iphe daa; onye ono -kpapyabẹ iphe ono; jekfushia onye nkfuchiru Ojejoje njịta; kwa yẹbe Ojejoje gẹdegede a-karu iya ẹge ọ tsa-kfu iya.
4 — Pois bem, diga aquilo que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo: “Todo israelita que sente no coração a vontade de adorar ídolos, que está permitindo que eles o façam pecar e que vai consultar um profeta receberá a minha resposta. E será a resposta que os seus muitos ídolos merecem.
5 Mu e-me ẹge ono tẹ mu gude lọlata ọkpoma ndu Ízurẹlu azụ; mbụ ndu ono, gudewa ọgwa-phe nte gbeshikota mu l'ẹhu ono.’
5 Todos esses ídolos desviaram o meu povo de mim, porém com a minha resposta espero que ele volte a ser fiel a mim como antes.”
6 “Ọo ya bụ; kfuru ndu Ízurẹlu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Unu taa onwunu ụta haa ọgwa nte ono, unu agwaphe; mbụ t'unu haa iphe bụ ụruburuku ono, unu arụkota ono.
6 — Por isso, diga aos israelitas que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Arrependam-se e abandonem os seus ídolos nojentos.”
7 “O -nweru onye Ízurẹlu; m'ọ bụ onye byaru abyabya, gbafụru yẹbe Ojejoje l'ẹka; je akpọru obu ye l'ọgwa iphe; shi ẹge ono ye ẹka l'iphe e-me t'o vukota iphe daa; onye ono -kpapyabẹ iphe ono jekfushia onye nkfuchiru Ojejoje njịta b'ọ kwa yẹbe Ojejoje gẹdegede a-karu onye ọbu ẹge ọ-tsakfu iya.
7 — Quando um israelita ou um estrangeiro que mora em Israel se afastar de mim, e for tentado a adorar ídolos e deixar que eles o façam pecar, e então for consultar um profeta — eu, o Senhor , é que lhe darei a resposta!
8 Mu a-ghachiru onye ọbu ifu; mee onye ọbu iphe ee-gude kwaa ẹnya; mbụ mu e-melephu onye ọbu iphe aa-nọdu anma l'ẹtu k'ẹji iya. Mu e-bufule iya phu lẹ ndu nke mu. Ọo ya bụkwanu ẹge unu a-makwanụru l'ọ bụphu mbẹdua gẹdegede bẹ bụ Ojejoje.
8 Eu ficarei contra essa pessoa e farei dela um exemplo. Eu a arrancarei do meio do meu povo, e assim todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 “Teke ọ bụru l'onye nkfuchiru Ojejoje nọnyaru phụa àphụ̀ iphoro bẹ bụkwa mụbe Ojejoje bẹ ziru iya; yọ phụa àphụ̀ iphoro; ọbule onye ono bẹ mu e-gbukwa t'ẹ b'ọ yịhe lẹ ndu nke mu, bụ ndu Ízurẹlu.
9 — Se um profeta for enganado e der uma resposta falsa, fui eu, o Senhor , quem o enganou. Eu o tirarei do meio do povo de Israel.
10 Ẹjo iphe ono, ẹphe kpatakọtaru ono bẹ ẹphe e-vukotaru. Ọ kwa iphe ee-me onye nkfuchiru Nchileke ono bẹ ee-mekwaphu onye jeru iya njịta.
10 Tanto o profeta como aquele que o consultar receberão o mesmo castigo.
11 Ọo ya bụ ẹge ndu Ízurẹlu ta anọduhedu agbafụ mụbe Ojejoje l'ẹhu; ọphu ẹphe ta anọduhedu emekwadu ụruburuku ono, ẹphe eme ono gude iya l'emerushi onwẹphe. Ẹphe a-bụru ndibe iya; yẹbedua abụru Nchileke ẹphe. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
11 Farei isso para evitar que os israelitas me abandonem e se manchem com os seus pecados. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
12 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
12 O Senhor me disse o seguinte:
13 “Nwa ndiphe; ọ -bụru lẹ mba mesweru yẹbe Ojejoje; ya te gudehe ire ẹphe ẹka; ya abya adaa ẹphe ẹka: mee t'ẹ b'ọ dụhe nri, ẹphe a-phụje ria; wotaru ẹphe ẹjo ẹgu; gbushia madzụ; gbushia elu ẹphe;
13 — Homem mortal , se uma nação pecar e for infiel a mim, eu levantarei a mão contra ela e destruirei os seus depósitos de alimentos. Farei com que haja fome para matar gente e animais.
14 b'ẹ to nwekwa mẹ ụmadzu ẹto-wa; mbụ Nówa; Dánẹlu yẹle Jobu bu l'ẹke ono; kwa onwẹphe kpụu bẹ ẹphe e-shi l'odobe-ẹka-ndoo nk'ẹphe dzọo. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 Mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali, a honestidade desses três homens salvaria apenas a vida deles. Eu, o Senhor Deus, falei.
15 “Ọ -bụru lẹ ya gude ẹjo anẹgu-ẹgbudu fụaru mkpụkpu ono; anẹgu-ẹgbudu ono atagbushikota ndu bu iya nụ; k'ọphu ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike esweta iya; okfu l'anẹgu-ẹgbudu jiru ẹke ono;
15 — Se eu mandar animais ferozes para matar as pessoas, e por causa deles a terra ficar tão perigosa, que ninguém possa viajar nela,
16 k'ọphu yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; sụ: Kamẹnu; l'ụmadzu ẹto ono ta adụkwa ike dzọo ụnwegirima ẹphe; ndu k'unwoke m'ọ bụ ndu k'ụnwanyi; gbahaa onwẹphe bẹ ẹphe a-dụ ike dzọo; alị ono adaburu ochobo.
16 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. Eles salvariam somente a sua própria vida, e a terra viraria um deserto.
17 “Ọ -bụru lẹ mu gude ogu-mbeke fụaru mkpụkpu ono; sụ t'ogu-mbeke ono rukota l'iphe bụ mkpụkpu ono; mbụ mu -gbushia madzụ, bụ iya nụ; mẹ elu ẹphe
17 — Se eu mandar a esse país guerra e armas destruidoras para acabar com pessoas e animais,
18 bẹ mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru k'ọphu mu nọkpo bẹ ẹ to nwedu mẹ ụmadzu ẹto ono nọ iya bẹ ẹphe ta adụkpokwaanu ike dzọo ụnwegirima unwoke ẹphe; m'ọ bụkwanu ụnwegirima ụnwanyi ẹphe; gbaha onwẹphe bẹ ẹphe a-dụ ike dzọo.
18 mesmo que esses três homens estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos, mas apenas a sua própria vida.
19 “Ọ bụkwanu lẹ ya yeru mgbọnwu l'alị ono; mbụ ya -gude iphe-eghughu mee tẹ madzụ laa l'ogbu l'ẹke ono; mbụ gbushia ndu, bu iya nụ; mẹ elu ẹphe;
19 — Se eu mandar uma epidemia a esse país e derramar a minha ira sobre a terra para tirar muitas vidas, matando gente e animais,
20 mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru k'ọphu mu nọkpoo b'ẹ to nwedu m'ọ bụ Nówa; mẹ Dánẹlu yẹle Jobu nọ iya bẹ ẹphe ta adụkpokwaanu ike dzọo ụnwegirima unwoke ẹphe; m'ọ bụkwanu ụnwegirima ụnwanyi ẹphe; gbaha onwẹphe bẹ ẹphe a-dụ ike dzọo; kẹ l'ẹphe bụ ndu doberu ẹka ndoo.
20 mesmo que Noé, Danel e Jó estivessem vivendo ali — juro pela minha vida, diz o Senhor Deus — eles não seriam capazes de salvar nem os seus próprios filhos. A honestidade deles salvaria apenas a sua própria vida.
21 “Kẹle Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Ẹge ọphu ọo-tsa-kfukwanu Jerúsalemu teke mu e-gude ụzo iphe n-yemegvu ẹno-wa bya afụaru ẹphe: Ogu-mbeke; mẹ ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo anẹgu-ẹgbudu; mẹ mgbọnwu tẹ mu gude ẹphe gbufu madzụ, bu iya nụ; mẹ elu ẹphe.
21 O Senhor Deus diz o seguinte: — Vou mandar a Jerusalém os meus quatro castigos mais violentos, isto é, guerra, fome, animais ferozes e doenças, para destruir pessoas e animais.
22 Obenu l'ẹge ọ dụ-habe bẹ oo-nwekwaru-a ndu a-wafụ nụ. Ndu a-wafụ nụ ono bẹ bụ ụnwegirima unwoke mẹ ụnwegirima ụnwanyi, bụ ndu e-shi l'ẹke ono lụfuta byakfuta unu. Teke unu phụru umere ẹphe mẹ ẹge ẹphe eme bẹ obu a-lazita-a unu lẹ ndakfu ono, dakfutaru Jerúsalemu ono; mbụ ndakfu ono, mu meru; yọ dakfu ẹphe ono.
22 Se alguns escaparem e salvarem os seus filhos, olhem bem para eles quando chegarem. Vocês verão como eles são maus e se convencerão de que o castigo que estou dando a Jerusalém é merecido.
23 Obu a-lazita-a unu teke unu phụru umere ẹphe mẹ ẹge ẹphe eme. Unu a-marua l'ẹ to nwedu iphe mu meru l'ẹke ono, mkpata iya ta nọdu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
23 Quando virem como eles são maus, vocês se convencerão e ficarão sabendo que houve motivo justo para tudo o que fiz. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.