Ezequiel 13

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tọ dụ iya bụ; Ojejoje abya ekfuru yeru mu; sụ mu:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Nwa ndiphe; gude nkuchiru kfuru mabẹru ndu nkfuchiru kẹ Ízurẹlu; kfuru ndu ono, agbataje iphe ọ-gba-l'obu ekfu ono: T'ẹphe ngabe nchị; nụa iphe Ojejoje ekfu!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Nshọo! Unubẹ ndu ono, eme eswe ekfuchiru Nchileke; mbụ ndu ono, asụje l'ẹphe phụru iphe l'ẹ bọ dụ iphe ẹphe phụru.
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 Unubẹ ndu Ízurẹlu; ndu nkfuchiru unu bụkwa 'ọ-ga-lẹ-mkpa bẹ ẹphe bụ. Ẹphe dụlephu l'ọ bụ nkụta-ọswa, nọ l'ọkpu-ufu;
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 kẹ l'ẹ to nwedu onye tụjeru njama oje l'ụpho-mkpuma ndu Ízurẹlu, gbashịru ọru; mekwazi t'o shihu dụdurudungu k'ọgu kwabẹ kẹ mbọku kẹ Ojejoje.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 Àphụ̀, ẹphe aphụ bụkota kẹ mmanu. Ẹja, ẹphe ezije abụkotaru ẹjo-ire. Ẹphe asụje lẹ Ojejoje sụru; lẹ Ojejoje ziru ẹphe; ẹphe egbe elejele-e ẹnya t'iphe ẹphe kfukotaru ree.
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 ?T'ọ bụdu ẹjo-ire bẹ unu anọduje adzụ teke unu sụru l'unu phụru àphụ̀; l'ezi ẹja iphoro; sụ l'ọo Ojejoje sụru; l'ẹ b'ọ dụ iphe ya kfuru?”
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 Ọo ya bụ; Nnajiufu, bụ Nchileke sụru ẹge-a: “Ọ bụwaru kẹ mu l'unu k'ejiru ono, unu dzụshiru ono; mẹ k'àphụ̀ iphoro ono, unu phụkotaru. Ono iphe Nnajiufu, bụ Nchileke ekfu ndono.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 Ọo-bụru kẹ mu lẹ ndu aphụje àphụ̀ iphoro; mbụ ndu ono, ẹja, ẹphe ezije abụje ẹja iphoro. Ẹphe ta byahẹdu bya abụru ndu nke mu ọdo; mbụ l'ẹpha ẹphe ta anọhedu lẹ Ízurẹlu ọdo; ọphu ẹphe abyadụ bya atụ ọkpa l'alị Ízurẹlu ọdo. Ọo ya bụ; ẹphe amakwanụru l'ọ bụ yẹbedua bụ Ọkaribe-Kakọta-Nụ.
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 “Ẹphe dusweru ndu mu ụzo l'ekfuphe sụ lẹ nchị dụ ndo. Obenu lẹ nchị-ọdu-ndoo ta nọdu; l'ẹke ọ bụ agbagbanggogo ụpho-mkpuma b'a kpụru; ẹphe egude iphe-ọcha tụa ya nkwẹja.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 Kfuru ndu ono, gude iphe-ọcha chia nkwẹja l'ụpho-mkpuma ono l'ọo-dakwa. Ya e-zi úkpòrò mini; zia aka-mini; ẹjo oke phẹrephere abya ajịa ya ẹka.
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Ụpho-mkpuma ono dalẹphu; bẹ aa-jịkwa-a unu; sụ: ‘?Nanụhunu nkwẹja ono, unu chiru iya ono?’ ”
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 Ọo ya bụ; Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: “Mu e-gude ẹhu-eghughu mee t'ẹjo phẹrephere phee; mu egudekwaphu iphe-eghughu mee; aka-mini, dụ l'ọ bụ mkpuma adashịa mebyishia iphe. Mu e-mekwaphu t'ukporo mini chịa mebyishia iphe.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 Mu e-nwutsushikota ụpho-mkpuma unu ọbu, unu gude iphe-ọcha tụa nkwẹja ọbu; mbụ mu e-me tẹ yẹle alị tụko nanụ; mbụ mu e-mele iya phụ tẹ ntọ-l'alị iya daburu kẹ mmanu. Teke ọ dakpọshihuleruphu ono bẹ unu a-bụkotaru kpurupyata l'ime iya; ọo ya bụ ẹge unu a-makwanụru l'ọ bụ mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 “Ọ bụ ẹge ono; bẹ mu e-shi byabẹ oke ẹhu-eghughu mu l'ụpho-mkpuma ono mẹ l'ẹhu ndu ono, gude iphe-ọcha chia ya nkwẹja ono. Teke ono; ya akakwanụru unu l'ụpho-mkpuma ta anọhedu; ndu chiru iya nkwẹja ta nọhe;
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 bụ iya bụ ndu nkfuchiru Ízurẹlu ono, shi anọduje ekfuru ndu Jerúsalemu l'ẹphe phụru àphụ̀; yọ bụru nchị-odoo; lẹ nchị ẹ-ba adụkwanu ndoo ono.” Ono iphe Nnajiufu, bụ Nchileke ekfu ndono.
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 Ọo ya bụ; nwa ndiphe; ghachiru ụnwanyi ndibe unu ifu; mbụ ndu ono, agbataje iphe ọ-gba-l'obu l'ekfu lẹ Nchileke sụru; l'ẹ b'ọ dụ iphe ọ sụru; gude gbakụshi iya ẹphe.
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 Sụ ẹphe: “Lẹ Nnajiufu, bụ Nchileke sụru: Nshọo unu! Unubẹ ụnwanyi ono, agwọje ọgvu keshia l'ọ bụ oswi; gbabẹtsua ndu unu gwọru iya lẹ nkwo-ẹka; bya eshi ụzo, dụ iche iche kechishia ndiphe ẹnya, bụ iphe ẹphe gude achị nta ishi madzụ. ?Unu e-gude oswi; kechishia ndibe mu; unubẹdua anahụ tọo?
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 Unu gudewa kẹ nwa ọchileka balị; mẹ ọchileka buredi, aanụje unu; meswee mu l'ẹke ndibe mu nọ. Unu shiwa l'ẹjo-ire, unu anọduje adzụru ndibe mu; mee ndu ẹ-ta ga anwụhudu nụ; ẹphe anwụshihu; ndu ọphu ga anwụshihu nụ anọdu.
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 “Ọkaribe-Kakọta-Nụ sụru ẹge-a: Ọ bụwaru kẹ mu l'ọgvu unu ono, unu gude ahacha madzụ l'ọ bụ nwẹnu ono. Mu a-gbabushi ọgvu unu ono, unu chibekotaru l'ẹka t'ẹphe nahụ l'ọ bụ nwẹnu, a dzọfuru l'ọnya.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 Iphe unu gude kechishia onwunu ifu bẹ mu a-tọshi; nafụta ndibe mu l'ẹka unu. Ẹphe ta byahẹdu bya abụru ndu ọgvu unu anọdu egudeje. Ọ bụ teke ono bẹ unu a-maru lẹ mu bụ Ojejoje.
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 Eshinu ọphu unu gudewa ẹjo-ire mee ndu doberu ẹka ndoo; aphụ atsụru ẹphe; l'ẹke mu mekwaru t'ẹphe ba gụjeshi aphụ; mbụ k'ọphu unu nụru ndu akirishi ọkpu-ikike t'ẹphe be shi l'iphe dụ ẹji, ẹphe eme lụfuta dzọo onwẹphe ndzụ;
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 bẹ unu ta byahẹdu bya aphụ àphụ̀ ono, abụkotajeru àphụ̀ iphoro ono ọdo; ọphu unu abyadụ bya ezijekwadu ẹja. Mu a-dzọfuta ndibe mu l'ẹka unu. Ọo ya bụ ẹge unu a-makwanụru l'ọ bụ mbẹdua bẹ bụ Ojejoje.”
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.