Ezequiel 14

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tọ dụ iya bụ; ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu aharu byakfuta mu; Ẹphe abyatashia bya anọdukota anọdu l'ifu mu.
1 Então vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel, e se assentaram diante de mim.
2 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
2 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “Nwa ndiphe; ndu-wa bẹ kpọru obu ye l'ọgwa nte. Nte ono bẹ dubaakwaru ẹphe l'iphe dụ ẹji bya abụru iphe ẹphe evukotaje daa. ?Ẹphe tubesu l'o nweru iphe ẹphe ajị-taghe mu?
3 Filho do homem, estes homens deram lugar nos seus corações aos seus ídolos, e puseram o tropeço da sua maldade diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 “Ọo ya bụ; kfuru ẹphe; sụ ẹphe: ‘Ọwaa iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu. Ọ sụru: O -nweru onye Ízurẹlu, kpọru obu ye l'ọgwa iphe; shi ẹge ono ye ẹka l'iphe e-me t'o vukota iphe daa; onye ono -kpapyabẹ iphe ono; jekfushia onye nkfuchiru Ojejoje njịta; kwa yẹbe Ojejoje gẹdegede a-karu iya ẹge ọ tsa-kfu iya.
4 Portanto fala com eles, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Qualquer homem da casa de Israel que der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor, lhe responderei nisso conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Mu e-me ẹge ono tẹ mu gude lọlata ọkpoma ndu Ízurẹlu azụ; mbụ ndu ono, gudewa ọgwa-phe nte gbeshikota mu l'ẹhu ono.’
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos são alienados de mim pelos seus ídolos.
6 “Ọo ya bụ; kfuru ndu Ízurẹlu lẹ Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Unu taa onwunu ụta haa ọgwa nte ono, unu agwaphe; mbụ t'unu haa iphe bụ ụruburuku ono, unu arụkota ono.
6 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos; e desviai os vossos rostos de todas as vossas abominações.
7 “O -nweru onye Ízurẹlu; m'ọ bụ onye byaru abyabya, gbafụru yẹbe Ojejoje l'ẹka; je akpọru obu ye l'ọgwa iphe; shi ẹge ono ye ẹka l'iphe e-me t'o vukota iphe daa; onye ono -kpapyabẹ iphe ono jekfushia onye nkfuchiru Ojejoje njịta b'ọ kwa yẹbe Ojejoje gẹdegede a-karu onye ọbu ẹge ọ-tsakfu iya.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel, que se alienar de mim e der lugar no seu coração aos seus ídolos, e puser tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta para me consultar a favor de si mesmo, eu, o Senhor, lhe responderei por mim mesmo;
8 Mu a-ghachiru onye ọbu ifu; mee onye ọbu iphe ee-gude kwaa ẹnya; mbụ mu e-melephu onye ọbu iphe aa-nọdu anma l'ẹtu k'ẹji iya. Mu e-bufule iya phu lẹ ndu nke mu. Ọo ya bụkwanu ẹge unu a-makwanụru l'ọ bụphu mbẹdua gẹdegede bẹ bụ Ojejoje.
8 e porei o meu rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal e um provérbio, e exterminá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor.
9 “Teke ọ bụru l'onye nkfuchiru Ojejoje nọnyaru phụa àphụ̀ iphoro bẹ bụkwa mụbe Ojejoje bẹ ziru iya; yọ phụa àphụ̀ iphoro; ọbule onye ono bẹ mu e-gbukwa t'ẹ b'ọ yịhe lẹ ndu nke mu, bụ ndu Ízurẹlu.
9 E se o profeta for enganado, e falar alguma coisa, eu, o Senhor, terei enganado esse profeta; e estenderei a minha mão contra ele, e destruí-lo-ei do meio do meu povo Israel.
10 Ẹjo iphe ono, ẹphe kpatakọtaru ono bẹ ẹphe e-vukotaru. Ọ kwa iphe ee-me onye nkfuchiru Nchileke ono bẹ ee-mekwaphu onye jeru iya njịta.
10 E levarão o seu castigo. O castigo do profeta será como o castigo de quem o consultar;
11 Ọo ya bụ ẹge ndu Ízurẹlu ta anọduhedu agbafụ mụbe Ojejoje l'ẹhu; ọphu ẹphe ta anọduhedu emekwadu ụruburuku ono, ẹphe eme ono gude iya l'emerushi onwẹphe. Ẹphe a-bụru ndibe iya; yẹbedua abụru Nchileke ẹphe. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem mais se contamine com todas as suas transgressões; mas que sejam eles o meu povo, e seja eu o seu Deus, diz o Senhor Deus.
12 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor, dizendo:
13 “Nwa ndiphe; ọ -bụru lẹ mba mesweru yẹbe Ojejoje; ya te gudehe ire ẹphe ẹka; ya abya adaa ẹphe ẹka: mee t'ẹ b'ọ dụhe nri, ẹphe a-phụje ria; wotaru ẹphe ẹjo ẹgu; gbushia madzụ; gbushia elu ẹphe;
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, agindo traiçoeiramente, então estenderei a minha mão contra ela, e lhe quebrarei o báculo do pão, e enviarei contra ela a fome, e dela exterminarei homens e animais;
14 b'ẹ to nwekwa mẹ ụmadzu ẹto-wa; mbụ Nówa; Dánẹlu yẹle Jobu bu l'ẹke ono; kwa onwẹphe kpụu bẹ ẹphe e-shi l'odobe-ẹka-ndoo nk'ẹphe dzọo. Ono bụ iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles pela sua justiça, livrariam apenas a sua própria vida, diz o Senhor Deus.
15 “Ọ -bụru lẹ ya gude ẹjo anẹgu-ẹgbudu fụaru mkpụkpu ono; anẹgu-ẹgbudu ono atagbushikota ndu bu iya nụ; k'ọphu ẹ tọ dụdu onye a-dụ ike esweta iya; okfu l'anẹgu-ẹgbudu jiru ẹke ono;
15 Se eu fizer passar pela terra bestas feras, e estas a assolarem, de modo que ela fique desolada, sem que ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 k'ọphu yẹbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu; sụ: Kamẹnu; l'ụmadzu ẹto ono ta adụkwa ike dzọo ụnwegirima ẹphe; ndu k'unwoke m'ọ bụ ndu k'ụnwanyi; gbahaa onwẹphe bẹ ẹphe a-dụ ike dzọo; alị ono adaburu ochobo.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, que nem a filhos nem a filhas livrariam; eles só ficariam livres; a terra, porém, seria assolada.
17 “Ọ -bụru lẹ mu gude ogu-mbeke fụaru mkpụkpu ono; sụ t'ogu-mbeke ono rukota l'iphe bụ mkpụkpu ono; mbụ mu -gbushia madzụ, bụ iya nụ; mẹ elu ẹphe
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre aquela terra, e disser: Espada, passa pela terra; de modo que eu extermine dela homens e animais;
18 bẹ mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru k'ọphu mu nọkpo bẹ ẹ to nwedu mẹ ụmadzu ẹto ono nọ iya bẹ ẹphe ta adụkpokwaanu ike dzọo ụnwegirima unwoke ẹphe; m'ọ bụkwanu ụnwegirima ụnwanyi ẹphe; gbaha onwẹphe bẹ ẹphe a-dụ ike dzọo.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filhos nem filhas, mas eles só ficariam livres.
19 “Ọ bụkwanu lẹ ya yeru mgbọnwu l'alị ono; mbụ ya -gude iphe-eghughu mee tẹ madzụ laa l'ogbu l'ẹke ono; mbụ gbushia ndu, bu iya nụ; mẹ elu ẹphe;
19 Ou, se eu enviar a peste sobre aquela terra, e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para exterminar dela homens e animais;
20 mụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru k'ọphu mu nọkpoo b'ẹ to nwedu m'ọ bụ Nówa; mẹ Dánẹlu yẹle Jobu nọ iya bẹ ẹphe ta adụkpokwaanu ike dzọo ụnwegirima unwoke ẹphe; m'ọ bụkwanu ụnwegirima ụnwanyi ẹphe; gbaha onwẹphe bẹ ẹphe a-dụ ike dzọo; kẹ l'ẹphe bụ ndu doberu ẹka ndoo.
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Deus, eles não livrariam nem filho nem filha, tão somente livrariam as suas próprias vidas pela sua justiça.
21 “Kẹle Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru: Ẹge ọphu ọo-tsa-kfukwanu Jerúsalemu teke mu e-gude ụzo iphe n-yemegvu ẹno-wa bya afụaru ẹphe: Ogu-mbeke; mẹ ẹjo-ẹgu; mẹ ẹjo anẹgu-ẹgbudu; mẹ mgbọnwu tẹ mu gude ẹphe gbufu madzụ, bu iya nụ; mẹ elu ẹphe.
21 Pois assim diz o Senhor Deus: Quanto mais quando eu enviar contra Jerusalém os meus quatro juízos violentos, a espada, a fome, as bestas-feras e a peste, pura exterminar dela homens e animais?
22 Obenu l'ẹge ọ dụ-habe bẹ oo-nwekwaru-a ndu a-wafụ nụ. Ndu a-wafụ nụ ono bẹ bụ ụnwegirima unwoke mẹ ụnwegirima ụnwanyi, bụ ndu e-shi l'ẹke ono lụfuta byakfuta unu. Teke unu phụru umere ẹphe mẹ ẹge ẹphe eme bẹ obu a-lazita-a unu lẹ ndakfu ono, dakfutaru Jerúsalemu ono; mbụ ndakfu ono, mu meru; yọ dakfu ẹphe ono.
22 Mas, se ainda restarem nela alguns sobreviventes que levem para fora filhos e filhas, quando eles saírem a ter convosco, vereis o seu caminho e os seus feitos, e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém, até de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Obu a-lazita-a unu teke unu phụru umere ẹphe mẹ ẹge ẹphe eme. Unu a-marua l'ẹ to nwedu iphe mu meru l'ẹke ono, mkpata iya ta nọdu. Ono iphe Ọkaribe-Kakọta-Nụ ekfu.”
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto nela tenho feito, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.